From b815f1ac5b2b06e32e0a82b8fcdb2f1c43b47a2b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabio Tomat Date: Mon, 7 Oct 2024 15:03:25 +0000 Subject: [PATCH] Update Friulian translation --- po/fur.po | 1192 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 601 insertions(+), 591 deletions(-) diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po index d785fdce2..0da83b350 100644 --- a/po/fur.po +++ b/po/fur.po @@ -7,16 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: video-subtitles master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-16 16:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-16 20:57+0200\n" -"Last-Translator: Fabio Tomat \n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-16 15:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-07 15:02+0000\n" +"Last-Translator: Fabio T. \n" "Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Editor: HaiPO 1.4 beta\n" +"X-Editor: HaiPO 2.0 beta\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 @@ -96,7 +96,7 @@ msgid "Open new window of pinned app 9" msgstr "Vierç un gnûf barcon de aplicazion fissade 9" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2276 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2274 msgid "Screenshots" msgstr "Videadis" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Cature une videade di un barcon" msgid "Record a screencast interactively" msgstr "Regjistre un filmât dal schermi in maniere interative" -#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1293 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1298 msgid "System" msgstr "Sisteme" @@ -171,9 +171,9 @@ msgstr "UUID des estensions di abilitâ" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " -"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " -"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which" +" should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this" +" list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" "Lis estensions par GNOME Shell a àn une proprietât UUID: cheste clâf a met " @@ -187,14 +187,14 @@ msgstr "UUID des estensions di sfuarçâ ae disabilitazion" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " -"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " -"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " -"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" -"extensions” setting." +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which" +" should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can " +"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension " +"D-Bus methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the " +"“enabled-extensions” setting." msgstr "" -"Lis estensions par GNOME Shell a àn une proprietât UUID: cheste clâf e liste " -"lis estensions che si à di disabilitâ, ancje se cjariadis come part di une " +"Lis estensions par GNOME Shell a àn une proprietât UUID: cheste clâf e liste" +" lis estensions che si à di disabilitâ, ancje se cjariadis come part di une " "modalitât atuâl. Al è pussibil ancje modificâ cheste liste cun la modalitât " "DBus EnableExtension e DisableExtension su org.gnome.Shell. Cheste clâf e à " "precedence su la impostazion “enabled-extensions”." @@ -224,8 +224,8 @@ msgid "" "login." msgstr "" "Permet ai utents di instalâ estensions tes lôrs cartelis home. Se " -"disabilitât, il metodi D-Bus InstallRemoteExtension al falarà e al inviament " -"lis estensions a vignaran cjariadis nome da lis cartelis di sisteme. Nol " +"disabilitât, il metodi D-Bus InstallRemoteExtension al falarà e al inviament" +" lis estensions a vignaran cjariadis nome da lis cartelis di sisteme. Nol " "larà a tocjâ lis estensions che a son za cjariadis, duncje une modifiche e " "varà un efiet complet nome al acès sucessîf." @@ -239,10 +239,10 @@ msgid "" "running version. Enabling this option will disable this check and try to " "load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" -"GNOME Shell al cjarie nome lis estensions che a disin di supuartâ la version " -"di GNOME Shell atualmentri in esecuzion. Abilitant cheste opzion il control " -"nol vignarà plui fat e al cirarà di cjariâ dutis lis estensions ignorant la " -"version che a disin di supuartâ." +"GNOME Shell al cjarie nome lis estensions che a disin di supuartâ la version" +" di GNOME Shell atualmentri in esecuzion. Abilitant cheste opzion il control" +" nol vignarà plui fat e al cirarà di cjariâ dutis lis estensions ignorant la" +" version che a disin di supuartâ." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:65 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" @@ -250,8 +250,8 @@ msgstr "Liste di ID di file dal scritori par lis aplicazions preferidis" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:66 msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " -"favorites area." +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the" +" favorites area." msgstr "" "Lis aplicazions che a corispuindin a chescj identificadôrs a vignaran " "mostrâts te aree dai preferîts." @@ -260,7 +260,9 @@ msgstr "" msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Storic comants pal dialic dai comants (Alt-F2)" -#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see +#. https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking- +#. glass.md #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Storic pal dialic looking glass" @@ -273,7 +275,8 @@ msgstr "Mostre simpri la azion “Jes” tal menu di sisteme" msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the " "system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-" -"system user and only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)." +"system user and only a single available session type (e.g. GNOME on " +"Wayland)." msgstr "" "Cheste clâf e anule il platâ automatic de azion “Jes” tal menù di sisteme " "pes situazions di acès là che si à un singul utent, locâl, no di sisteme e " @@ -303,8 +306,8 @@ msgstr "L'ultin profîl energjetic no-predefinît che al è stât selezionât" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:103 msgid "" -"Some systems support more than two power profiles. In order to still support " -"toggling between two profiles, this key records the last selected non-" +"Some systems support more than two power profiles. In order to still support" +" toggling between two profiles, this key records the last selected non-" "default profile." msgstr "" "Cualchi sisteme al supuarte plui di doi profîi energjetics. Par podê " @@ -318,8 +321,8 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:112 msgid "" -"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " -"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " +"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last" +" shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " "number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " "be used to effectively disable the dialog." msgstr "" @@ -360,8 +363,8 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" -"La associazion di tascj par passâ tra la gridele des aplicazions, il seletôr " -"dai barcons e lis sessions" +"La associazion di tascj par passâ tra la gridele des aplicazions, il seletôr" +" dai barcons e lis sessions" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" @@ -498,13 +501,13 @@ msgstr "La modalitât de icone de aplicazion." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" -"only” (shows only the application icon) or “both”." +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” " +"(shows only the application icon) or “both”." msgstr "" "Configure cemût che i barcons a saran viodûts intal scambiadôr. Lis " "pussibilitâts validis a son “thumbnail-only” (al mostre une anteprime dal " -"barcon), “app-icon-only” (al mostre nome la icone de aplicazion) o " -"“both” (al mostre ducj e doi)." +"barcon), “app-icon-only” (al mostre nome la icone de aplicazion) o “both” " +"(al mostre ducj e doi)." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 msgid "" @@ -551,7 +554,7 @@ msgid "Network Login" msgstr "Acès di rêt" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:277 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:275 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Alc al è lât stuart" @@ -561,8 +564,8 @@ msgid "" "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " "extension authors." msgstr "" -"Si scusin, ma si à vût un probleme: lis impostazions par cheste estension no " -"puedin jessi mostradis. Si consee di segnalâ il probleme ai autôrs de " +"Si scusin, ma si à vût un probleme: lis impostazions par cheste estension no" +" puedin jessi mostradis. Si consee di segnalâ il probleme ai autôrs de " "estension." #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 @@ -577,23 +580,23 @@ msgstr "Pagjine principâl" msgid "Visit extension homepage" msgstr "Visite la pagjine principâl de estension" -#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:466 -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:114 -#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 js/ui/endSessionDialog.js:438 -#: js/ui/extensionDownloader.js:278 js/ui/shellMountOperation.js:384 -#: js/ui/shellMountOperation.js:394 +#: js/gdm/authPrompt.js:155 js/gdm/loginDialog.js:466 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:113 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:144 js/ui/endSessionDialog.js:437 +#: js/ui/extensionDownloader.js:276 js/ui/shellMountOperation.js:382 +#: js/ui/shellMountOperation.js:392 msgid "Cancel" msgstr "Anule" -#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:214 -#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266 -#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338 -#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:288 -#: js/ui/shellMountOperation.js:334 +#: js/gdm/authPrompt.