Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)

This commit is contained in:
Chao-Hsiung Liao 2011-04-24 05:55:02 +08:00
parent 79cca07a41
commit b8925a091c
2 changed files with 182 additions and 214 deletions

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.0.0.2\n" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.0.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-08 10:08+0800\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-24 05:52+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-08 10:08+0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-24 05:54+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -27,9 +27,7 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "視窗管理與應用程式的執行" msgstr "視窗管理與應用程式的執行"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "" msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr "允許使用 Alt-F2 對話盒存取內部除錯和監控工具。" msgstr "允許使用 Alt-F2 對話盒存取內部除錯和監控工具。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
@ -45,9 +43,7 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "錄製畫面廣播的框架率。" msgstr "錄製畫面廣播的框架率。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "" msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should not be loaded."
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should not be loaded."
msgstr "GNOME Shell 擴充功能有 uuid 屬性;這個設定鍵列出了不應載入的擴充功能。" msgstr "GNOME Shell 擴充功能有 uuid 屬性;這個設定鍵列出了不應載入的擴充功能。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
@ -76,17 +72,7 @@ msgstr "喜好的應用程式桌面檔案 ID 清單"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
"at the optimal thread count on the system."
msgstr "設定用來錄製的 GStreamer 管線。它根據據 gst-launch 使用的語法。管線應該要有未連接的出口(sink pad),提供錄製視像之用。它通常會有未連接的入口(source pad);從出口輸出的資訊就寫入輸出檔案。然而管線本身也會處理它本身的輸出 - 習慣上是透過 shout2send 之類將輸出傳送到 icecast 伺服器。當取消設定或設定為空值時,就會使用預設的管線。這個值目前為 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' 即使用 VP8 codec 錄製 WEBM。%T 是在系統的最佳化執行緒計數猜測時使用的佔位符。" msgstr "設定用來錄製的 GStreamer 管線。它根據據 gst-launch 使用的語法。管線應該要有未連接的出口(sink pad),提供錄製視像之用。它通常會有未連接的入口(source pad);從出口輸出的資訊就寫入輸出檔案。然而管線本身也會處理它本身的輸出 - 習慣上是透過 shout2send 之類將輸出傳送到 icecast 伺服器。當取消設定或設定為空值時,就會使用預設的管線。這個值目前為 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' 即使用 VP8 codec 錄製 WEBM。%T 是在系統的最佳化執行緒計數猜測時使用的佔位符。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
@ -102,22 +88,15 @@ msgid "Show time with seconds"
msgstr "在時刻中顯示秒數" msgstr "在時刻中顯示秒數"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "" msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr "對應這些辨別碼的應用程式會顯示在喜好區域。" msgstr "對應這些辨別碼的應用程式會顯示在喜好區域。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "" msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr "錄製好的畫面廣播檔案名稱會以目前的時刻作為獨特的檔名,並使用這個延伸檔名。當錄製為不同的容器格式時應該做適當更改。" msgstr "錄製好的畫面廣播檔案名稱會以目前的時刻作為獨特的檔名,並使用這個延伸檔名。當錄製為不同的容器格式時應該做適當更改。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "" msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "由 GNOME Shell 的畫面廣播錄製程式所錄製成果的框架率,以 frames-per-second 計。" msgstr "由 GNOME Shell 的畫面廣播錄製程式所錄製成果的框架率,以 frames-per-second 計。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
@ -125,11 +104,7 @@ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "用來編碼畫面廣播的 gstreamer 管線" msgstr "用來編碼畫面廣播的 gstreamer 管線"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "" msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr "這個 shell 通常會監控使用中的應用程式以便能顯示出最常使用的(例如,在程式執行器中)。雖然這個資料會保持隱密,但是你可能會基於私隱的理由想要停用這個功能。請注意這麼做並不會移除已儲存的資料。" msgstr "這個 shell 通常會監控使用中的應用程式以便能顯示出最常使用的(例如,在程式執行器中)。雖然這個資料會保持隱密,但是你可能會基於私隱的理由想要停用這個功能。請注意這麼做並不會移除已儲存的資料。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
@ -313,13 +288,15 @@ msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "沒有預訂行程" msgstr "沒有預訂行程"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:490 #: ../js/ui/calendar.js:720
#: ../js/ui/telepathyClient.js:492
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%m月%d日%A" msgstr "%m月%d日%A"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:493 #: ../js/ui/calendar.js:723
