diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index a985a2ab0..dc3d8d94e 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-17 22:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-24 16:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-18 17:18+0000\n" "Last-Translator: Danial Behzadi \n" "Language-Team: Persian <>\n" @@ -55,11 +55,13 @@ msgstr "مدیریت پنجره‌ها و اجرا کنندهٔ برنامه‌ #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "به کار انداختن ابزارهای داخلی مفید برای توسعه‌دهندگان و آزمونگران از Alt-F2" +msgstr "" +"به کار انداختن ابزارهای داخلی مفید برای توسعه‌دهندگان و آزمونگران از Alt-F2" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 msgid "" -"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." msgstr "" "اجازه دسترسی به ابزارهای اشکال‌زدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاورهٔ Alt-F2." @@ -70,14 +72,14 @@ msgstr "شناسه‌های یکتای افزونه‌ها برای به کار #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 msgid "" "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " -"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. " -"You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-" -"Bus methods on org.gnome.Shell." +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"افزونه‌های گنوم‌شل مشخصهٔ UUID دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید بار شوند را فهرست " -"می‌کند. هر افزونه‌ای که می‌خواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین " -"می‌توانید این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روش‌های D-Bus) " -"در org.gnome.Shell نیز بسازید." +"افزونه‌های گنوم‌شل مشخصهٔ UUID دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید بار شوند را " +"فهرست می‌کند. هر افزونه‌ای که می‌خواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما " +"همچنین می‌توانید این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension " +"(روش‌های D-Bus) در org.gnome.Shell نیز بسازید." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 msgid "UUIDs of extensions to force disabling" @@ -87,14 +89,14 @@ msgstr "شناسه‌های یکتای افزونه‌ها برای از کار msgid "" "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " -"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods " -"on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-extensions” " -"setting." +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" +"extensions” setting." msgstr "" -"افزونه‌های پوستهٔ گنوم شل شناسه‌ای یکتا دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید غیرفعّال " -"شوند را فهرست می‌کند، حتا اگر به عنوان بخشی از حالت فعلی بار شده باشند. می‌توانید " -"این فهرست را از طریق روش‌های دی‌باس EnableExtension و DisableExtension در org.gnome." -"Shell نیز تغییر دهید." +"افزونه‌های پوستهٔ گنوم شل شناسه‌ای یکتا دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید " +"غیرفعّال شوند را فهرست می‌کند، حتا اگر به عنوان بخشی از حالت فعلی بار شده " +"باشند. می‌توانید این فهرست را از طریق روش‌های دی‌باس EnableExtension و " +"DisableExtension در org.gnome.Shell نیز تغییر دهید." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 msgid "Disable user extensions" @@ -114,9 +116,9 @@ msgstr "از کار انداختن بررسی سازگاری نسخهٔ افزو #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 msgid "" -"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running " -"version. Enabling this option will disable this check and try to load all " -"extensions regardless of the versions they claim to support." +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" "پوستهٔ گنوم تنها نگارش‌هایی از افزونه‌ها را که ادّعا می‌کنند از نگارش در حال اجرا " "پشتیبانی می‌کند، بار می‌کند. به کار اندازی این گزینه، بررسی این مورد را از کار " @@ -158,34 +160,39 @@ msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" -"این کلید مخفی‌سازی خودکار «خروج» در فهرست را در حالت‌های تک‌کاربر، تک‌نشست بازنویسی " -"می‌کند." +"این کلید مخفی‌سازی خودکار «خروج» در فهرست را در حالت‌های تک‌کاربر، تک‌نشست " +"بازنویسی می‌کند." