Updated French translation
This commit is contained in:
parent
96c8870820
commit
b8d2238ff0
530
po/fr.po
530
po/fr.po
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-03-04 08:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-15 20:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-11 10:27+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-03-11 10:27+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||||
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "GNOME Shell Extensions"
|
msgid "GNOME Shell Extensions"
|
||||||
msgstr "Extensions GNOME Shell"
|
msgstr "Extensions GNOME Shell"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
|
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
|
||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:916
|
#: ../js/ui/status/network.js:916
|
||||||
@ -356,25 +356,25 @@ msgctxt "button"
|
|||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "Se connecter"
|
msgstr "Se connecter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:276
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:280
|
||||||
msgid "Choose Session"
|
msgid "Choose Session"
|
||||||
msgstr "Choisir une session"
|
msgstr "Choisir une session"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:417
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:421
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Absent de la liste ?"
|
msgstr "Absent de la liste ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:826
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
msgstr "(par ex. utilisateur ou %s)"
|
msgstr "(par ex. utilisateur ou %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
|
||||||
msgid "Username: "
|
msgid "Username: "
|
||||||
msgstr "Nom d'utilisateur : "
|
msgstr "Nom d'utilisateur : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1166
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1170
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Fenêtre de connexion"
|
msgstr "Fenêtre de connexion"
|
||||||
|
|
||||||
@ -386,50 +386,112 @@ msgstr "Erreur d'authentification"
|
|||||||
msgid "(or swipe finger)"
|
msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
msgstr "(ou faites glisser le doigt)"
|
msgstr "(ou faites glisser le doigt)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:115
|
#: ../js/misc/util.js:119
|
||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "Commande non trouvée"
|
msgstr "Commande non trouvée"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:148
|
#: ../js/misc/util.js:152
|
||||||
msgid "Could not parse command:"
|
msgid "Could not parse command:"
|
||||||
msgstr "Impossible d'analyser la commande :"
|
msgstr "Impossible d'analyser la commande :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:156
|
#: ../js/misc/util.js:160
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||||
msgstr "Exécution de « %s » impossible :"
|
msgstr "Exécution de « %s » impossible :"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Time in 24h format */
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:191
|
||||||
|
msgid "%H∶%M"
|
||||||
|
msgstr "%H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
|
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:197
|
||||||
|
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||||
|
msgstr "Hier, %H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
|
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:203
|
||||||
|
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||||
|
msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
|
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||||
|
#. i.e. "May 25, 14:30" */
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:209
|
||||||
|
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
||||||
|
msgstr "%d %B, %H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
|
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||||
|
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:215
|
||||||
|
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
||||||
|
msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Time in 12h format */
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:220
|
||||||
|
msgid "%l∶%M %p"
|
||||||
|
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
|
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:226
|
||||||
|
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||||||
|
msgstr "Hier, %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
|
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:232
|
||||||
|
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||||
|
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
|
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||||
|
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:238
|
||||||
|
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
||||||
|
msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
|
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||||
|
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:244
|
||||||
|
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
|
msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
|
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
|
||||||
#. * window, until we know the title of the actual login page */
|
#. * window, until we know the title of the actual login page */
|
||||||
#: ../js/portalHelper/main.js:85
|
#: ../js/portalHelper/main.js:85
|
||||||
msgid "Web Authentication Redirect"
|
msgid "Web Authentication Redirect"
|
||||||
msgstr "Redirection de l'authentification Web"
|
msgstr "Redirection de l'authentification Web"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:785
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:792
|
||||||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||||||
msgstr "Les applications fréquemment utilisées apparaîtront ici"
|
msgstr "Les applications fréquemment utilisées apparaîtront ici"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:905
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:912
|
||||||
msgid "Frequent"
|
msgid "Frequent"
|
||||||
msgstr "Fréquemment utilisées"
|
msgstr "Fréquemment utilisées"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:912
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:919
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Toutes"
|
msgstr "Toutes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1840
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1850
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Nouvelle fenêtre"
|
msgstr "Nouvelle fenêtre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1868 ../js/ui/dash.js:289
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Enlever des favoris"
|
msgstr "Enlever des favoris"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1874
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Ajouter aux favoris"
|
msgstr "Ajouter aux favoris"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1894
|
||||||
msgid "Show Details"
|
msgid "Show Details"
|
||||||
msgstr "Afficher les détails"
|
msgstr "Afficher les détails"
|
||||||
|
|
||||||
@ -443,7 +505,7 @@ msgstr "%s a été ajouté à vos favoris."