#: ../js/ui/telepathyClient.js:495
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%Y年%m月%d日%A" msgstr "%Y年%m月%d日%A"
@ -340,7 +317,8 @@ msgstr "本週"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "下週" msgstr "下週"
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1007 #: ../js/ui/dash.js:174
#: ../js/ui/messageTray.js:1037
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "移除" msgstr "移除"
@ -356,41 +334,41 @@ msgstr "開啟行事曆"
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:164 #: ../js/ui/dateMenu.js:164
msgid "%a %b %e, %R:%S" msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%m月%e日%a, %R:%S" msgstr "%m月%e日(%a), %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:165 #: ../js/ui/dateMenu.js:165
msgid "%a %b %e, %R" msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%m月%e日%a, %R" msgstr "%m月%e日(%a), %R"
#. Translators: This is the time format without date used #. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:169 #: ../js/ui/dateMenu.js:169
msgid "%a %R:%S" msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S" msgstr "(%a)%R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:170 #: ../js/ui/dateMenu.js:170
msgid "%a %R" msgid "%a %R"
msgstr "%a %R" msgstr "(%a)%R"
#. Translators: This is a time format with date used #. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:177 #: ../js/ui/dateMenu.js:177
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%m月%e日%a, %p %l:%M:%S" msgstr "%m月%e日(%a), %p %l:%M:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:178 #: ../js/ui/dateMenu.js:178
msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%m月%e日%a, %p %l:%M" msgstr "%m月%e日(%a), %p %l:%M"
#. Translators: This is a time format without date used #. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:182 #: ../js/ui/dateMenu.js:182
msgid "%a %l:%M:%S %p" msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %p %l:%M:%S" msgstr "(%a)%p %l:%M:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:183 #: ../js/ui/dateMenu.js:183
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %p %l:%M" msgstr "(%a)%p %l:%M"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
@ -408,7 +386,8 @@ msgstr "最近使用項目"
msgid "Log Out %s" msgid "Log Out %s"
msgstr "登出 %s" msgstr "登出 %s"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "登出" msgstr "登出"
@ -430,7 +409,8 @@ msgstr "你會在 %d 秒後自動登出。"
msgid "Logging out of the system." msgid "Logging out of the system."
msgstr "登出系統。" msgstr "登出系統。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "關閉電源" msgstr "關閉電源"
@ -447,7 +427,8 @@ msgstr "本系統會在 %d 秒後電源。"
msgid "Powering off the system." msgid "Powering off the system."
msgstr "關閉系統的電源。" msgstr "關閉系統的電源。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "重新啟動" msgstr "重新啟動"
@ -465,7 +446,8 @@ msgstr "系統會在 %d 秒內自動重新啟動。"
msgid "Restarting the system." msgid "Restarting the system."
msgstr "重新啟動系統。" msgstr "重新啟動系統。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:417 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:413
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "取消" msgstr "取消"
@ -480,7 +462,8 @@ msgstr "已啟用"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 #: ../js/ui/lookingGlass.js:627
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "已停用" msgstr "已停用"
@ -500,11 +483,11 @@ msgstr "檢示來源"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "網頁" msgstr "網頁"
#: ../js/ui/messageTray.js:1000 #: ../js/ui/messageTray.js:1030
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "開啟" msgstr "開啟"
#: ../js/ui/messageTray.js:2164 #: ../js/ui/messageTray.js:2194
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "系統資訊" msgstr "系統資訊"
@ -604,12 +587,14 @@ msgstr "搜尋中…"
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "沒有相符的結果。" msgstr "沒有相符的結果。"
#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163 #: ../js/ui/statusMenu.js:161
#: ../js/ui/statusMenu.js:163
#: ../js/ui/statusMenu.js:228 #: ../js/ui/statusMenu.js:228
msgid "Power Off..." msgid "Power Off..."
