Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
8ba5ca5a9c
commit
b815fd757c
232
po/uk.po
232
po/uk.po
@ -7,22 +7,22 @@
|
||||
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
|
||||
# Danylo Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2020.
|
||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
|
||||
# Olexander Movchan <olexander-movchan@ukr.net>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-13 20:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 12:30+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-23 20:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-23 22:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
"X-DL-Team: uk\n"
|
||||
@ -561,10 +561,8 @@ msgid "Network Login"
|
||||
msgstr "Мережевий вхід"
|
||||
|
||||
#: data/X-GNOME-Shell-Utilities.directory.desktop.in:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Activities"
|
||||
msgid "Utilities"
|
||||
msgstr "Діяльність"
|
||||
msgstr "Інструменти"
|
||||
|
||||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:275
|
||||
@ -718,135 +716,125 @@ msgstr "(або розташуйте палець на зчитувачі)"
|
||||
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:764
|
||||
msgid "Break complete sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Звук завершення перерви"
|
||||
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:956
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d second"
|
||||
msgid_plural "%d seconds"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "%d секунда"
|
||||
msgstr[1] "%d секунди"
|
||||
msgstr[2] "%d секунд"
|
||||
msgstr[3] "%d секунда"
|
||||
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:962
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#| msgid "%d minute ago"
|
||||
#| msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d minute"
|
||||
msgid_plural "%d minutes"
|
||||
msgstr[0] "%d хвилина тому"
|
||||
msgstr[1] "%d хвилини тому"
|
||||
msgstr[2] "%d хвилин тому"
|
||||
msgstr[3] "%d хвилина тому"
|
||||
msgstr[0] "%d хвилина"
|
||||
msgstr[1] "%d хвилини"
|
||||
msgstr[2] "%d хвилин"
|
||||
msgstr[3] "%d хвилина"
|
||||
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:968
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#| msgid "%d hour ago"
|
||||
#| msgid_plural "%d hours ago"
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d hour"
|
||||
msgid_plural "%d hours"
|
||||
msgstr[0] "%d година тому"
|
||||
msgstr[1] "%d години тому"
|
||||
msgstr[2] "%d годин тому"
|
||||
msgstr[3] "%d година тому"
|
||||
msgstr[0] "%d година"
|
||||
msgstr[1] "%d години"
|
||||
msgstr[2] "%d годин"
|
||||
msgstr[3] "%d година"
|
||||
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:974
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#| msgid "%d day ago"
|
||||
#| msgid_plural "%d days ago"
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d day"
|
||||
msgid_plural "%d days"
|
||||
msgstr[0] "%d день тому"
|
||||
msgstr[1] "%d дні тому"
|
||||
msgstr[2] "%d днів тому"
|
||||
msgstr[3] "%d день тому"
|
||||
msgstr[0] "%d день"
|
||||
msgstr[1] "%d дні"
|
||||
msgstr[2] "%d днів"
|
||||
msgstr[3] "%d день"
|
||||
|
||||
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1057
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "It will be time for a break in %s"
|
||||
msgid_plural "It will be time for a break in %s"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "За %s слід перервати роботу"
|
||||
msgstr[1] "За %s слід перервати роботу"
|
||||
msgstr[2] "За %s слід перервати роботу"
|
||||
msgstr[3] "За %s слід перервати роботу"
|
||||
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1065
|
||||
msgid "Movement Break Soon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Невдовзі рухома перерва"
|
||||
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1068
|
||||
msgid "Eyesight Break Soon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Невдовзі візуальна перерва"
|
||||
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1071
|
||||
msgid "Break Soon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Невдовзі перерва"
|
||||
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Screen Recording in Progress"
|
||||
msgid "Movement Break in Progress"
|
||||
msgstr "Виконуємо запис з екрана"
|
||||
msgstr "Триває рухома перерва"
|
||||
|
||||
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1118
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Continue moving around for %s"
|
||||
msgid_plural "Continue moving around for %s"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "Продовжуйте рухатися ще приблизно %s"
|
||||
msgstr[1] "Продовжуйте рухатися ще приблизно %s"
|
||||
msgstr[2] "Продовжуйте рухатися ще приблизно %s"
|
||||
msgstr[3] "Продовжуйте рухатися ще приблизно %s"
|
||||
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1124
|
||||
msgid "Eyesight Break in Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Триває візуальна перерва"
|
||||
|
||||
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1127
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Continue looking away for %s"
|
||||
msgid_plural "Continue looking away for %s"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "Продовжуйте дивитися у віддаль протягом ще %s"
|
||||
msgstr[1] "Продовжуйте дивитися у віддаль протягом ще %s"
