Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2025-02-23 20:13:24 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 8ba5ca5a9c
commit b815fd757c

232
po/uk.po
View File

@ -7,22 +7,22 @@
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2010.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Danylo Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2020.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
# Olexander Movchan <olexander-movchan@ukr.net>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-13 20:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 12:30+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-23 20:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-23 22:12+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-DL-Team: uk\n"
@ -561,10 +561,8 @@ msgid "Network Login"
msgstr "Мережевий вхід"
#: data/X-GNOME-Shell-Utilities.directory.desktop.in:3
#, fuzzy
#| msgid "Activities"
msgid "Utilities"
msgstr "Діяльність"
msgstr "Інструменти"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:275
@ -718,135 +716,125 @@ msgstr "(або розташуйте палець на зчитувачі)"
#: js/misc/breakManager.js:764
msgid "Break complete sound"
msgstr ""
msgstr "Звук завершення перерви"
#: js/misc/breakManager.js:956
#, javascript-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунди"
msgstr[2] "%d секунд"
msgstr[3] "%d секунда"
#: js/misc/breakManager.js:962
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "%d minute ago"
#| msgid_plural "%d minutes ago"
#, javascript-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d хвилина тому"
msgstr[1] "%d хвилини тому"
msgstr[2] "%d хвилин тому"
msgstr[3] "%d хвилина тому"
msgstr[0] "%d хвилина"
msgstr[1] "%d хвилини"
msgstr[2] "%d хвилин"
msgstr[3] "%d хвилина"
#: js/misc/breakManager.js:968
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "%d hour ago"
#| msgid_plural "%d hours ago"
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d година тому"
msgstr[1] "%d години тому"
msgstr[2] "%d годин тому"
msgstr[3] "%d година тому"
msgstr[0] "%d година"
msgstr[1] "%d години"
msgstr[2] "%d годин"
msgstr[3] "%d година"
#: js/misc/breakManager.js:974
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "%d day ago"
#| msgid_plural "%d days ago"
#, javascript-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d день тому"
msgstr[1] "%d дні тому"
msgstr[2] "%d днів тому"
msgstr[3] "%d день тому"
msgstr[0] "%d день"
msgstr[1] "%d дні"
msgstr[2] "%d днів"
msgstr[3] "%d день"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1057
#, javascript-format
msgid "It will be time for a break in %s"
msgid_plural "It will be time for a break in %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "За %s слід перервати роботу"
msgstr[1] "За %s слід перервати роботу"
msgstr[2] "За %s слід перервати роботу"
msgstr[3] "За %s слід перервати роботу"
#: js/misc/breakManager.js:1065
msgid "Movement Break Soon"
msgstr ""
msgstr "Невдовзі рухома перерва"
#: js/misc/breakManager.js:1068
msgid "Eyesight Break Soon"
msgstr ""
msgstr "Невдовзі візуальна перерва"
#: js/misc/breakManager.js:1071
msgid "Break Soon"
msgstr ""
msgstr "Невдовзі перерва"
#: js/misc/breakManager.js:1115
#, fuzzy
#| msgid "Screen Recording in Progress"
msgid "Movement Break in Progress"
msgstr "Виконуємо запис з екрана"
msgstr "Триває рухома перерва"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1118
#, javascript-format
msgid "Continue moving around for %s"
msgid_plural "Continue moving around for %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Продовжуйте рухатися ще приблизно %s"
msgstr[1] "Продовжуйте рухатися ще приблизно %s"
msgstr[2] "Продовжуйте рухатися ще приблизно %s"
msgstr[3] "Продовжуйте рухатися ще приблизно %s"
#: js/misc/breakManager.js:1124
msgid "Eyesight Break in Progress"
msgstr ""
msgstr "Триває візуальна перерва"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1127
#, javascript-format
msgid "Continue looking away for %s"
msgid_plural "Continue looking away for %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Продовжуйте дивитися у віддаль протягом ще %s"