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:213 +#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:265 +#: js/ui/components/networkAgent.js:298 js/ui/components/networkAgent.js:337 +#: js/ui/components/networkAgent.js:350 js/ui/components/polkitAgent.js:286 +#: js/ui/shellMountOperation.js:332 msgid "Password" msgstr "Password" -#: js/gdm/loginDialog.js:327 +#: js/gdm/loginDialog.js:326 msgid "Choose Session" msgstr "Selezione Session" @@ -601,8 +604,8 @@ msgstr "Selezione Session" #: js/gdm/loginDialog.js:424 #, javascript-format msgid "" -"Remote login is not possible because a remote session is already running for " -"%s. To login remotely, you must log out from the remote session or force " +"Remote login is not possible because a remote session is already running for" +" %s. To login remotely, you must log out from the remote session or force " "stop it." msgstr "" "No tu puedis jentrâ di lontan parcè che une session lontane e je za in " @@ -613,11 +616,11 @@ msgstr "" #: js/gdm/loginDialog.js:427 #, javascript-format msgid "" -"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To " -"login, you must log out from the remote session or force stop it." +"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To" +" login, you must log out from the remote session or force stop it." msgstr "" -"Nol è pussibil jentrâ parcè che une session lontane e je za in esecuzion par " -"%s. Par jentrâ, tu scugnis disconetiti de session lontane e sfuarçâ la sô " +"Nol è pussibil jentrâ parcè che une session lontane e je za in esecuzion par" +" %s. Par jentrâ, tu scugnis disconetiti de session lontane e sfuarçâ la sô " "interuzion." #. Translators: is running for @@ -625,8 +628,8 @@ msgstr "" #, javascript-format msgid "" "Remote login is not possible because a local session is already running for " -"%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop " -"it." +"%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop" +" it." msgstr "" "No tu puedis jentrâ di lontan parcè che une session locâl e je za in " "esecuzion par %s. Par jetrnâ di lontan, tu scugnis disconetiti de session " @@ -636,11 +639,11 @@ msgstr "" #: js/gdm/loginDialog.js:433 #, javascript-format msgid "" -"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, " -"you must log out from the session or force stop it." +"Login is not possible because a session is already running for %s. To login," +" you must log out from the session or force stop it." msgstr "" -"Nol è pussibil jentrâ parcè che e je za in esecuzion une session par %s. Par " -"jentrâ, tu scugnis disconetiti de session o sfuarçâ la sô interuzion." +"Nol è pussibil jentrâ parcè che e je za in esecuzion une session par %s. Par" +" jentrâ, tu scugnis disconetiti de session o sfuarçâ la sô interuzion." #: js/gdm/loginDialog.js:442 msgid "Session Already Running" @@ -648,11 +651,11 @@ msgstr "Session za in esecuzion" #: js/gdm/loginDialog.js:454 msgid "" -"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in " -"data loss." +"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in" +" data loss" msgstr "" -"La interuzion sfuarçade e fasarà sierâ dutis lis aplicazions in esecuzion e " -"i procès. Al è pussibil che chest al puarti a une pierdite di dâts." +"La interuzion sfuarçade e fasarà sierâ dutis lis aplicazions e i procès in " +"esecuzion. Al è pussibil che chest al puarti a une pierdite di dâts." #: js/gdm/loginDialog.js:474 msgid "Force Stop" @@ -669,8 +672,8 @@ msgstr "No in liste?" msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(p.e., utent o %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:258 -#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327 +#: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:257 +#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:326 msgid "Username" msgstr "Non utent" @@ -682,23 +685,24 @@ msgstr "Tentatîf di acès scjadût" msgid "Login took too long, please try again" msgstr "L'acès al sta puartant vie masse timp, torne prove" -#: js/gdm/loginDialog.js:1427 +#: js/gdm/loginDialog.js:1431 msgid "Login Window" msgstr "Barcon di acès" -#: js/gdm/util.js:497 +#: js/gdm/util.js:496 msgid "Authentication error" msgstr "Erôr di autenticazion" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:728 +#: js/gdm/util.js:727 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(o passe cul dêt sul letôr)" #. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:733 +#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader +#. instead +#: js/gdm/util.js:732 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(o place il dêt sul letôr)" @@ -708,7 +712,8 @@ msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "Distudâ" -#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated +#. by semicolons #: js/misc/systemActions.js:94 msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop" msgstr "distudâ;studâ;fermâ" @@ -719,7 +724,8 @@ msgctxt "search-result" msgid "Restart" msgstr "Torne invie" -#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by +#. semicolons #: js/misc/systemActions.js:102 msgid "reboot;restart;" msgstr "torne invie;torne fâs partî;" @@ -730,7 +736,8 @@ msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "Bloc schermi" -#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, +#. separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:110 msgid "lock screen" msgstr "bloc schermi" @@ -741,7 +748,8 @@ msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "Jessî" -#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by +#. semicolons #: js/misc/systemActions.js:118 msgid "logout;log out;sign off" msgstr "jessî;sierâ session;disconeti" @@ -752,7 +760,8 @@ msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "Sospindi" -#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by +#. semicolons #: js/misc/systemActions.js:126 msgid "suspend;sleep" msgstr "sospindi;polse" @@ -763,12 +772,14 @@ msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "Cambi Utent" -#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, +#. separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:134 msgid "switch user" msgstr "cambiâ utent" -#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, +#. separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:141 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgstr "bloc orientament;sbloc orientament;schermi;rotazion" @@ -779,7 +790,8 @@ msgctxt "search-result" msgid "Take a Screenshot" msgstr "Cature une videade" -#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, +#. separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:149 msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" msgstr "videade;screenshot;filmât;screencast;taie;cature;regjistre" @@ -794,17 +806,17 @@ msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Bloche rotazion schermi" -#: js/misc/util.js:139 +#: js/misc/util.js:130 msgid "Command not found" msgstr "Comant no cjatât" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:179 +#: js/misc/util.js:170 msgid "Could not parse command:" msgstr "Impussibil analizâ il comant:" -#: js/misc/util.js:187 +#: js/misc/util.js:178 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Esecuzion di '%s' falide:" @@ -827,7 +839,7 @@ msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d ore indaûr" msgstr[1] "%d oris indaûr" -#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:185 +#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:183 msgid "Yesterday" msgstr "Îr" @@ -941,8 +953,8 @@ msgid "" "information you enter on this page can be viewed by people nearby." msgstr "" "La tô conession a chest acès hotspot no je sigure. Lis password o altris " -"informazions che tu inserirâs su cheste pagjine e podaran jessi viodudis des " -"personis chi ator." +"informazions che tu inserirâs su cheste pagjine e podaran jessi viodudis des" +" personis chi ator." #: js/portalHelper/main.js:115 msgid "Hotspot Login" @@ -950,58 +962,62 @@ msgstr "Acès Hotspot" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:45 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92 +#: js/ui/accessDialog.js:51 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92 msgid "Deny" msgstr "Dinee" -#: js/ui/accessDialog.js:46 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 +#: js/ui/accessDialog.js:52 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 msgid "Allow" msgstr "Pemet" -#: js/ui/appDisplay.js:1775 +#: js/ui/appDisplay.js:1769 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Cartele cence non" -#: js/ui/appFavorites.js:166 +#: js/ui/appFavorites.js:163 #, javascript-format msgid "%s has been pinned to the dash." msgstr "%s al è stât fissât tal slanç." -#: js/ui/appFavorites.js:199 +#: js/ui/appFavorites.js:194 #, javascript-format msgid "%s has been unpinned from the dash." msgstr "%s al è stât molât dal slanç." +#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:281 +msgid "Undo" +msgstr "Anule" + #. Translators: This is the heading of a list of open windows -#: js/ui/appMenu.js:51 +#: js/ui/appMenu.js:49 msgid "Open Windows" msgstr "Barcons vierts" -#: js/ui/appMenu.js:59 +#: js/ui/appMenu.js:57 msgid "New Window" msgstr "Gnûf barcon" -#: js/ui/appMenu.js:86 +#: js/ui/appMenu.js:84 msgid "App Details" msgstr "Detais de aplicazion" -#: js/ui/appMenu.js:102 +#: js/ui/appMenu.js:100 msgid "Quit" msgstr "Jes" -#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:250 +#: js/ui/appMenu.js:160 js/ui/dash.js:248 msgid "Unpin" msgstr "Mole" -#: js/ui/appMenu.js:163 +#: js/ui/appMenu.js:161 msgid "Pin to Dash" msgstr "Fisse sul Slanç" -#: js/ui/appMenu.js:180 +#: js/ui/appMenu.js:178 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgstr "Invie doprant la schede grafiche integrade" -#: js/ui/appMenu.js:181 +#: js/ui/appMenu.js:179 msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgstr "Invie doprant une schede grafiche discrete" @@ -1009,7 +1025,7 @@ msgstr "Invie doprant une schede grafiche discrete" msgid "Select Audio Device" msgstr "Selezione dispositîf sonôr" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/status/volume.js:83 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/status/volume.js:81 msgid "Sound Settings" msgstr "Impostazions suns" @@ -1021,24 +1037,25 @@ msgstr "Cufis" msgid "Headset" msgstr "Cufis cun microfon" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:358 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:356 msgid "Microphone" msgstr "Microfon" -#: js/ui/backgroundMenu.js:15 +#: js/ui/backgroundMenu.js:13 msgid "Change Background…" msgstr "Cambie fonts…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:17 +#: js/ui/backgroundMenu.js:15 msgid "Display Settings" msgstr "Impostazions visôr" -#: js/ui/backgroundMenu.js:18 +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 msgid "Settings" msgstr "Impostazions" -#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:39 +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" +#. (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: js/ui/calendar.js:37 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -1047,44 +1064,43 @@ msgstr "06" #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. -#: js/ui/calendar.js:65 +#: js/ui/calendar.js:63 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:67 +#: js/ui/calendar.js:65 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "L" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:69 +#: js/ui/calendar.js:67 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:71 +#: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:73 +#: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "J" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:75 +#: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:77 +#: js/ui/calendar.js:75 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -1094,8 +1110,7 @@ msgstr "S" #. * standalone, when this is a month of the current year. #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. -#. -#: js/ui/calendar.js:428 +#: js/ui/calendar.js:426 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -1107,174 +1122,183 @@ msgstr "%OB" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. -#. -#: js/ui/calendar.js:438 +#: js/ui/calendar.js:436 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB dal %Y" -#: js/ui/calendar.js:500 +#: js/ui/calendar.js:498 msgid "Previous month" msgstr "Mês indaûr" -#: js/ui/calendar.js:518 +#: js/ui/calendar.js:516 msgid "Next month" msgstr "Prossim mês" -#: js/ui/calendar.js:669 +#: js/ui/calendar.js:667 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:728 +#: js/ui/calendar.js:726 msgid "Week %V" msgstr "Setemane %V" -#: js/ui/calendar.js:920 +#: js/ui/calendar.js:918 msgid "No Notifications" msgstr "Nissune notifiche" -#: js/ui/calendar.js:976 +#: js/ui/calendar.js:974 msgid "Do Not Disturb" msgstr "No sta disturbâ" -#: js/ui/calendar.js:997 +#: js/ui/calendar.js:995 msgid "Clear" msgstr "Nete" -#: js/ui/calendar.js:1001 +#: js/ui/calendar.js:999 msgctxt "action" msgid "Clear all notifications" msgstr "Nete dutis lis notifichis" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/closeDialog.js:44 +#: js/ui/closeDialog.js:42 #, javascript-format -msgid "“%s” is not responding." -msgstr "“%s” nol rispuint." +msgid "“%s” Is Not Responding" +msgstr "“%s” nol rispuint" -#: js/ui/closeDialog.js:45 +#: js/ui/closeDialog.js:43 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to " -"quit entirely." +"quit entirely" msgstr "" -"Tu puedis sielzi di spietâ un pôc che al continui o sfuarçâ la jessude de " -"aplicazion." +"Tu puedis sielzi se spietâ che al continui par un altri pôc o sfuarçâ dal " +"dut la jessude de aplicazion." -#: js/ui/closeDialog.js:73 +#: js/ui/closeDialog.js:71 msgid "Force Quit" msgstr "Sfuarce jessude" -#: js/ui/closeDialog.js:78 +#: js/ui/closeDialog.js:76 msgid "Wait" msgstr "Spiete" -#: js/ui/components/automountManager.js:84 +#: js/ui/components/automountManager.js:82 msgid "External drive connected" msgstr "Dispositîf esterni tacât" -#: js/ui/components/automountManager.js:96 +#: js/ui/components/automountManager.js:94 msgid "External drive disconnected" msgstr "Dispositîf