|
||||
msgstr[2] "Продовжуйте дивитися у віддаль протягом ще %s"
|
||||
msgstr[3] "Продовжуйте дивитися у віддаль протягом ще %s"
|
||||
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Screen Recording in Progress"
|
||||
msgid "Break in Progress"
|
||||
msgstr "Виконуємо запис з екрана"
|
||||
msgstr "Триває перерва"
|
||||
|
||||
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1136
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s left in your break"
|
||||
msgid_plural "%s left in your break"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "Лишилося %s перерви"
|
||||
msgstr[1] "Лишилося %s перерви"
|
||||
msgstr[2] "Лишилося %s перерви"
|
||||
msgstr[3] "Лишилося %s перерви"
|
||||
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1175
|
||||
msgid "Time for a Movement Break"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Час для рухомої перерви"
|
||||
|
||||
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1178
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Take a break from the device and move around for %s"
|
||||
msgid_plural "Take a break from the device and move around for %s"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "Припиніть користування пристроєм і походіть принаймні %s"
|
||||
msgstr[1] "Припиніть користування пристроєм і походіть принаймні %s"
|
||||
msgstr[2] "Припиніть користування пристроєм і походіть принаймні %s"
|
||||
msgstr[3] "Припиніть користування пристроєм і походіть принаймні %s"
|
||||
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1184
|
||||
msgid "Time for an Eyesight Break"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Час для візуальної перерви"
|
||||
|
||||
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1187
|
||||
@ -856,13 +844,21 @@ msgid ""
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Зробіть перерву — не користуйтеся екраном. Зосередьте погляд на чомусь на "
|
||||
"віддалі понад 6 метрів протягом принаймні %s"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Зробіть перерву — не користуйтеся екраном. Зосередьте погляд на чомусь на "
|
||||
"віддалі понад 6 метрів протягом принаймні %s"
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Зробіть перерву — не користуйтеся екраном. Зосередьте погляд на чомусь на "
|
||||
"віддалі понад 6 метрів протягом принаймні %s"
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
"Зробіть перерву — не користуйтеся екраном. Зосередьте погляд на чомусь на "
|
||||
"віддалі понад 6 метрів протягом принаймні %s"
|
||||
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1193
|
||||
msgid "Time for a Break"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Час для перерви"
|
||||
|
||||
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1196
|
||||
@ -870,51 +866,53 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!"
|
||||
msgid_plural "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Час зробити перерву. Утримайтесь від користування пристроєм протягом %s!"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Час зробити перерву. Утримайтесь від користування пристроєм протягом %s!"
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Час зробити перерву. Утримайтесь від користування пристроєм протягом %s!"
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
"Час зробити перерву. Утримайтесь від користування пристроєм протягом %s!"
|
||||
|
||||
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1218
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "You were due to take a break %s ago"
|
||||
msgid_plural "You were due to take a break %s ago"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "Вам слід було зробити перерву %s тому"
|
||||
msgstr[1] "Вам слід було зробити перерву %s тому"
|
||||
msgstr[2] "Вам слід було зробити перерву %s тому"
|
||||
msgstr[3] "Вам слід було зробити перерву %s тому"
|
||||
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1224
|
||||
msgid "Break Overdue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прострочено перерву"
|
||||
|
||||
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1238
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "There is %s remaining in your break"
|
||||
msgid_plural "There are %s remaining in your break"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "Вашу перерву буде завершено за %s"
|
||||
msgstr[1] "Вашу перерву буде завершено за %s"
|
||||
msgstr[2] "Вашу перерву буде завершено за %s"
|
||||
msgstr[3] "Вашу перерву буде завершено за %s"
|
||||
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1244
|
||||
msgid "Break Interrupted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перерву перервано"
|
||||
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1315
|
||||
msgid "Delay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Затримка"
|
||||
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1336 js/ui/welcomeDialog.js:61
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "Пропустити"
|
||||
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1357
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Take Tour"
|
||||
msgid "Take"
|
||||
msgstr "Здійснити тур"
|
||||
msgstr "Взяти"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a notification to warn the user that a
|
||||
#. screen time break will start shortly.