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 -msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" -"اینکه آیا گذرواژه برای سوارکردن سامانه‌های پروندهٔ رمزنگاری شده و یا دوردست به‌خاطر " -"سپرده شود یا خیر" +"اینکه آیا گذرواژه برای سوارکردن سامانه‌های پروندهٔ رمزنگاری شده و یا دوردست " +"به‌خاطر سپرده شود یا خیر" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87 msgid "" -"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem " -"is mounted. If the password can be saved for future use a “Remember Password” " -"checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox." +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." msgstr "" -"هنگامی که دستگاهی رمزنگاری شده یا سامانه‌پرونده‌ای دوردست سوار می‌شود، پوسته درخواست " -"گذرواژه می‌کند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفادهٔ آینده ذخیره کرد، گزینهٔ «به‌خاطر " -"سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید، حالت پیش‌گزیدهٔ این گزینه را تنظیم می‌کند." +"هنگامی که دستگاهی رمزنگاری شده یا سامانه‌پرونده‌ای دوردست سوار می‌شود، پوسته " +"درخواست گذرواژه می‌کند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفادهٔ آینده ذخیره کرد، " +"گزینهٔ «به‌خاطر سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید، حالت پیش‌گزیدهٔ این " +"گزینه را تنظیم می‌کند." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96 -msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgid "" +"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" msgstr "اینکه آداپتور بلوتوث پیش‌فرض دستگاه‌هایی متصل به خود دارد یا خیر" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97 msgid "" -"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, " -"or if there were devices set up associated with the default adapter. This will be " -"reset if the default adapter is ever seen not to have devices associated to it." +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +"powered, or if there were devices set up associated with the default " +"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " +"devices associated to it." msgstr "" "شل تنها زمانی فهرست بلوتوث را نمایش می‌دهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا " "دستگاه‌هایی به گونه‌ای تنظیم شده باشند که به آداپتور پیش‌فرض متصل شوند." @@ -196,10 +203,11 @@ msgstr "به کار انداختن رابط برنامه‌نویسی درون #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107 msgid "" -"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the shell." +"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " +"shell." msgstr "" -"رابط برنامه‌‌نویسی دی‌باسی را به کار می‌اندازد که اجازهٔ درون‌نگری وضعیت برنامهٔ پوسته " -"را می‌دهد." +"رابط برنامه‌‌نویسی دی‌باسی را به کار می‌اندازد که اجازهٔ درون‌نگری وضعیت برنامهٔ " +"پوسته را می‌دهد." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114 msgid "Layout of the app picker" @@ -207,15 +215,15 @@ msgstr "چینش گزینشگر کاره" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115 msgid "" -"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are stored in " -"the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an “application id” → " -"'data' pair. Currently, the following values are stored as 'data': • “position”: " -"the position of the application icon in the page" +"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " +"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " +"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " +"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" msgstr "" -"چینش گزینشگر کاره. هر ورودی در آرایه، یک صفحه است. صفحه‌ها به ترتیبی که در پوستهٔ " -"گنوم ظاهر می‌شوند، ذخیره می‌شوند. هر صفحه دارای یک جفت «شناسهٔ برنامه» ← «داده» است. " -"در حال حاضر، مقدارهای زیر به عنوان «داده»: • «موقعیت»: موقعیت نقشک برنامه در صفحه " -"ذخیره شده‌اند" +"چینش گزینشگر کاره. هر ورودی در آرایه، یک صفحه است. صفحه‌ها به ترتیبی که در " +"پوستهٔ گنوم ظاهر می‌شوند، ذخیره می‌شوند. هر صفحه دارای یک جفت «شناسهٔ برنامه» ← " +"«داده» است. در حال حاضر، مقدارهای زیر به عنوان «داده»: • «موقعیت»: موقعیت " +"نقشک برنامه در صفحه ذخیره شده‌اند" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 msgid "Keybinding to open the application menu" @@ -230,7 +238,8 @@ msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "کلید تخصیص‌یافته برای گشودن نمای «نمایش برنامه‌ها»" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 -msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgid "" +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "کلید تخصیص یافته برای گشودن نمای «نمایش برنامه‌ها» در نمای‌کلی فعالیت‌ها." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 @@ -293,17 +302,18 @@ msgstr "تعویض به برنامهٔ ۸" msgid "Switch to application 9" msgstr "تعویض به برنامهٔ ۹" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "محدود کردن تعویض‌گر به فضای‌کاری فعلی." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 msgid "" -"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown " -"in the switcher. Otherwise, all applications are included." +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" -"اگر درست باشد، تنها برنامه‌هایی که در فضای‌کاری فعلی پنجره دارند در تعویض‌گر نشان " -"داده می‌شوند. در غیر این صورت، تمام برنامه‌ها نشان داده می‌شوند." +"اگر درست باشد، تنها برنامه‌هایی که در فضای‌کاری فعلی پنجره دارند در تعویض‌گر " +"نشان داده می‌شوند. در غیر این صورت، تمام برنامه‌ها نشان داده می‌شوند." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225 msgid "The application icon mode." @@ -311,21 +321,21 @@ msgstr "حالت شمایلی برنامه." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 msgid "" -"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are " -"“thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only " -"the application icon) or “both”." +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." msgstr "" "نحوه نمایش پنجره‌ها را در تعویضگر پیکربندی می‌کند. مقدارهای ممکن عبارتند از " -"«thumbnail-only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها " -"شمایل برنامه) یا «both» (هر دو)." +"«thumbnail-only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش " +"تنها شمایل برنامه) یا «both» (هر دو)." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." msgstr "" -"اگر درست باشد، تنها پنجره‌های فضای‌کاری فعلی در تعویض‌گر نمایش داده می‌شود. در غیر " -"این صورت، تمام پنجره‌ها اضافه می‌شوند." +"اگر درست باشد، تنها پنجره‌های فضای‌کاری فعلی در تعویض‌گر نمایش داده می‌شود. در " +"غیر این صورت، تمام پنجره‌ها اضافه می‌شوند." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245 msgid "Locations" @@ -355,11 +365,15 @@ msgstr "موقعیت برای نمایش پیش‌بینی" msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "چسباندن محاورهٔ مقید به پنجره والد" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311 -msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." -msgstr "این کلید، کلید org.gnome.mutter را در زمان اجرای گنوم‌شل بازنویسی می‌کند." +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"این کلید، کلید org.gnome.mutter را در زمان اجرای گنوم‌شل بازنویسی می‌کند." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" @@ -376,7 +390,8 @@ msgstr "فضاهای کاری تنها در صفحه‌نمایش اصلی" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" -"به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد" +"به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز " +"ایستد" #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 msgid "Network Login" @@ -389,12 +404,12 @@ msgstr "اشتباهی صورت گرفت" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48 msgid "" -"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this extension " -"can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the extension " -"authors." +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " +"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " +"extension authors." msgstr "" -"متأسّفیم، ولی مشکلی وجود داشت: تنظیمات این افزونه نمی‌تواند نشان داده شوند. توصیه " -"می‌کنیم مشکل را به نگارندهٔ افزونه گزارش دهید." +"متأسّفیم، ولی مشکلی وجود داشت: تنظیمات این افزونه نمی‌تواند نشان داده شوند. " +"توصیه می‌کنیم مشکل را به نگارندهٔ افزونه گزارش دهید." #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82 msgid "Technical Details" @@ -408,7 +423,7 @@ msgstr "صفحهٔ خانگی" msgid "Visit extension homepage" msgstr "مشاهدهٔ صفحهٔ خانگی افزونه" -#: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57 +#: js/gdm/authPrompt.js:136 js/ui/audioDeviceSelection.js:57 #: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:139 #: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 @@ -417,7 +432,7 @@ msgid "Cancel" msgstr "لغو" #. Cisco LEAP -#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:206 +#: js/gdm/authPrompt.js:238 js/ui/components/networkAgent.js:206 #: js/ui/components/networkAgent.js:222 js/ui/components/networkAgent.js:246 #: js/ui/components/networkAgent.js:267 js/ui/components/networkAgent.js:287 #: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/polkitAgent.js:277 @@ -693,8 +708,8 @@ msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." msgstr "" -"اتّصال شما به این ورود نقطهٔ داغ امن نیست. گذرواژه‌ها یا دیگر اطّلاعاتی که در این " -"صفحه وارد می‌کنید، می‌تواند توسّط افراد اطراف دیده شود." +"اتّصال شما به این ورود نقطهٔ داغ امن نیست. گذرواژه‌ها یا دیگر اطّلاعاتی که در " +"این صفحه وارد می‌کنید، می‌تواند توسّط افراد اطراف دیده شود." #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; @@ -874,15 +889,15 @@ msgstr "%Od" msgid "Week %V" msgstr "هفته %OV" -#: js/ui/calendar.js:895 +#: js/ui/calendar.js:896 msgid "No Notifications" msgstr "بدون آگاهی" -#: js/ui/calendar.js:949 +#: js/ui/calendar.js:950 msgid "Do Not Disturb" msgstr "مزاحم نشوید" -#: js/ui/calendar.js:968 +#: js/ui/calendar.js:969 