esterni distacât" -#: js/ui/components/automountManager.js:207 +#: js/ui/components/automountManager.js:208 msgid "Unable to unlock volume" msgstr "Impussibil sblocâ il volum" -#: js/ui/components/automountManager.js:208 +#: js/ui/components/automountManager.js:209 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "La version di udisks instalade no supuarte la impostazion PIM" -#: js/ui/components/autorunManager.js:200 +#. Translators: %s is the name of a partition on a external drive +#: js/ui/components/autorunManager.js:189 +#, javascript-format +msgid "“%s” connected" +msgstr "“%s” colegât" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:190 +msgid "Disk can now be used" +msgstr "Cumò al è pussibil doprâ il disc" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:202 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Vierç cun %s" -#: js/ui/components/networkAgent.js:96 +#: js/ui/components/networkAgent.js:95 msgid "" -"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." +"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router" msgstr "" -"In alternative al è pussibil conetisi fracant il boton “WPS” sul router." +"In alternative al è pussibil conetisi fracant il boton “WPS” sul router" -#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246 +#: js/ui/components/networkAgent.js:107 js/ui/status/bluetooth.js:245 #: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444 msgid "Connect" msgstr "Conet" -#: js/ui/components/networkAgent.js:223 +#: js/ui/components/networkAgent.js:222 msgid "Key" msgstr "Clâf" -#: js/ui/components/networkAgent.js:274 js/ui/components/networkAgent.js:313 +#: js/ui/components/networkAgent.js:273 js/ui/components/networkAgent.js:312 msgid "Private key password" msgstr "Password clâf privade" -#: js/ui/components/networkAgent.js:307 +#: js/ui/components/networkAgent.js:306 msgid "Identity" msgstr "Identitât" -#: js/ui/components/networkAgent.js:333 +#: js/ui/components/networkAgent.js:332 msgid "Service" msgstr "Servizi" -#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:407 -#: js/ui/components/networkAgent.js:750 js/ui/components/networkAgent.js:771 +#: js/ui/components/networkAgent.js:370 js/ui/components/networkAgent.js:406 +#: js/ui/components/networkAgent.js:743 js/ui/components/networkAgent.js:764 msgid "Authentication required" msgstr "Autenticazion necessarie" -#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:751 +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:744 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"“%s”." +"“%s”" msgstr "" "Si scugne meti une password o une clâf di cifradure par jentrâ te rêt cence " -"fîl \"%s\"." +"fîi “%s”" -#: js/ui/components/networkAgent.js:376 js/ui/components/networkAgent.js:755 +#: js/ui/components/networkAgent.js:375 js/ui/components/networkAgent.js:748 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticazion vie fîl 802.1X" -#: js/ui/components/networkAgent.js:379 +#: js/ui/components/networkAgent.js:378 msgid "Network name" msgstr "Non rêt" -#: js/ui/components/networkAgent.js:387 js/ui/components/networkAgent.js:759 +#: js/ui/components/networkAgent.js:386 js/ui/components/networkAgent.js:752 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticazion DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:764 +#: js/ui/components/networkAgent.js:393 js/ui/components/networkAgent.js:757 msgid "PIN code required" msgstr "Si pretint un codiç PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:765 +#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:758 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Si scugne meti un codiç PIN pal dispositîf a bande largje mobil" -#: js/ui/components/networkAgent.js:397 +#: js/ui/components/networkAgent.js:396 msgid "PIN" msgstr "PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:408 js/ui/components/networkAgent.js:756 -#: js/ui/components/networkAgent.js:760 js/ui/components/networkAgent.js:772 -#: js/ui/components/networkAgent.js:776 +#: js/ui/components/networkAgent.js:407 js/ui/components/networkAgent.js:749 +#: js/ui/components/networkAgent.js:753 js/ui/components/networkAgent.js:765 +#: js/ui/components/networkAgent.js:769 #, javascript-format -msgid "A password is required to connect to “%s”." -msgstr "E covente une password par tacâsi a '%s'." +msgid "A password is required to connect to “%s”" +msgstr "E covente une password par tacâsi a “%s”" -#: js/ui/components/networkAgent.js:775 +#: js/ui/components/networkAgent.js:768 msgid "VPN password" msgstr "Password VPN" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:46 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:44 msgid "Authentication Required" msgstr "Autenticazion Necessarie" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:86 