|
|||||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||||
msgstr "%s a été supprimé de vos favoris."
|
msgstr "%s a été supprimé de vos favoris."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:649
|
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:337
|
#: ../js/ui/status/system.js:337
|
||||||
msgid "Settings"
|
msgid "Settings"
|
||||||
msgstr "Paramètres"
|
msgstr "Paramètres"
|
||||||
@ -453,11 +515,69 @@ msgid "Change Background…"
|
|||||||
msgstr "Modifier l'arrière-plan…"
|
msgstr "Modifier l'arrière-plan…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */
|
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:52
|
#: ../js/ui/calendar.js:53
|
||||||
msgctxt "calendar-no-work"
|
msgctxt "calendar-no-work"
|
||||||
msgid "06"
|
msgid "06"
|
||||||
msgstr "06"
|
msgstr "06"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
||||||
|
#. *
|
||||||
|
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||||
|
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||||
|
#. */
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:82
|
||||||
|
msgctxt "grid sunday"
|
||||||
|
msgid "S"
|
||||||
|
msgstr "D"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:84
|
||||||
|
msgctxt "grid monday"
|
||||||
|
msgid "M"
|
||||||
|
msgstr "L"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:86
|
||||||
|
msgctxt "grid tuesday"
|
||||||
|
msgid "T"
|
||||||
|
msgstr "M"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:88
|
||||||
|
msgctxt "grid wednesday"
|
||||||
|
msgid "W"
|
||||||
|
msgstr "M"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:90
|
||||||
|
msgctxt "grid thursday"
|
||||||
|
msgid "T"
|
||||||
|
msgstr "J"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:92
|
||||||
|
msgctxt "grid friday"
|
||||||
|
msgid "F"
|
||||||
|
msgstr "V"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:94
|
||||||
|
msgctxt "grid saturday"
|
||||||
|
msgid "S"
|
||||||
|
msgstr "S"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:563
|
||||||
|
msgid "Previous month"
|
||||||
|
msgstr "Mois précédent"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:573
|
||||||
|
msgid "Next month"
|
||||||
|
msgstr "Mois suivant"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:780
|
||||||
|
msgid "Week %V"
|
||||||
|
msgstr "Semaine %V"
|
||||||
|
|
||||||
# luc: Trying alternatives:
|
# luc: Trying alternatives:
|
||||||
# 123456789|123456789|
|
# 123456789|123456789|
|
||||||
# Toute la journée bad
|
# Toute la journée bad
|
||||||
@ -476,111 +596,38 @@ msgstr "06"
|
|||||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||||
#. */
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:81
|
#: ../js/ui/calendar.js:1182
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "All Day"
|
msgid "All Day"
|
||||||
msgstr "Journée"
|
msgstr "Journée"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
|
#: ../js/ui/calendar.js:1288
|
||||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1596
|
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
|
||||||
msgid "%H∶%M"
|
|
||||||
msgstr "%H∶%M"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
|
||||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
|
||||||
#. a thin space */
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:97
|
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
|
||||||
msgid "%l∶%M %p"
|
|
||||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
|
||||||
#. *
|
|
||||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
|
||||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
|
||||||
#. */
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:111
|
|
||||||
msgctxt "grid sunday"
|
|
||||||
msgid "S"
|
|
||||||
msgstr "D"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:113
|
|
||||||
msgctxt "grid monday"
|
|
||||||
msgid "M"
|
|
||||||
msgstr "L"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:115
|
|
||||||
msgctxt "grid tuesday"
|
|
||||||
msgid "T"
|
|
||||||
msgstr "M"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:117
|
|
||||||
msgctxt "grid wednesday"
|
|
||||||
msgid "W"
|
|
||||||
msgstr "M"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:119
|
|
||||||
msgctxt "grid thursday"
|
|
||||||
msgid "T"
|
|
||||||
msgstr "J"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:121
|
|
||||||
msgctxt "grid friday"
|
|
||||||
msgid "F"
|
|
||||||
msgstr "V"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:123
|
|
||||||
msgctxt "grid saturday"
|
|
||||||
msgid "S"
|
|
||||||
msgstr "S"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:590
|
|
||||||
msgid "Previous month"
|
|
||||||
msgstr "Mois précédent"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:600
|
|
||||||
msgid "Next month"
|
|
||||||
msgstr "Mois suivant"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:807
|
|
||||||
msgid "Week %V"
|
|
||||||
msgstr "Semaine %V"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1263
|
|
||||||
msgid "Clear section"
|
msgid "Clear section"
|
||||||