msgstr "關閉電源…" msgstr "關閉電源…"
#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227 #: ../js/ui/statusMenu.js:163
#: ../js/ui/statusMenu.js:227
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "暫停" msgstr "暫停"
@ -683,9 +668,12 @@ msgstr "高反差"
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "大型文字" msgstr "大型文字"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:42
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:237
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:333
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "藍牙" msgstr "藍牙"
@ -734,7 +722,8 @@ msgstr "鍵盤設定值"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "滑鼠設定值" msgstr "滑鼠設定值"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
#: ../js/ui/status/volume.js:66
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "音效設定值" msgstr "音效設定值"
@ -765,7 +754,8 @@ msgstr "拒絕"
msgid "Pairing confirmation for %s" msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "%s 的配對確認" msgstr "%s 的配對確認"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
#, c-format #, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "裝置 %s 想要和這個電腦配對" msgstr "裝置 %s 想要和這個電腦配對"
@ -804,139 +794,142 @@ msgstr "顯示鍵盤配置…"
msgid "Localization Settings" msgid "Localization Settings"
msgstr "本地化設定值" msgstr "本地化設定值"
#: ../js/ui/status/network.js:105 ../js/ui/status/network.js:1466 #: ../js/ui/status/network.js:109
#: ../js/ui/status/network.js:1498
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<不明>" msgstr "<不明>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:318 #: ../js/ui/status/network.js:326
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "已停用" msgstr "已停用"
#: ../js/ui/status/network.js:501 #: ../js/ui/status/network.js:521
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "連線中…" msgstr "連線中…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:504 #: ../js/ui/status/network.js:524
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "要求驗證" msgstr "要求驗證"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing #. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:514 #: ../js/ui/status/network.js:534
msgid "firmware missing" msgid "firmware missing"
msgstr "缺少韌體" msgstr "缺少韌體"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:521 #: ../js/ui/status/network.js:541
msgid "cable unplugged" msgid "cable unplugged"
msgstr "纜線已拔除" msgstr "纜線已拔除"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:526 #: ../js/ui/status/network.js:546
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "無法使用" msgstr "無法使用"
#: ../js/ui/status/network.js:528 #: ../js/ui/status/network.js:548
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "連線失敗" msgstr "連線失敗"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name) #. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:608 ../js/ui/status/network.js:1414 #: ../js/ui/status/network.js:628
#: ../js/ui/status/network.js:1446
msgid "Connected (private)" msgid "Connected (private)"
msgstr "已連線 (私人)" msgstr "已連線 (私人)"
#: ../js/ui/status/network.js:689 #: ../js/ui/status/network.js:713
msgid "Auto Ethernet" msgid "Auto Ethernet"
msgstr "自動使用乙太網絡" msgstr "自動使用乙太網絡"
#: ../js/ui/status/network.js:764 #: ../js/ui/status/network.js:788
msgid "Auto broadband" msgid "Auto broadband"
msgstr "自動使用行動寬頻" msgstr "自動使用行動寬頻"
#: ../js/ui/status/network.js:767 #: ../js/ui/status/network.js:791
msgid "Auto dial-up" msgid "Auto dial-up"
msgstr "自動使用撥號" msgstr "自動使用撥號"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:910 ../js/ui/status/network.js:1426 #: ../js/ui/status/network.js:937
#: ../js/ui/status/network.js:1458
#, c-format #, c-format
msgid "Auto %s" msgid "Auto %s"
msgstr "自動使用 %s" msgstr "自動使用 %s"
#: ../js/ui/status/network.js:912 #: ../js/ui/status/network.js:939
msgid "Auto bluetooth" msgid "Auto bluetooth"
msgstr "自動使用藍牙" msgstr "自動使用藍牙"
#: ../js/ui/status/network.js:1428 #: ../js/ui/status/network.js:1460
msgid "Auto wireless" msgid "Auto wireless"
msgstr "自動使用無線網絡" msgstr "自動使用無線網絡"
#: ../js/ui/status/network.js:1486 #: ../js/ui/status/network.js:1518
msgid "More..." msgid "More..."