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:84 msgid "Administrator" msgstr "Aministradôr" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:151 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:149 msgid "Authenticate" msgstr "Autentiche" @@ -1282,21 +1306,21 @@ msgstr "Autentiche" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:417 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:263 js/ui/shellMountOperation.js:415 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Mi displâs, no je lade drete. Prove di gnûf." -#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:418 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:23 js/ui/overviewControls.js:404 msgid "Windows" msgstr "Barcons" -#: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252 +#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:250 msgid "Show Apps" msgstr "Mostre Aplicazions" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the bottom of the overview -#: js/ui/dash.js:410 +#: js/ui/dash.js:408 msgid "Dash" msgstr "Slanç" @@ -1304,198 +1328,196 @@ msgstr "Slanç" #. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". -#. -#: js/ui/dateMenu.js:101 +#: js/ui/dateMenu.js:99 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d di %B dal %Y" #. Translators: This is the accessible name of the date button shown #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". -#. -#: js/ui/dateMenu.js:108 +#: js/ui/dateMenu.js:106 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %e di %B dal %Y" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: js/ui/dateMenu.js:174 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current +#. year +#: js/ui/dateMenu.js:172 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" msgstr "%-d di %B" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: js/ui/dateMenu.js:177 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on +#. different year +#: js/ui/dateMenu.js:175 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d di %B dal %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:183 +#: js/ui/dateMenu.js:181 msgid "Today" msgstr "Vuê" -#: js/ui/dateMenu.js:187 +#: js/ui/dateMenu.js:185 msgid "Tomorrow" msgstr "Doman" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. -#: js/ui/dateMenu.js:218 +#: js/ui/dateMenu.js:216 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Dut il dì" #. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events #. * that only show day and month -#. -#: js/ui/dateMenu.js:240 +#: js/ui/dateMenu.js:238 msgid "%m/%d" msgstr "%d/%m" -#: js/ui/dateMenu.js:291 +#: js/ui/dateMenu.js:289 msgid "No Events" msgstr "Nissun event" -#: js/ui/dateMenu.js:413 -msgid "Add world clocks…" +#: js/ui/dateMenu.js:411 +msgid "Add World Clocks…" msgstr "Zonte orlois mondiâi…" -#: js/ui/dateMenu.js:414 +#: js/ui/dateMenu.js:412 msgid "World Clocks" msgstr "Orlois mondiâi" -#: js/ui/dateMenu.js:704 +#: js/ui/dateMenu.js:702 msgid "Loading…" msgstr "Daûr a cjariâ…" -#: js/ui/dateMenu.js:714 -msgid "Go online for weather information" +#: js/ui/dateMenu.js:712 +msgid "Go Online for Weather Information" msgstr "Va in rêt pes informazions sul timp" -#: js/ui/dateMenu.js:716 -msgid "Weather information is currently unavailable" -msgstr "Lis informazions sul timp al moment no son disponibilis" +#: js/ui/dateMenu.js:714 +msgid "Weather Information Unavailable" +msgstr "Informazions sul timp no disponibilis" -#: js/ui/dateMenu.js:726 +#: js/ui/dateMenu.js:724 msgid "Weather" msgstr "Timp" -#: js/ui/dateMenu.js:728 -msgid "Select weather location…" +#: js/ui/dateMenu.js:726 +msgid "Select Weather Location…" msgstr "Selezione posizion meteo…" -#: js/ui/endSessionDialog.js:48 +#: js/ui/endSessionDialog.js:47 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Termine session di %s" -#: js/ui/endSessionDialog.js:49 +#: js/ui/endSessionDialog.js:48 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Termine session" -#: js/ui/endSessionDialog.js:52 +#: js/ui/endSessionDialog.js:51 #, javascript-format -msgid "%s will be logged out automatically in %d second." -msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "%s al jessarà in automatic chi di %d secont." -msgstr[1] "%s al jessarà in automatic chi di %d seconts." +msgid "%s will be logged out automatically in %d second" +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds" +msgstr[0] "%s al jessarà in automatic ca di %d secont" +msgstr[1] "%s al jessarà in automatic ca di %d seconts" -#: js/ui/endSessionDialog.js:58 +#: js/ui/endSessionDialog.js:57 #, javascript-format -msgid "You will be logged out automatically in %d second." -msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Tu jessarâs in automatic chi di %d secont." -msgstr[1] "Tu jessarâs in automatic chi di %d seconts." +msgid "You will be logged out