msgid "Clear" msgstr "پاک‌سازی" @@ -894,11 +909,11 @@ msgstr "«%s» پاسخگو نیست." #: js/ui/closeDialog.js:43 msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the application " -"to quit entirely." +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." msgstr "" -"ممکن است بخواهید مدت کوتاهی منتظر مانده تا ادامه دهد یا برنامه را مجبور به خروج " -"کامل کنید." +"ممکن است بخواهید مدت کوتاهی منتظر مانده تا ادامه دهد یا برنامه را مجبور به " +"خروج کامل کنید." #: js/ui/closeDialog.js:70 msgid "Force Quit" @@ -930,7 +945,8 @@ msgid "Open with %s" msgstr "گشودن با %s" #: js/ui/components/networkAgent.js:93 -msgid "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." +msgid "" +"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "به عنوان جایگزین می‌توانید با فشردن دکمهٔ WPS روی مسیریابتان، وصل شوید." #: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:252 @@ -962,8 +978,10 @@ msgstr "نیاز به تأیید هویت است" #: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:676 #, javascript-format msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”." -msgstr "برای دسترسی به شبکهٔ وای‌فای «%s» نیاز به گذرواژه یا کلیدهای رمزنگاری است." +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "" +"برای دسترسی به شبکهٔ وای‌فای «%s» نیاز به گذرواژه یا کلیدهای رمزنگاری است." #: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680 msgid "Wired 802.1X authentication" @@ -1212,11 +1230,11 @@ msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "" -"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود و به‌روز رسانیی‌ها را " -"نصب می‌کند." +"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود و به‌روز " +"رسانیی‌ها را نصب می‌کند." msgstr[1] "" -"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود و به‌روز رسانیی‌ها را " -"نصب می‌کند." +"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود و به‌روز " +"رسانیی‌ها را نصب می‌کند." #: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132 msgctxt "button" @@ -1244,8 +1262,8 @@ msgstr "راه‌اندازی دوباره و نصب ارتقا" #: js/ui/endSessionDialog.js:126 #, javascript-format msgid "" -"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long time: " -"ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." msgstr "" "پس از راه‌اندازی دوباره %s %s نصب خواهد شد. نصب ارتقا ممکن است زمان زیادی طول " "بکشد: مطمئن شوید که پشتیبان دارید و رایانه به برق وصل است." @@ -1338,11 +1356,11 @@ msgstr "کلیدهای آهسته خاموش شدند" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow " -"Keys feature, which affects the way your keyboard works." +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"دکمهٔ تبدیل را ۸ ثانیه نگه داشتید. این میان‌بری برای ویژگی دکمه‌های آهسته است که بر " -"نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد." +"دکمهٔ تبدیل را ۸ ثانیه نگه داشتید. این میان‌بری برای ویژگی دکمه‌های آهسته است " +"که بر نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 msgid "Sticky Keys Turned On" @@ -1354,19 +1372,20 @@ msgstr "کلیدهای چسبان خاموش شدند" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:44 msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the " -"Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری برای ویژگی کلید‌های چسبان است که " -"بر نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد." +"کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری برای ویژگی کلید‌های چسبان است " +"که بر نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:46 msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. " -"This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." msgstr "" -"دو کلید را هم‌زمان فشرده یا کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری برای " -"ویژگی کلید‌های چسبان است که بر نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد." +"دو کلید را هم‌زمان فشرده یا کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری " +"برای ویژگی کلید‌های چسبان است که بر نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 msgid "Leave On" @@ -1421,7 +1440,8 @@ msgstr "به کار افتاده" msgid "Disabled" msgstr "از کار افتاده" -#: js/ui/lookingGlass.js:743 subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188 +#: js/ui/lookingGlass.js:743 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188 msgid "Error" msgstr "خطا" @@ -1447,11 +1467,11 @@ msgstr "واردشده به عنوان کاربری ممتاز" #: js/ui/main.js:295 msgid "" -"Running a session as a privileged user should be avoided for security reasons. If " -"possible, you should log in as a normal user." +"Running a session as a privileged user should be avoided for