msgstr "更多…" msgstr "更多…"
#: ../js/ui/status/network.js:1509 #: ../js/ui/status/network.js:1541
msgid "Enable networking" msgid "Enable networking"
msgstr "啟用網絡" msgstr "啟用網絡"
#: ../js/ui/status/network.js:1521 #: ../js/ui/status/network.js:1553
msgid "Wired" msgid "Wired"
msgstr "有線" msgstr "有線"
#: ../js/ui/status/network.js:1532 #: ../js/ui/status/network.js:1564
msgid "Wireless" msgid "Wireless"
msgstr "無線" msgstr "無線"
#: ../js/ui/status/network.js:1542 #: ../js/ui/status/network.js:1574
msgid "Mobile broadband" msgid "Mobile broadband"
msgstr "行動寬頻" msgstr "行動寬頻"
#: ../js/ui/status/network.js:1552 #: ../js/ui/status/network.js:1584
msgid "VPN Connections" msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN 連線" msgstr "VPN 連線"
#: ../js/ui/status/network.js:1564 #: ../js/ui/status/network.js:1596
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "網絡設定值" msgstr "網絡設定值"
#: ../js/ui/status/network.js:1854 #: ../js/ui/status/network.js:1890
#, c-format #, c-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr "你現在已連線至行動寬頻網絡連線「%s」" msgstr "你現在已連線至行動寬頻網絡連線「%s」"
#: ../js/ui/status/network.js:1858 #: ../js/ui/status/network.js:1894
#, c-format #, c-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'" msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr "你現在已連線到無線網絡「%s」" msgstr "你現在已連線到無線網絡「%s」"
#: ../js/ui/status/network.js:1862 #: ../js/ui/status/network.js:1898
#, c-format #, c-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'" msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr "你現在已連線至有線網絡「%s」" msgstr "你現在已連線至有線網絡「%s」"
#: ../js/ui/status/network.js:1866 #: ../js/ui/status/network.js:1902
#, c-format #, c-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'" msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
msgstr "你現在已連線至 VPN 網絡「%s」" msgstr "你現在已連線至 VPN 網絡「%s」"
#: ../js/ui/status/network.js:1871 #: ../js/ui/status/network.js:1907
#, c-format #, c-format
msgid "You're now connected to '%s'" msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "你現在已連線至「%s」" msgstr "你現在已連線至「%s」"
#: ../js/ui/status/network.js:1879 #: ../js/ui/status/network.js:1915
msgid "Connection established" msgid "Connection established"
msgstr "連線已建立" msgstr "連線已建立"
#: ../js/ui/status/network.js:2005 #: ../js/ui/status/network.js:2041
msgid "Networking is disabled" msgid "Networking is disabled"
msgstr "網絡已停用" msgstr "網絡已停用"
#: ../js/ui/status/network.js:2130 #: ../js/ui/status/network.js:2166
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "網絡管理員" msgstr "網絡管理員"
@ -1022,7 +1015,8 @@ msgstr "手寫板"
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "電腦" msgstr "電腦"
#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088 #: ../js/ui/status/power.js:250
#: ../src/shell-app-system.c:1088
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "不明" msgstr "不明"
@ -1057,7 +1051,7 @@ msgstr "%s 正忙碌。"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:482 #: ../js/ui/telepathyClient.js:484
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A" msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "傳送於 %X %A" msgstr "傳送於 %X %A"
@ -1070,7 +1064,8 @@ msgstr "傳送於 %X %A"
msgid "Type to search..." msgid "Type to search..."
msgstr "輸入以搜尋…" msgstr "輸入以搜尋…"
#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250 #: ../js/ui/viewSelector.js:142
#: ../src/shell-util.c:250
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "搜尋" msgstr "搜尋"
@ -1104,7 +1099,7 @@ msgstr[0] "%u 輸入"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "系統音效" msgstr "系統音效"
#: ../src/main.c:446 #: ../src/main.c:445
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "顯示版本" msgstr "顯示版本"
@ -1175,18 +1170,14 @@ msgstr "%1$s%2$s"
#~ msgid "Shut Down" #~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "關機" #~ msgstr "關機"
#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." #~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
#~ msgstr "點選關機以結束這些應用程式並將系統關機。" #~ msgstr "點選關機以結束這些應用程式並將系統關機。"
#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." #~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
#~ msgstr "本系統會在 %d 秒後自動關閉。" #~ msgstr "本系統會在 %d 秒後自動關閉。"
#~ msgid "Shutting down the system." #~ msgid "Shutting down the system."