msgstr "Effacer la section"
|
msgstr "Effacer la section"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1455
|
#: ../js/ui/calendar.js:1515
|
||||||
msgid "Events"
|
msgid "Events"
|
||||||
msgstr "Évènements"
|
msgstr "Évènements"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1463
|
#: ../js/ui/calendar.js:1524
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A %d %B"
|
msgstr "%A %d %B"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1467
|
#: ../js/ui/calendar.js:1528
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||||
msgstr "%A %d %B, %Y"
|
msgstr "%A %d %B, %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1560
|
#: ../js/ui/calendar.js:1613
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Notifications"
|
msgstr "Notifications"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1700
|
#: ../js/ui/calendar.js:1764
|
||||||
msgid "No Notifications"
|
msgid "No Notifications"
|
||||||
msgstr "Aucune notification"
|
msgstr "Aucune notification"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1703
|
#: ../js/ui/calendar.js:1767
|
||||||
msgid "No Events"
|
msgid "No Events"
|
||||||
msgstr "Aucun évènement"
|
msgstr "Aucun évènement"
|
||||||
|
|
||||||
@ -605,40 +652,42 @@ msgstr "Mot de passe :"
|
|||||||
msgid "Type again:"
|
msgid "Type again:"
|
||||||
msgstr "Saisissez à nouveau :"
|
msgstr "Saisissez à nouveau :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
|
#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "Se connecter"
|
msgstr "Se connecter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Mot de passe : "
|
msgstr "Mot de passe : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
|
||||||
msgid "Key: "
|
msgid "Key: "
|
||||||
msgstr "Clé : "
|
msgstr "Clé : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
|
||||||
msgid "Identity: "
|
msgid "Identity: "
|
||||||
msgstr "Identité : "
|
msgstr "Identité : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
|
||||||
msgid "Private key password: "
|
msgid "Private key password: "
|
||||||
msgstr "Mot de passe de la clé privée : "
|
msgstr "Mot de passe de la clé privée : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
|
||||||
msgid "Service: "
|
msgid "Service: "
|
||||||
msgstr "Service : "
|
msgstr "Service : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
|
||||||
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
|
||||||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||||||
msgstr "L'authentification est requise par le réseau sans fil"
|
msgstr "L'authentification est requise par le réseau sans fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
|
||||||
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||||
@ -647,39 +696,51 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Il faut un mot de passe ou une clé de chiffrement pour accéder au réseau "
|
"Il faut un mot de passe ou une clé de chiffrement pour accéder au réseau "
|
||||||
"sans fil « %s »"
|
"sans fil « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
|
||||||
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
|
||||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||||
msgstr "Authentification filaire 802.1X"
|
msgstr "Authentification filaire 802.1X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
|
||||||
msgid "Network name: "
|
msgid "Network name: "
|
||||||
msgstr "Nom du réseau : "
|
msgstr "Nom du réseau : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
|
||||||
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
|
||||||
msgid "DSL authentication"
|
msgid "DSL authentication"
|
||||||
msgstr "Authentification DSL"
|
msgstr "Authentification DSL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
|
||||||
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
|
||||||
msgid "PIN code required"
|
msgid "PIN code required"
|
||||||
msgstr "Code PIN requis"
|
msgstr "Code PIN requis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
|
||||||
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
|
||||||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||||
msgstr "Un code PIN est nécessaire pour les téléphones mobiles à large bande"
|
msgstr "Un code PIN est nécessaire pour les téléphones mobiles à large bande"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341
|
||||||
msgid "PIN: "
|
msgid "PIN: "
|
||||||
msgstr "PIN : "
|
msgstr "PIN : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
|
||||||
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
|
||||||
msgid "Mobile broadband network password"
|
msgid "Mobile broadband network password"
|
||||||
msgstr "Mot de passe du téléphone mobile à large bande"
|
msgstr "Mot de passe du téléphone mobile à large bande"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
|
||||||
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
|
||||||
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
|
||||||
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||||
msgstr "Un mot de passe est requis pour se connecter à « %s »."