security " +"reasons. If possible, you should log in as a normal user." msgstr "" -"به دلایل امنیتی باید از اجرای یک نشست به عنوان کاربری ممتاز خودداری کرد. در صورت " -"امکان، با کاربری عادی وارد شوید." +"به دلایل امنیتی باید از اجرای یک نشست به عنوان کاربری ممتاز خودداری کرد. در " +"صورت امکان، با کاربری عادی وارد شوید." #: js/ui/main.js:334 msgid "Screen Lock disabled" @@ -1639,10 +1659,11 @@ msgstr "از پرونده‌های کلید استفاده می‌کند" #. Translators: %s is the Disks application #: js/ui/shellMountOperation.js:298 #, javascript-format -msgid "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." +msgid "" +"To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." msgstr "" -"برای قفل‌گشایی حجمی که از پرونده‌های کلید استفاده می‌کند، از ابزار %s استفاده " -"کنید." +"برای قفل‌گشایی حجمی که از پرونده‌های کلید استفاده می‌کند، از ابزار %s " +"استفاده کنید." #: js/ui/shellMountOperation.js:306 msgid "PIM Number" @@ -1730,6 +1751,14 @@ msgstr "بلوتوث" msgid "Bluetooth Settings" msgstr "تنظیمات بلوتوث" +#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices +#: js/ui/status/bluetooth.js:148 +#, javascript-format +msgid "%d Connected" +msgid_plural "%d Connected" +msgstr[0] "%Id وصل‌شده" +msgstr[1] "%Id وصل‌شده" + #: js/ui/status/bluetooth.js:152 msgid "Bluetooth Off" msgstr "بلوتوث خاموش" @@ -1806,7 +1835,8 @@ msgstr "برنامهٔ %s می‌خواهد به موقعیتتان دسترسی #: js/ui/status/location.js:362 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." -msgstr "دسترسی به مکان در هر زمانی می‌تواند از طریق تنظیمات حریم‌خصوصی تغییر کند." +msgstr "" +"دسترسی به مکان در هر زمانی می‌تواند از طریق تنظیمات حریم‌خصوصی تغییر کند." #: js/ui/status/network.js:71 msgid "" @@ -2117,18 +2147,19 @@ msgstr "افزارهٔ تاندربولت ناشناخته" #: js/ui/status/thunderbolt.js:326 msgid "" -"New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect " -"the device to start using it." +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." msgstr "" -"هنگام نبودنتان، افزارهٔ جدید شناسایی شد. لطفاً برای شروع به استفاده از آن، قطعش " -"کرده و دوباره وصل کنید." +"هنگام نبودنتان، افزارهٔ جدید شناسایی شد. لطفاً برای شروع به استفاده از آن، " +"قطعش کرده و دوباره وصل کنید." #: js/ui/status/thunderbolt.js:329 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "افزارهٔ تاندربولت تأییدنشده" #: js/ui/status/thunderbolt.js:330 -msgid "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." +msgid "" +"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "افزارهٔ جدیدی شناسایی شده و نیازه به تأیید هویت توسّط یک مدیر دارد." #: js/ui/status/thunderbolt.js:336 @@ -2369,8 +2400,8 @@ msgstr "پروژهٔ گنوم" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 msgid "" -"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension preferences " -"and removing or disabling unwanted extensions." +"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " +"preferences and removing or disabling unwanted extensions." msgstr "" "افزونه‌های گنوم به‌روز رسانی، پیکربندی، برداشتن یا از کار انداختن افزونه‌ها را " "مدیریت می‌کند." @@ -2386,9 +2417,10 @@ msgstr "برداشتن «%s»؟" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:146 msgid "" -"If you remove the extension, you need to return to download it if you want to " -"enable it again" -msgstr "اگر افزونه را بردارید، باید برای به کار انداختن دوباره‌اش، بارگیریش کنید" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " +"to enable it again" +msgstr "" +"اگر افزونه را بردارید، باید برای به کار انداختن دوباره‌اش، بارگیریش کنید" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:150 msgid "Remove" @@ -2449,8 +2481,8 @@ msgid "" "To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." msgstr "" -"برای یافتن و افزودن افزونه‌ها، پایگاه " -"افزونه‌های گنوم را ببینید." +"برای یافتن و افزودن افزونه‌ها، پایگاه افزونه‌های گنوم را ببینید." #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35 msgid "Warning" @@ -2459,10 +2491,12 @@ msgstr "هشدار" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:46 msgid "" "Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " -"encounter problems with your system, it is recommended to disable all extensions." +"encounter problems with your system, it is recommended to disable all " +"extensions." msgstr "" -"افزونه‌ها می‌توانند موجب اشکال‌های سامانه‌ای مانند مشکلات اجرایی شوند. اگر با مشکلاتی " -"روی سامانه‌تان مواجه شدید، پیشنهاد مي‌شود تمام افزونه‌ها را از کار بندازید." +"افزونه‌ها می‌توانند موجب اشکال‌های سامانه‌ای مانند مشکلات اجرایی شوند. اگر با " +"مشکلاتی روی سامانه‌تان مواجه