#~ msgstr "正在關閉系統。" #~ msgstr "正在關閉系統。"
#~ msgid "Confirm" #~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "確認" #~ msgstr "確認"
#~ msgid "No such application" #~ msgid "No such application"
#~ msgstr "沒有這個應用程式" #~ msgstr "沒有這個應用程式"

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.0.0.2\n" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.0.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-08 10:08+0800\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-24 05:52+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-07 23:20+0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-24 05:54+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -27,9 +27,7 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "視窗管理與應用程式的執行" msgstr "視窗管理與應用程式的執行"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "" msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr "允許使用 Alt-F2 對話盒存取內部除錯和監控工具。" msgstr "允許使用 Alt-F2 對話盒存取內部除錯和監控工具。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
@ -45,9 +43,7 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "錄製畫面廣播的框架率。" msgstr "錄製畫面廣播的框架率。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "" msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should not be loaded."
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should not be loaded."
msgstr "GNOME Shell 擴充功能有 uuid 屬性;這個設定鍵列出了不應載入的擴充功能。" msgstr "GNOME Shell 擴充功能有 uuid 屬性;這個設定鍵列出了不應載入的擴充功能。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
@ -76,25 +72,8 @@ msgstr "喜好的應用程式桌面檔案 ID 清單"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " msgstr "設定用來錄製的 GStreamer 管線。它依據 gst-launch 使用的語法。管線應該要有未連接的出口(sink pad),提供錄製視訊之用。它通常會有未連接的入口(source pad);從出口輸出的資訊就寫入輸出檔案。然而管線本身也會處理它本身的輸出 - 習慣上是透過 shout2send 之類將輸出傳送到 icecast 伺服器。當取消設定或設定為空值時,就會使用預設的管線。這個值目前為 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' 即使用 VP8 codec 錄製 WEBM。%T 是在系統的最佳化執行緒計數猜測時使用的佔位符。"
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
"at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"設定用來錄製的 GStreamer 管線。它依據 gst-launch 使用的語法。管線應該要有未連"
"接的出口(sink pad),提供錄製視訊之用。它通常會有未連接的入口(source pad);從"
"出口輸出的資訊就寫入輸出檔案。然而管線本身也會處理它本身的輸出 - 習慣上是透"
"過 shout2send 之類將輸出傳送到 icecast 伺服器。當取消設定或設定為空值時,就會"
"使用預設的管線。這個值目前為 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads="
"%T ! queue ! webmmux' 即使用 VP8 codec 錄製 WEBM。%T 是在系統的最佳化執行緒計"
"數猜測時使用的佔位符。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock" msgid "Show date in clock"
@ -109,42 +88,24 @@ msgid "Show time with seconds"
msgstr "在時刻中顯示秒數" msgstr "在時刻中顯示秒數"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "" msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr "對應這些辨別碼的應用程式會顯示在喜好區域。" msgstr "對應這些辨別碼的應用程式會顯示在喜好區域。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "" msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " msgstr "錄製好的畫面廣播檔案名稱會以目前的時刻作為獨特的檔名,並使用這個延伸檔名。當錄製為不同的容器格式時應該做適當變更。"
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
"錄製好的畫面廣播檔案名稱會以目前的時刻作為獨特的檔名,並使用這個延伸檔名。當"
"錄製為不同的容器格式時應該做適當變更。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "" msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " msgstr "由 GNOME Shell 的畫面廣播錄製程式所錄製成果的框架率,以 frames-per-second 計。"
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"由 GNOME Shell 的畫面廣播錄製程式所錄製成果的框架率,以 frames-per-second "
"計。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "用來編碼畫面廣播的 gstreamer 管線" msgstr "用來編碼畫面廣播的 gstreamer 管線"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "" msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
"The shell normally monitors active applications in order to present the most " msgstr "這個 shell 通常會監控使用中的應用程式以便能顯示出最常使用的(例如,在程式執行器中)。雖然這個資料會保持隱密,但是您可能會基於隱私的理由想要停用這個功能。請注意這麼做並不會移除已儲存的資料。"
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"這個 shell 通常會監控使用中的應用程式以便能顯示出最常使用的(例如,在程式執行"
"器中)。雖然這個資料會保持隱密,但是您可能會基於隱私的理由想要停用這個功能。"
"請注意這麼做並不會移除已儲存的資料。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Uuids of extensions to disable" msgid "Uuids of extensions to disable"
@ -327,13 +288,15 @@ msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "沒有預訂行程" msgstr "沒有預訂行程"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:490 #: ../js/ui/calendar.js:720