msgstr[1] "Продовжуйте дивитися у віддаль протягом ще %s"
msgstr[2] "Продовжуйте дивитися у віддаль протягом ще %s"
msgstr[3] "Продовжуйте дивитися у віддаль протягом ще %s"
#: js/misc/breakManager.js:1133
#, fuzzy
#| msgid "Screen Recording in Progress"
msgid "Break in Progress"
msgstr "Виконуємо запис з екрана"
msgstr "Триває перерва"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1136
#, javascript-format
msgid "%s left in your break"
msgid_plural "%s left in your break"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Лишилося %s перерви"
msgstr[1] "Лишилося %s перерви"
msgstr[2] "Лишилося %s перерви"
msgstr[3] "Лишилося %s перерви"
#: js/misc/breakManager.js:1175
msgid "Time for a Movement Break"
msgstr ""
msgstr "Час для рухомої перерви"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1178
#, javascript-format
msgid "Take a break from the device and move around for %s"
msgid_plural "Take a break from the device and move around for %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Припиніть користування пристроєм і походіть принаймні %s"
msgstr[1] "Припиніть користування пристроєм і походіть принаймні %s"
msgstr[2] "Припиніть користування пристроєм і походіть принаймні %s"
msgstr[3] "Припиніть користування пристроєм і походіть принаймні %s"
#: js/misc/breakManager.js:1184
msgid "Time for an Eyesight Break"
msgstr ""
msgstr "Час для візуальної перерви"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1187
@ -856,13 +844,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
msgstr[0] ""
"Зробіть перерву — не користуйтеся екраном. Зосередьте погляд на чомусь на "
"віддалі понад 6 метрів протягом принаймні %s"
msgstr[1] ""
"Зробіть перерву — не користуйтеся екраном. Зосередьте погляд на чомусь на "
"віддалі понад 6 метрів протягом принаймні %s"
msgstr[2] ""
"Зробіть перерву — не користуйтеся екраном. Зосередьте погляд на чомусь на "
"віддалі понад 6 метрів протягом принаймні %s"
msgstr[3] ""
"Зробіть перерву — не користуйтеся екраном. Зосередьте погляд на чомусь на "
"віддалі понад 6 метрів протягом принаймні %s"
#: js/misc/breakManager.js:1193
msgid "Time for a Break"
msgstr ""
msgstr "Час для перерви"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1196
@ -870,51 +866,53 @@ msgstr ""
msgid "Its time to take a break. Get away from the device for %s!"
msgid_plural "Its time to take a break. Get away from the device for %s!"
msgstr[0] ""
"Час зробити перерву. Утримайтесь від користування пристроєм протягом %s!"
msgstr[1] ""
"Час зробити перерву. Утримайтесь від користування пристроєм протягом %s!"
msgstr[2] ""
"Час зробити перерву. Утримайтесь від користування пристроєм протягом %s!"
msgstr[3] ""
"Час зробити перерву. Утримайтесь від користування пристроєм протягом %s!"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1218
#, javascript-format
msgid "You were due to take a break %s ago"
msgid_plural "You were due to take a break %s ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Вам слід було зробити перерву %s тому"
msgstr[1] "Вам слід було зробити перерву %s тому"
msgstr[2] "Вам слід було зробити перерву %s тому"
msgstr[3] "Вам слід було зробити перерву %s тому"
#: js/misc/breakManager.js:1224
msgid "Break Overdue"
msgstr ""
msgstr "Прострочено перерву"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1238
#, javascript-format
msgid "There is %s remaining in your break"
msgid_plural "There are %s remaining in your break"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Вашу перерву буде завершено за %s"
msgstr[1] "Вашу перерву буде завершено за %s"
msgstr[2] "Вашу перерву буде завершено за %s"
msgstr[3] "Вашу перерву буде завершено за %s"
#: js/misc/breakManager.js:1244
msgid "Break Interrupted"
msgstr ""
msgstr "Перерву перервано"
#: js/misc/breakManager.js:1315
msgid "Delay"
msgstr ""
msgstr "Затримка"
#: js/misc/breakManager.js:1336 js/ui/welcomeDialog.js:61
msgid "Skip"
msgstr "Пропустити"
#: js/misc/breakManager.js:1357
#, fuzzy
#| msgid "Take Tour"
msgid "Take"
msgstr "Здійснити тур"
msgstr "Взяти"
#. Translators: This is a notification to warn the user that a
#. screen time break will start shortly.