|
msgstr "Un mot de passe est requis pour se connecter à « %s »."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1657
|
||||||
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
|
msgstr "Gestionnaire de réseau"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
|
||||||
msgid "Authentication Required"
|
msgid "Authentication Required"
|
||||||
msgstr "Authentification nécessaire"
|
msgstr "Authentification nécessaire"
|
||||||
@ -700,71 +761,9 @@ msgstr "S'authentifier"
|
|||||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||||
msgstr "Échec de l'authentification. Essayez à nouveau."
|
msgstr "Échec de l'authentification. Essayez à nouveau."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Time in 24h format */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:764 ../js/ui/dateMenu.js:210
|
|
||||||
msgid "%H∶%M"
|
|
||||||
msgstr "%H∶%M"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
|
||||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:771
|
|
||||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
|
||||||
msgstr "Hier, %H∶%M"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
|
||||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:778
|
|
||||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
|
||||||
msgstr "%A, %H∶%M"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
|
||||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
|
||||||
#. i.e. "May 25, 14:30" */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:785
|
|
||||||
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
|
||||||
msgstr "%d %B, %H∶%M"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
|
||||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:791
|
|
||||||
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
|
||||||
msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Time in 12h format */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:797 ../js/ui/dateMenu.js:213
|
|
||||||
msgid "%l∶%M %p"
|
|
||||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
|
||||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:804
|
|
||||||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
|
||||||
msgstr "Hier, %l∶%M %p"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
|
||||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:811
|
|
||||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
|
||||||
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
|
||||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
|
||||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:818
|
|
||||||
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
|
||||||
msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
|
||||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:824
|
|
||||||
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
|
||||||
msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name. */
|
#. IM name. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:856
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:775
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
|
msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
|
||||||
@ -773,11 +772,11 @@ msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
|
|||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Fenêtres"
|
msgstr "Fenêtres"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
|
#: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293
|
||||||
msgid "Show Applications"
|
msgid "Show Applications"
|
||||||
msgstr "Afficher les applications"
|
msgstr "Afficher les applications"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:451
|
#: ../js/ui/dash.js:453
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Dash"
|
msgstr "Dash"
|
||||||
|
|
||||||
@ -954,10 +953,19 @@ msgstr "Installer"
|
|||||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?"