#: ../js/ui/telepathyClient.js:492
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%m月%d日%A" msgstr "%m月%d日%A"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:493 #: ../js/ui/calendar.js:723
#: ../js/ui/telepathyClient.js:495
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%Y年%m月%d日%A" msgstr "%Y年%m月%d日%A"
@ -354,7 +317,8 @@ msgstr "本週"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "下週" msgstr "下週"
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1007 #: ../js/ui/dash.js:174
#: ../js/ui/messageTray.js:1037
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "移除" msgstr "移除"
@ -370,41 +334,41 @@ msgstr "開啟行事曆"
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:164 #: ../js/ui/dateMenu.js:164
msgid "%a %b %e, %R:%S" msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%m月%e日%a, %R:%S" msgstr "%m月%e日(%a), %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:165 #: ../js/ui/dateMenu.js:165
msgid "%a %b %e, %R" msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%m月%e日%a, %R" msgstr "%m月%e日(%a), %R"
#. Translators: This is the time format without date used #. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:169 #: ../js/ui/dateMenu.js:169
msgid "%a %R:%S" msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S" msgstr "(%a)%R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:170 #: ../js/ui/dateMenu.js:170
msgid "%a %R" msgid "%a %R"
msgstr "%a %R" msgstr "(%a)%R"
#. Translators: This is a time format with date used #. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:177 #: ../js/ui/dateMenu.js:177
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%m月%e日%a, %p %l:%M:%S" msgstr "%m月%e日(%a), %p %l:%M:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:178 #: ../js/ui/dateMenu.js:178
msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%m月%e日%a, %p %l:%M" msgstr "%m月%e日(%a), %p %l:%M"
#. Translators: This is a time format without date used #. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:182 #: ../js/ui/dateMenu.js:182
msgid "%a %l:%M:%S %p" msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %p %l:%M:%S" msgstr "(%a)%p %l:%M:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:183 #: ../js/ui/dateMenu.js:183
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %p %l:%M" msgstr "(%a)%p %l:%M"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
@ -422,7 +386,8 @@ msgstr "最近使用項目"
msgid "Log Out %s" msgid "Log Out %s"
msgstr "登出 %s" msgstr "登出 %s"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "登出" msgstr "登出"
@ -444,7 +409,8 @@ msgstr "您會在 %d 秒後自動登出。"
msgid "Logging out of the system." msgid "Logging out of the system."
msgstr "登出系統。" msgstr "登出系統。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "關閉電源" msgstr "關閉電源"
@ -461,7 +427,8 @@ msgstr "本系統會在 %d 秒後電源。"
msgid "Powering off the system." msgid "Powering off the system."
msgstr "關閉系統的電源。" msgstr "關閉系統的電源。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "重新啟動" msgstr "重新啟動"
@ -479,7 +446,8 @@ msgstr "系統會在 %d 秒內自動重新啟動。"
msgid "Restarting the system." msgid "Restarting the system."
msgstr "重新啟動系統。" msgstr "重新啟動系統。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:417 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:413
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "取消" msgstr "取消"
@ -494,7 +462,8 @@ msgstr "已啟用"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 #: ../js/ui/lookingGlass.js:627
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "已停用" msgstr "已停用"
@ -514,11 +483,11 @@ msgstr "檢示來源"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "網頁" msgstr "網頁"
#: ../js/ui/messageTray.js:1000 #: ../js/ui/messageTray.js:1030
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "開啟" msgstr "開啟"
#: ../js/ui/messageTray.js:2164 #: ../js/ui/messageTray.js:2194
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "系統資訊" msgstr "系統資訊"
@ -618,12 +587,14 @@ msgstr "搜尋中…"
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "沒有相符的結果。" msgstr "沒有相符的結果。"
#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163 #: ../js/ui/statusMenu.js:161
#: ../js/ui/statusMenu.js:163
#: ../js/ui/statusMenu.js:228 #: ../js/ui/statusMenu.js:228
msgid "Power Off..." msgid "Power Off..."