@ -922,10 +920,10 @@ msgstr "Здійснити тур"
#, javascript-format
msgid "Break in %d second"
msgid_plural "Break in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Перерва за %d секунду"
msgstr[1] "Перерва за %d секунди"
msgstr[2] "Перерва за %d секунд"
msgstr[3] "Перерва за %d секунду"
#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:91
@ -1028,22 +1026,22 @@ msgstr "Заблокувати обертання екрана"
#, javascript-format
msgid "Screen Time Limit in %d Minute"
msgid_plural "Screen Time Limit in %d Minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Граничного часу роботи за дисплеєм буде досягнуто за %d хвилину"
msgstr[1] "Граничного часу роботи за дисплеєм буде досягнуто за %d хвилини"
msgstr[2] "Граничного часу роботи за дисплеєм буде досягнуто за %d хвилин"
msgstr[3] "Граничного часу роботи за дисплеєм буде досягнуто за %d хвилину"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1050
msgid "Your screen time limit is approaching"
msgstr ""
msgstr "Наближається граничний час роботи за дисплеєм"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1064
msgid "Screen Time Limit Reached"
msgstr ""
msgstr "Досягнуто граничного часу роботи за дисплеєм"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1065
msgid "Its time to stop using the device"
msgstr ""
msgstr "Час припинити користування пристроєм"
#: js/misc/util.js:130
msgid "Command not found"
@ -1665,19 +1663,19 @@ msgstr "Завершити сеанс"
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second"
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds"
msgstr[0] "%s вийде автоматично за %d секунду"
msgstr[1] "%s вийде автоматично за %d секунди"
msgstr[2] "%s вийде автоматично за %d секунд"
msgstr[3] "%s вийде автоматично за %d секунду"
msgstr[0] "%s вийде автоматично через %d секунду"
msgstr[1] "%s вийде автоматично через %d секунди"
msgstr[2] "%s вийде автоматично через %d секунд"
msgstr[3] "%s вийде автоматично через %d секунду"
#: js/ui/endSessionDialog.js:57
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second"
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds"
msgstr[0] "Вихід автоматично за %d секунду"
msgstr[1] "Вихід автоматично за %d секунди"
msgstr[2] "Вихід автоматично за %d секунд"
msgstr[3] "Вихід автоматично за %d секунду"
msgstr[0] "Вихід автоматично через %d секунду"
msgstr[1] "Вихід автоматично через %d секунди"
msgstr[2] "Вихід автоматично через %d секунд"
msgstr[3] "Вихід автоматично через %d секунду"
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
msgctxt "button"
@ -1698,10 +1696,10 @@ msgstr "Установити оновлення і вимкнути"
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second"
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds"
msgstr[0] "Система автоматично вимкнеться за %d секунду"
msgstr[1] "Система автоматично вимкнеться за %d секунди"
msgstr[2] "Система автоматично вимкнеться за %d секунд"
msgstr[3] "Система автоматично вимкнеться за %d секунду"
msgstr[0] "Система автоматично вимкнеться через %d секунду"
msgstr[1] "Система автоматично вимкнеться через %d секунди"
msgstr[2] "Система автоматично вимкнеться через %d секунд"
msgstr[3] "Система автоматично вимкнеться через %d секунду"
#: js/ui/endSessionDialog.js:78 js/ui/endSessionDialog.js:97
msgctxt "checkbox"
@ -1727,10 +1725,10 @@ msgstr "Установити оновлення і перезапустити"
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second"
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds"
msgstr[0] "Система автоматично перезапуститься за %d секунду"
msgstr[1] "Система автоматично перезапуститься за %d секунди"
msgstr[2] "Система автоматично перезапуститься за %d секунд"
msgstr[3] "Система автоматично перезапуститься за %d секунду"
msgstr[0] "Система автоматично перезапуститься через %d секунду"
msgstr[1] "Система автоматично перезапуститься через %d секунди"
msgstr[2] "Система автоматично перезапуститься через %d секунд"
msgstr[3] "Система автоматично перезапуститься через %d секунду"
#: js/ui/endSessionDialog.js:101
msgctxt "button"
@ -1748,13 +1746,13 @@ msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second"
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds"
msgstr[0] ""
"Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення за %d секунду"
"Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення через %d секунду"
msgstr[1] ""
"Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення за %d секунди"
"Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення через %d секунди"
msgstr[2] ""
"Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення за %d секунд"
"Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення через %d секунд"
msgstr[3] ""
"Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення за %d секунду"
"Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення через %d секунду"
#: js/ui/endSessionDialog.js:119 js/ui/endSessionDialog.js:140
msgctxt "button"
@ -2848,10 +2846,10 @@ msgstr "Зберегти зміни"
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Зміни параметрів буде повернуто за %d секунду"
msgstr[1] "Зміни параметрів буде повернуто за %d секунди"
msgstr[2] "Зміни параметрів буде повернуто за %d секунд"
msgstr[3] "Зміни параметрів буде повернуто за %d секунду"
msgstr[0] "Зміни параметрів буде повернуто через %d секунду"
msgstr[1] "Зміни параметрів буде повернуто через %d секунди"
msgstr[2] "Зміни параметрів буде повернуто через %d секунд"
msgstr[3] "Зміни параметрів буде повернуто через %d секунду"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
@ -2862,8 +2860,6 @@ msgstr "%d × %d"
#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/windowMenu.js:28
#, fuzzy
#| msgid "Take Screenshot"
msgctxt "window-menu"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Зробити знімок"