شدید، پیشنهاد مي‌شود تمام افزونه‌ها را از کار " +"بندازید." #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:135 msgid "Manually Installed" @@ -2481,8 +2515,8 @@ msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." msgstr "" -"متأسّفیم، ولی امکان گرفتن فهرست افزونه‌های نصب‌شده نبود. مطمئن شوید که به گنوم وارد " -"شده‌اید و دوباره تلاش کنید." +"متأسّفیم، ولی امکان گرفتن فهرست افزونه‌های نصب‌شده نبود. مطمئن شوید که به گنوم " +"وارد شده‌اید و دوباره تلاش کنید." #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:273 msgid "Extension Updates Ready" @@ -2524,11 +2558,12 @@ msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" -"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example." -"com)\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" msgstr "" "شناسهٔ یکتا، شناسهٔ بی‌تکراری برای افزونه‌تان است.\n" -"این شناسه باید در قالب یک نشانی رایانامه باشد (clicktofocus@janedoe.example.com)\n" +"این شناسه باید در قالب یک نشانی رایانامه باشد (clicktofocus@janedoe.example." +"com)\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366 msgid "Choose one of the available templates:\n" @@ -2918,11 +2953,6 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgid "%A, %B %-d, %Y" #~ msgstr "%A %-Od %OB %Y" -#~ msgid "%d Connected" -#~ msgid_plural "%d Connected" -#~ msgstr[0] "%Id وصل‌شده" -#~ msgstr[1] "%Id وصل‌شده" - #~ msgid "Off" #~ msgstr "خاموش" @@ -2983,10 +3013,11 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgstr "قفل جهت" #~ msgid "" -#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " +#~ "purposes" #~ msgstr "" -#~ "کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف " -#~ "رفع اشکال" +#~ "کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای " +#~ "مصارف رفع اشکال" #~ msgid "Which keyboard to use" #~ msgstr "استفاده از کدام صفحه‌کلید" @@ -3061,7 +3092,8 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgstr "نمایش هفته در تقویم" #~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -#~ msgstr "در صورت تنظیم بر روی «درست»، تاریخ هفتگی ایزو را در تقویم نشان می‌دهد." +#~ msgstr "" +#~ "در صورت تنظیم بر روی «درست»، تاریخ هفتگی ایزو را در تقویم نشان می‌دهد." #~ msgid "Use as Internet connection" #~ msgstr "استفاده به عنوان اتصال اینترنت" @@ -3216,8 +3248,10 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgid "This account is already connected to the server" #~ msgstr "این حساب قبلا به کارگزار متصل شده است" -#~ msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -#~ msgstr "اتصال توسط یک اتصال جدید که از منبع مشابه استفاده می‌کند، جایگزین شده است" +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "" +#~ "اتصال توسط یک اتصال جدید که از منبع مشابه استفاده می‌کند، جایگزین شده است" #~ msgid "The account already exists on the server" #~ msgstr "حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد" @@ -3231,15 +3265,15 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgid "" #~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" #~ msgstr "" -#~ "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده می‌کند یا از نظر cryptography ضعیف " -#~ "است" +#~ "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده می‌کند یا از نظر cryptography " +#~ "ضعیف است" #~ msgid "" -#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -#~ "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" #~ msgstr "" -#~ "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقه‌ی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال شده " -#~ "توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد" +#~ "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقه‌ی گواهینامه کارگزار، از محدودیت " +#~ "اعمال شده توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "خطای داخلی" @@ -3292,15 +3326,15 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " #~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." #~ msgstr "" -#~ "هر نام دسته در این فهرست، بجای اینکه پشت سر هم در نمای اصلی نمایش داده شود، " -#~ "به‌عنوان پوشه در نمای برنامه‌ها نشان داده می‌شود." +#~ "هر نام دسته در این فهرست، بجای اینکه پشت سر هم در نمای اصلی نمایش داده " +#~ "شود، به‌عنوان پوشه در نمای برنامه‌ها نشان داده می‌شود." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "چیدمان دکمه‌ها در نوار عنوان" #~ msgid "" -#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " -#~ "GNOME Shell." +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " +#~ "running GNOME Shell." #~ msgstr "" #~ "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنوم‌شل " #~ "بازنویسی می‌کند." @@ -3338,10 +3372,11 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgid "Pairing confirmation for %s" #~ msgstr "تایید جهت جفت‌شدن با %s" -#~ msgid "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." +#~ msgid "" +#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." #~ msgstr "" -#~ "لطفا تایید کنید که آیا کلید عبور مربوط به «%I06d» با همتای آن در دستگاه مطابقت " -#~ "دارد یا خیر." +#~ "لطفا تایید کنید که آیا کلید عبور مربوط به «%I06d» با همتای آن در دستگاه " +#~ "مطابقت دارد یا خیر." #~ msgid "Matches" #~ msgstr "منطبق شد" @@ -3378,33 +3413,34 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgstr "ضبط یک تصویربرداری از صفحه‌نمایش" #~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" -#~ msgstr "اینکه اطلاعات برنامه‌ها درباره‌ی میزان استفاده از منابع جمع‌آوری شود یا خیر" +#~ msgstr "" +#~ "اینکه اطلاعات برنامه‌ها درباره‌ی میزان استفاده از منابع جمع‌آوری شود یا خیر" #~ msgid "" -#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most " -#~ "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " -#~ "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " -#~ "remove already saved data." +#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " +#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " +#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " +#~ "so won't remove already saved data." #~ msgstr "" -#~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامه‌های فعال را جهت ارائه برنامه‌های بیشتر استفاده " -#~ "شده پایش می کند. (برای مثال در اجرا کننده‌ها). با اینکه که این اطلاعات به صورت " -#~ "خصوصی نگاه‌داری می‌شود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی " -#~ "غیرفعال کنید. لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره " -#~ "شده‌اند نمی‌شود." +#~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامه‌های فعال را جهت ارائه برنامه‌های بیشتر " +#~ "استفاده شده پایش می کند. (برای مثال در اجرا کننده‌ها). با اینکه که این " +#~ "اطلاعات به صورت خصوصی نگاه‌داری می‌شود، ممکن است شما بخواهید این امکان را " +#~ "به دلایل امنیتی غیرفعال کنید. لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن " +#~ "اطلاعاتی که تاکنون ذخیره شده‌اند نمی‌شود." #~ msgid "" -#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The " -#~ "value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " +#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." #~ msgstr "" -#~ "به‌طور داخلی جهت ذخیره‌ی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شده‌ی توسط کاربر استفاده می‌شود. " -#~ "مقدار اینجا از محل محاسبه‌ی TpConnectionPresenceType است." +#~ "به‌طور داخلی جهت ذخیره‌ی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شده‌ی توسط کاربر استفاده " +#~ "می‌شود. مقدار اینجا از محل محاسبه‌ی TpConnectionPresenceType است." #~ msgid "" -#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The " -#~ "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. " +#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." #~ msgstr "" -#~ "به‌طور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است استفاده " -#~ "می‌شود. مقدار اینجا از محاسبه GsmPresenceStatus است." +#~ "به‌طور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است " +#~ "استفاده می‌شود. مقدار اینجا از محاسبه GsmPresenceStatus است." #~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" #~ msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت ضبط کننده‌ی صفحه" @@ -3419,46 +3455,48 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " #~ "screencast recorder in frames-per-second." #~ msgstr "" -#~ "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر " -#~ "پوسته‌ی گنوم بر اساس فریم بر ثانیه" +#~ "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده " +#~ "نمایشگر پوسته‌ی گنوم بر اساس فریم بر ثانیه" #~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" #~ msgstr "مجرای ارتباطی gstreamer برای کدگذاری تصویربرداری از صفحه نمایش" #~ msgid "" -#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " -#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " -#~ "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " -#~ "pad; output from that pad will be written into the output file. However the " -#~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the " -#~ "output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an " -#~ "empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc " -#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! " -#~ "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a " -#~ "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." +#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " +#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " +#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " +#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " +#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " +#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " +#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " +#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " +#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " +#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " +#~ "optimal thread count on the system." #~ msgstr "" -#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " -#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " -#~ "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " -#~ "pad; output from that pad will be written into the output file. However the " -#~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the " -#~ "output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an " -#~ "empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc " -#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! " -#~ "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a " -#~ "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." +#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " +#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " +#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " +#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " +#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " +#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " +#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " +#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " +#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " +#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " +#~ "optimal thread count on the system." #~ msgid "File extension used for storing the screencast" #~ msgstr "پسوند پرونده‌ی قابل استفاده برای ذخیره تصویربرداری از صفحه‌نمایش" #~ msgid "" -#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " -#~ "current date, and use this extension. It should be changed when recording to a " -#~ "different container format." +#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " +#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " +#~ "recording to a different container format." #~ msgstr "" -#~ "نام پرونده‌ی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحه‌نمایش یکتا و براساس تاریخ جاری " -#~ "خواهد بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری " -#~ "استفاده کنید باید تغییر کند." +#~ "نام پرونده‌ی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحه‌نمایش یکتا و براساس تاریخ " +#~ "جاری خواهد بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب " +#~ "دیگری استفاده کنید باید تغییر کند." #~| msgid "Session..." #~ msgid "Session…" @@ -3480,13 +3518,15 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." #~ msgstr "" -#~ "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و از سیستم خارج شوید." +#~ "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و از سیستم خارج " +#~ "شوید." #~ msgid "Logging out of the system." #~ msgstr "درحال خروج از سیستم." #~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -#~ msgstr "بر روی خاموش کردن کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و سیستم خاموش شود." +#~ msgstr "" +#~ "بر روی خاموش کردن کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و سیستم خاموش شود." #~ msgid "Powering off the system." #~ msgstr "درحال خاموش کردن سیستم." @@ -3622,14 +3662,17 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgstr "وضعیت گپ شما «مشغول» تنظیم می‌شود" #~ msgid "" -#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " -#~ "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." +#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " +#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " +#~ "messages." #~ msgstr "" -#~ "هم‌اکنون اعلان‌ها، از جمله پیام‌های گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونه‌ای " -#~ "تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیام‌هایشان را نبینید." +#~ "هم‌اکنون اعلان‌ها، از جمله پیام‌های گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به " +#~ "گونه‌ای تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیام‌هایشان را " +#~ "نبینید." #~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." -#~ msgstr "خاموش‌کردن ممکن است باعث شود که کارهای ذخیره نشده خود را از دست بدهند." +#~ msgstr "" +#~ "خاموش‌کردن ممکن است باعث شود که کارهای ذخیره نشده خود را از دست بدهند." #~ msgctxt "title" #~ msgid "Sign In"