msgstr "關閉電源…" msgstr "關閉電源…"
#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227 #: ../js/ui/statusMenu.js:163
#: ../js/ui/statusMenu.js:227
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "暫停" msgstr "暫停"
@ -697,9 +668,12 @@ msgstr "高反差"
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "大型文字" msgstr "大型文字"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:42
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:237
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:333
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "藍牙" msgstr "藍牙"
@ -748,7 +722,8 @@ msgstr "鍵盤設定值"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "滑鼠設定值" msgstr "滑鼠設定值"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
#: ../js/ui/status/volume.js:66
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "音效設定值" msgstr "音效設定值"
@ -779,7 +754,8 @@ msgstr "拒絕"
msgid "Pairing confirmation for %s" msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "%s 的配對確認" msgstr "%s 的配對確認"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
#, c-format #, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "裝置 %s 想要和這個電腦配對" msgstr "裝置 %s 想要和這個電腦配對"
@ -818,139 +794,142 @@ msgstr "顯示鍵盤配置…"
msgid "Localization Settings" msgid "Localization Settings"
msgstr "本地化設定值" msgstr "本地化設定值"
#: ../js/ui/status/network.js:105 ../js/ui/status/network.js:1466 #: ../js/ui/status/network.js:109
#: ../js/ui/status/network.js:1498
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<不明>" msgstr "<不明>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:318 #: ../js/ui/status/network.js:326
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "已停用" msgstr "已停用"
#: ../js/ui/status/network.js:501 #: ../js/ui/status/network.js:521
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "連線中…" msgstr "連線中…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:504 #: ../js/ui/status/network.js:524
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "要求驗證" msgstr "要求驗證"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing #. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:514 #: ../js/ui/status/network.js:534
msgid "firmware missing" msgid "firmware missing"
msgstr "缺少韌體" msgstr "缺少韌體"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:521 #: ../js/ui/status/network.js:541
msgid "cable unplugged" msgid "cable unplugged"
msgstr "纜線已拔除" msgstr "纜線已拔除"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:526 #: ../js/ui/status/network.js:546
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "無法使用" msgstr "無法使用"
#: ../js/ui/status/network.js:528 #: ../js/ui/status/network.js:548
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "連線失敗" msgstr "連線失敗"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name) #. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:608 ../js/ui/status/network.js:1414 #: ../js/ui/status/network.js:628
#: ../js/ui/status/network.js:1446
msgid "Connected (private)" msgid "Connected (private)"
msgstr "已連線 (私人)" msgstr "已連線 (私人)"
#: ../js/ui/status/network.js:689 #: ../js/ui/status/network.js:713
msgid "Auto Ethernet" msgid "Auto Ethernet"
msgstr "自動使用乙太網路" msgstr "自動使用乙太網路"
#: ../js/ui/status/network.js:764 #: ../js/ui/status/network.js:788
msgid "Auto broadband" msgid "Auto broadband"
msgstr "自動使用行動寬頻" msgstr "自動使用行動寬頻"
#: ../js/ui/status/network.js:767 #: ../js/ui/status/network.js:791
msgid "Auto dial-up" msgid "Auto dial-up"
msgstr "自動使用撥接" msgstr "自動使用撥接"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:910 ../js/ui/status/network.js:1426 #: ../js/ui/status/network.js:937
#: ../js/ui/status/network.js:1458
#, c-format #, c-format
msgid "Auto %s" msgid "Auto %s"
msgstr "自動使用 %s" msgstr "自動使用 %s"
#: ../js/ui/status/network.js:912 #: ../js/ui/status/network.js:939
msgid "Auto bluetooth" msgid "Auto bluetooth"
msgstr "自動使用藍牙" msgstr "自動使用藍牙"
#: ../js/ui/status/network.js:1428 #: ../js/ui/status/network.js:1460
msgid "Auto wireless" msgid "Auto wireless"
msgstr "自動使用無線網路" msgstr "自動使用無線網路"
#: ../js/ui/status/network.js:1486 #: ../js/ui/status/network.js:1518
msgid "More..." msgid "More..."