|
msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:576
|
#: ../js/ui/keyboard.js:714 ../js/ui/status/keyboard.js:580
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Clavier"
|
msgstr "Clavier"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translators: 'Hide' is a verb */
|
||||||
|
#: ../js/ui/legacyTray.js:64
|
||||||
|
msgid "Hide tray"
|
||||||
|
msgstr "Masquer le tiroir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/legacyTray.js:104
|
||||||
|
msgid "Status Icons"
|
||||||
|
msgstr "Icônes d'état"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
|
||||||
msgid "No extensions installed"
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
msgstr "Aucune extension installée"
|
msgstr "Aucune extension installée"
|
||||||
@ -1010,7 +1018,7 @@ msgstr "Afficher la source"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Page Web"
|
msgstr "Page Web"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2131
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2133
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Informations du système"
|
msgstr "Informations du système"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1030,21 +1038,21 @@ msgstr "Vue d'ensemble"
|
|||||||
msgid "Type to search…"
|
msgid "Type to search…"
|
||||||
msgstr "Rechercher…"
|
msgstr "Rechercher…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:351
|
#: ../js/ui/panel.js:352
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Quitter"
|
msgstr "Quitter"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
|
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:403
|
#: ../js/ui/panel.js:404
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Activités"
|
msgstr "Activités"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:754
|
#: ../js/ui/panel.js:755
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Barre supérieure"
|
msgstr "Barre supérieure"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:288
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:289
|
||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1096,11 +1104,11 @@ msgstr "Impossible de verrouiller"
|
|||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Le verrouillage a été bloqué par une application"
|
msgstr "Le verrouillage a été bloqué par une application"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/search.js:609
|
#: ../js/ui/search.js:616
|
||||||
msgid "Searching…"
|
msgid "Searching…"
|
||||||
msgstr "Recherche en cours…"
|
msgstr "Recherche en cours…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/search.js:611
|
#: ../js/ui/search.js:618
|
||||||
msgid "No results."
|
msgid "No results."
|
||||||
msgstr "Aucun résultat."
|
msgstr "Aucun résultat."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1202,7 +1210,7 @@ msgstr "Non connecté"
|
|||||||
msgid "Brightness"
|
msgid "Brightness"
|
||||||
msgstr "Luminosité"
|
msgstr "Luminosité"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:599
|
#: ../js/ui/status/keyboard.js:603
|
||||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||||
msgstr "Afficher la disposition du clavier"
|
msgstr "Afficher la disposition du clavier"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1371,10 +1379,6 @@ msgstr "Paramètres VPN"
|
|||||||
msgid "VPN"
|
msgid "VPN"
|
||||||
msgstr "VPN"
|
msgstr "VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1657
|
|
||||||
msgid "Network Manager"
|
|
||||||
msgstr "Gestionnaire de réseau"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1697
|
#: ../js/ui/status/network.js:1697
|
||||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
msgstr "L'activation de la connexion réseau a échoué"
|
msgstr "L'activation de la connexion réseau a échoué"
|
||||||
@ -1582,12 +1586,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "List possible modes"
|
msgid "List possible modes"
|
||||||
msgstr "Lister les modes possibles"
|
msgstr "Lister les modes possibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:247
|
#: ../src/shell-app.c:239
|
||||||
msgctxt "program"
|
msgctxt "program"
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Inconnu"
|
msgstr "Inconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:488
|
#: ../src/shell-app.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||||
msgstr "Impossible de lancer « %s »"
|
msgstr "Impossible de lancer « %s »"
|
||||||
@ -1604,6 +1608,14 @@ msgstr "Le mot de passe ne peut pas être vide"
|
|||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "La fenêtre d'authentification a été écartée par l'utilisateur"
|
msgstr "La fenêtre d'authentification a été écartée par l'utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "event list time"
|
||||||
|
#~ msgid "%H∶%M"
|
||||||
|
#~ msgstr "%H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "event list time"
|
||||||
|
#~ msgid "%l∶%M %p"
|
||||||
|
#~ msgstr "%l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Invitation"
|
#~ msgid "Invitation"
|
||||||
#~ msgstr "Invitation"
|
#~ msgstr "Invitation"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2191,59 +2203,6 @@ msgstr "La fenêtre d'authentification a été écartée par l'utilisateur"
|
|||||||
#~ msgstr[0] "%d minute restante"
|