|
||||
@ -922,10 +920,10 @@ msgstr "Здійснити тур"
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Break in %d second"
|
||||
msgid_plural "Break in %d seconds"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "Перерва за %d секунду"
|
||||
msgstr[1] "Перерва за %d секунди"
|
||||
msgstr[2] "Перерва за %d секунд"
|
||||
msgstr[3] "Перерва за %d секунду"
|
||||
|
||||
#. Translators: The name of the power-off action in search
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:91
|
||||
@ -1028,22 +1026,22 @@ msgstr "Заблокувати обертання екрана"
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Screen Time Limit in %d Minute"
|
||||
msgid_plural "Screen Time Limit in %d Minutes"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "Граничного часу роботи за дисплеєм буде досягнуто за %d хвилину"
|
||||
msgstr[1] "Граничного часу роботи за дисплеєм буде досягнуто за %d хвилини"
|
||||
msgstr[2] "Граничного часу роботи за дисплеєм буде досягнуто за %d хвилин"
|
||||
msgstr[3] "Граничного часу роботи за дисплеєм буде досягнуто за %d хвилину"
|
||||
|
||||
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1050
|
||||
msgid "Your screen time limit is approaching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Наближається граничний час роботи за дисплеєм"
|
||||
|
||||
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1064
|
||||
msgid "Screen Time Limit Reached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Досягнуто граничного часу роботи за дисплеєм"
|
||||
|
||||
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1065
|
||||
msgid "It’s time to stop using the device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Час припинити користування пристроєм"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:130
|
||||
msgid "Command not found"
|
||||
@ -1665,19 +1663,19 @@ msgstr "Завершити сеанс"
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second"
|
||||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds"
|
||||
msgstr[0] "%s вийде автоматично за %d секунду"
|
||||
msgstr[1] "%s вийде автоматично за %d секунди"
|
||||
msgstr[2] "%s вийде автоматично за %d секунд"
|
||||
msgstr[3] "%s вийде автоматично за %d секунду"
|
||||
msgstr[0] "%s вийде автоматично через %d секунду"
|
||||
msgstr[1] "%s вийде автоматично через %d секунди"
|
||||
msgstr[2] "%s вийде автоматично через %d секунд"
|
||||
msgstr[3] "%s вийде автоматично через %d секунду"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:57
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "You will be logged out automatically in %d second"
|
||||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds"
|
||||
msgstr[0] "Вихід автоматично за %d секунду"
|
||||
msgstr[1] "Вихід автоматично за %d секунди"
|
||||
msgstr[2] "Вихід автоматично за %d секунд"
|
||||
msgstr[3] "Вихід автоматично за %d секунду"
|
||||
msgstr[0] "Вихід автоматично через %d секунду"
|
||||
msgstr[1] "Вихід автоматично через %d секунди"
|
||||
msgstr[2] "Вихід автоматично через %d секунд"
|
||||
msgstr[3] "Вихід автоматично через %d секунду"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
@ -1698,10 +1696,10 @@ msgstr "Установити оновлення і вимкнути"
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The system will power off automatically in %d second"
|
||||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds"
|
||||
msgstr[0] "Система автоматично вимкнеться за %d секунду"
|
||||
msgstr[1] "Система автоматично вимкнеться за %d секунди"
|
||||
msgstr[2] "Система автоматично вимкнеться за %d секунд"
|
||||
msgstr[3] "Система автоматично вимкнеться за %d секунду"
|
||||
msgstr[0] "Система автоматично вимкнеться через %d секунду"
|
||||
msgstr[1] "Система автоматично вимкнеться через %d секунди"
|
||||
msgstr[2] "Система автоматично вимкнеться через %d секунд"
|
||||
msgstr[3] "Система автоматично вимкнеться через %d секунду"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:78 js/ui/endSessionDialog.js:97
|
||||
msgctxt "checkbox"
|
||||
@ -1727,10 +1725,10 @@ msgstr "Установити оновлення і перезапустити"
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The system will restart automatically in %d second"
|
||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds"
|
||||
msgstr[0] "Система автоматично перезапуститься за %d секунду"
|
||||
msgstr[1] "Система автоматично перезапуститься за %d секунди"
|
||||
msgstr[2] "Система автоматично перезапуститься за %d секунд"
|
||||
msgstr[3] "Система автоматично перезапуститься за %d секунду"
|
||||
msgstr[0] "Система автоматично перезапуститься через %d секунду"
|
||||
msgstr[1] "Система автоматично перезапуститься через %d секунди"
|
||||
msgstr[2] "Система автоматично перезапуститься через %d секунд"
|
||||
msgstr[3] "Система автоматично перезапуститься через %d секунду"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:101
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
@ -1748,13 +1746,13 @@ msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення за %d секунду"
|
||||
"Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення через %d секунду"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення за %d секунди"
|
||||
"Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення через %d секунди"
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення за %d секунд"
|
||||
"Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення через %d секунд"
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
"Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення за %d секунду"
|
||||
"Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення через %d секунду"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:119 js/ui/endSessionDialog.js:140
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
@ -2848,10 +2846,10 @@ msgstr "Зберегти зміни"
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||||
msgstr[0] "Зміни параметрів буде повернуто за %d секунду"
|
||||
msgstr[1] "Зміни параметрів буде повернуто за %d секунди"
|
||||
msgstr[2] "Зміни параметрів буде повернуто за %d секунд"
|
||||
msgstr[3] "Зміни параметрів буде повернуто за %d секунду"
|
||||
msgstr[0] "Зміни параметрів буде повернуто через %d секунду"
|
||||
msgstr[1] "Зміни параметрів буде повернуто через %d секунди"
|
||||
msgstr[2] "Зміни параметрів буде повернуто через %d секунд"
|
||||
msgstr[3] "Зміни параметрів буде повернуто через %d секунду"
|
||||
|
||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||
@ -2862,8 +2860,6 @@ msgstr "%d × %d"
|
||||
|
||||
#. Translators: entry in the window right click menu.
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Take Screenshot"
|
||||
msgctxt "window-menu"
|
||||
msgid "Take Screenshot"
|
||||
msgstr "Зробити знімок"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user