msgstr "更多…" msgstr "更多…"
#: ../js/ui/status/network.js:1509 #: ../js/ui/status/network.js:1541
msgid "Enable networking" msgid "Enable networking"
msgstr "啟用網路" msgstr "啟用網路"
#: ../js/ui/status/network.js:1521 #: ../js/ui/status/network.js:1553
msgid "Wired" msgid "Wired"
msgstr "有線" msgstr "有線"
#: ../js/ui/status/network.js:1532 #: ../js/ui/status/network.js:1564
msgid "Wireless" msgid "Wireless"
msgstr "無線" msgstr "無線"
#: ../js/ui/status/network.js:1542 #: ../js/ui/status/network.js:1574
msgid "Mobile broadband" msgid "Mobile broadband"
msgstr "行動寬頻" msgstr "行動寬頻"
#: ../js/ui/status/network.js:1552 #: ../js/ui/status/network.js:1584
msgid "VPN Connections" msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN 連線" msgstr "VPN 連線"
#: ../js/ui/status/network.js:1564 #: ../js/ui/status/network.js:1596
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "網路設定值" msgstr "網路設定值"
#: ../js/ui/status/network.js:1854 #: ../js/ui/status/network.js:1890
#, c-format #, c-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr "您現在已連線至行動寬頻網路連線「%s」" msgstr "您現在已連線至行動寬頻網路連線「%s」"
#: ../js/ui/status/network.js:1858 #: ../js/ui/status/network.js:1894
#, c-format #, c-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'" msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr "您現在已連線到無線網路「%s」" msgstr "您現在已連線到無線網路「%s」"
#: ../js/ui/status/network.js:1862 #: ../js/ui/status/network.js:1898
#, c-format #, c-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'" msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr "您現在已連線至有線網路「%s」" msgstr "您現在已連線至有線網路「%s」"
#: ../js/ui/status/network.js:1866 #: ../js/ui/status/network.js:1902
#, c-format #, c-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'" msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
msgstr "您現在已連線至 VPN 網路「%s」" msgstr "您現在已連線至 VPN 網路「%s」"
#: ../js/ui/status/network.js:1871 #: ../js/ui/status/network.js:1907
#, c-format #, c-format
msgid "You're now connected to '%s'" msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "您現在已連線至「%s」" msgstr "您現在已連線至「%s」"
#: ../js/ui/status/network.js:1879 #: ../js/ui/status/network.js:1915
msgid "Connection established" msgid "Connection established"
msgstr "連線已建立" msgstr "連線已建立"
#: ../js/ui/status/network.js:2005 #: ../js/ui/status/network.js:2041
msgid "Networking is disabled" msgid "Networking is disabled"
msgstr "網路已停用" msgstr "網路已停用"
#: ../js/ui/status/network.js:2130 #: ../js/ui/status/network.js:2166
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "網路管理員" msgstr "網路管理員"
@ -1036,7 +1015,8 @@ msgstr "手寫板"
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "電腦" msgstr "電腦"
#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088 #: ../js/ui/status/power.js:250
#: ../src/shell-app-system.c:1088
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "不明" msgstr "不明"
@ -1071,7 +1051,7 @@ msgstr "%s 正忙碌。"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:482 #: ../js/ui/telepathyClient.js:484
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A" msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "傳送於 %X %A" msgstr "傳送於 %X %A"
@ -1084,7 +1064,8 @@ msgstr "傳送於 %X %A"
msgid "Type to search..." msgid "Type to search..."
msgstr "輸入以搜尋…" msgstr "輸入以搜尋…"
#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250 #: ../js/ui/viewSelector.js:142
#: ../src/shell-util.c:250
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "搜尋" msgstr "搜尋"
@ -1118,7 +1099,7 @@ msgstr[0] "%u 輸入"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "系統音效" msgstr "系統音效"
#: ../src/main.c:446 #: ../src/main.c:445
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "顯示版本" msgstr "顯示版本"
@ -1189,18 +1170,14 @@ msgstr "%1$s%2$s"
#~ msgid "Shut Down" #~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "關機" #~ msgstr "關機"
#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." #~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
#~ msgstr "點選關機以結束這些應用程式並將系統關機。" #~ msgstr "點選關機以結束這些應用程式並將系統關機。"
#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." #~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
#~ msgstr "本系統會在 %d 秒後自動關閉。" #~ msgstr "本系統會在 %d 秒後自動關閉。"
#~ msgid "Shutting down the system." #~ msgid "Shutting down the system."
#~ msgstr "正在關閉系統。" #~ msgstr "正在關閉系統。"
#~ msgid "Confirm" #~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "確認" #~ msgstr "確認"
#~ msgid "No such application" #~ msgid "No such application"
#~ msgstr "沒有這個應用程式" #~ msgstr "沒有這個應用程式"