#~ msgstr[0] "%d minute restante"
|
||||||
#~ msgstr[1] "%d minutes restantes"
|
#~ msgstr[1] "%d minutes restantes"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "percent of battery remaining"
|
|
||||||
#~ msgid "%d%%"
|
|
||||||
#~ msgstr "%d %%"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "AC Adapter"
|
|
||||||
#~ msgstr "Adaptateur secteur"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Laptop Battery"
|
|
||||||
#~ msgstr "Batterie de l'ordinateur"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Monitor"
|
|
||||||
#~ msgstr "Écran"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mouse"
|
|
||||||
#~ msgstr "Souris"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PDA"
|
|
||||||
#~ msgstr "Assistant personnel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cell Phone"
|
|
||||||
#~ msgstr "Téléphone portable"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Media Player"
|
|
||||||
#~ msgstr "Lecteur multimédia"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Tablet"
|
|
||||||
#~ msgstr "Tablette"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Computer"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ordinateur"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "device"
|
|
||||||
#~ msgid "Unknown"
|
|
||||||
#~ msgstr "Inconnu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Available"
|
|
||||||
#~ msgstr "Disponible"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Busy"
|
|
||||||
#~ msgstr "Occupé"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Invisible"
|
|
||||||
#~ msgstr "Invisible"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Away"
|
|
||||||
#~ msgstr "Absent"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Idle"
|
|
||||||
#~ msgstr "Inactif"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
|
|
||||||
#~ msgstr "Votre statut pour les discussions sera défini à occupé"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
|
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
|
||||||
#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
|
#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
|
||||||
@ -2257,72 +2216,9 @@ msgstr "La fenêtre d'authentification a été écartée par l'utilisateur"
|
|||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "L'extinction pourrait leur faire perdre leur travaux non enregistrés."
|
#~ "L'extinction pourrait leur faire perdre leur travaux non enregistrés."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "title"
|
|
||||||
#~ msgid "Sign In"
|
|
||||||
#~ msgstr "Connexion"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "APPLICATIONS"
|
|
||||||
#~ msgstr "APPLICATIONS"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SETTINGS"
|
|
||||||
#~ msgstr "PARAMÈTRES"
|
|
||||||
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# luc: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658675
|
|
||||||
#~ msgctxt "event list time"
|
|
||||||
#~ msgid "%H:%M"
|
|
||||||
#~ msgstr "%H:%M"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Subscription request"
|
|
||||||
#~ msgstr "Demande d'abonnement"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Connection error"
|
|
||||||
#~ msgstr "Erreur de connexion"
|
|
||||||
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# luc: TODO: double check with source code. %A is weekday « Envoyé lundi à 8:23»
|
|
||||||
#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
|
||||||
#~ msgstr "Envoyé <b>%A</b> à <b>%X</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
|
||||||
#~ msgstr "Envoyé le <b>%A %-d %B %Y</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Connection to %s failed"
|
|
||||||
#~ msgstr "La connexion à %s a échoué"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Reconnect"
|
|
||||||
#~ msgstr "Se reconnecter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "tray"
|
#~ msgid "tray"
|
||||||
#~ msgstr "tiroir de messagerie"
|
#~ msgstr "tiroir de messagerie"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Browse Files..."
|
|
||||||
#~ msgstr "Parcourir les fichiers..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error browsing device"
|
|
||||||
#~ msgstr "Erreur en parcourant le périphérique"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
|
#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Le périphérique demandé ne peut pas être parcouru, l'erreur est « %s »"
|
#~ "Le périphérique demandé ne peut pas être parcouru, l'erreur est « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "More..."
|
|
||||||
#~ msgstr "Plus..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Wireless"
|
|
||||||
#~ msgstr "Sans fil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "VPN Connections"
|
|
||||||
#~ msgstr "Connexions par VPN"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "System Settings"
|
|
||||||
#~ msgstr "Paramètres système"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
|
|
||||||
#~ msgstr "Votre œuf de Pâques favori"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "United Kingdom"
|
|
||||||
#~ msgstr "Royaume-Uni"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Default"
|
|
||||||
#~ msgstr "Défaut"
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user