automatically in %d second" +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds" +msgstr[0] "Tu jessarâs in automatic ca di %d secont" +msgstr[1] "Tu jessarâs in automatic ca di %d seconts" -#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Jes" -#: js/ui/endSessionDialog.js:71 js/ui/status/system.js:176 +#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/status/system.js:174 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Distude" -#: js/ui/endSessionDialog.js:72 +#: js/ui/endSessionDialog.js:71 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Instale inzornaments e distude" -#: js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: js/ui/endSessionDialog.js:74 #, javascript-format -msgid "The system will power off automatically in %d second." -msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Il sisteme si distudarà in automatic chi di %d secont." -msgstr[1] "Il sisteme si distudarà in automatic chi di %d seconts." +msgid "The system will power off automatically in %d second" +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds" +msgstr[0] "Il sisteme si distudarà in automatic ca di %d secont" +msgstr[1] "Il sisteme si distudarà in automatic ca di %d seconts" -#: js/ui/endSessionDialog.js:79 js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: js/ui/endSessionDialog.js:78 js/ui/endSessionDialog.js:97 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Instale i inzornaments software in spiete" -#: js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: js/ui/endSessionDialog.js:82 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Distude" -#: js/ui/endSessionDialog.js:90 +#: js/ui/endSessionDialog.js:89 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Torne invie" -#: js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: js/ui/endSessionDialog.js:90 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Instale inzornaments e torne invie" -#: js/ui/endSessionDialog.js:94 +#: js/ui/endSessionDialog.js:93 #, javascript-format -msgid "The system will restart automatically in %d second." -msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Il sisteme si tornarà a inviâ in automatic chi di %d secont." -msgstr[1] "Il sisteme si tornarà a inviâ in automatic chi di %d secont." +msgid "The system will restart automatically in %d second" +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds" +msgstr[0] "Il sisteme al tornarà a inviâsi in automatic ca di %d secont" +msgstr[1] "Il sisteme al tornarà a inviâsi in automatic ca di %d secont" -#: js/ui/endSessionDialog.js:102 +#: js/ui/endSessionDialog.js:101 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Torne invie" -#: js/ui/endSessionDialog.js:110 +#: js/ui/endSessionDialog.js:109 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Torne a inviâ e instale inzornaments" -#: js/ui/endSessionDialog.js:113 +#: js/ui/endSessionDialog.js:112 #, javascript-format -msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second" msgid_plural "" -"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds" msgstr[0] "" -"Il sisteme al tornarà a inviâsi in automatic instalant i inzornaments chi di " -"%d secont." +"Il sisteme al tornarà a inviâsi in automatic instalant, i inzornaments, ca " +"di %d secont" msgstr[1] "" -"Il sisteme al tornarà a inviâsi in automatic instalant i inzornaments chi di " -"%d seconts." +"Il sisteme al tornarà a inviâsi in automatic, instalant i inzornaments, ca " +"di %d seconts" -#: js/ui/endSessionDialog.js:120 js/ui/endSessionDialog.js:141 +#: js/ui/endSessionDialog.js:119 js/ui/endSessionDialog.js:140 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Torne invie e instale" -#: js/ui/endSessionDialog.js:122 +#: js/ui/endSessionDialog.js:121 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Instale e distude" -#: js/ui/endSessionDialog.js:123 +#: js/ui/endSessionDialog.js:122 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Distude dopo vê instalât i inzornaments" -#: js/ui/endSessionDialog.js:130 +#: js/ui/endSessionDialog.js:129 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Torne invie e instale avanzament" @@ -1503,67 +1525,67 @@ msgstr "Torne invie e instale avanzament" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:135 +#: js/ui/endSessionDialog.js:134 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " "time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." msgstr "" -"%s %s al vignarà instalât dopo vê tornât a inviâ il computer. La instalazion " -"dal avanzament e pues tirâ a dilunc: siguriti di vê fat i backup e che il to " -"computer al sedi tacât." +"%s %s al vignarà instalât dopo vê tornât a inviâ il computer. La instalazion" +" dal avanzament e pues tirâ a dilunc: siguriti di vê fat i backup e che il " +"to computer al sedi tacât." -#: js/ui/endSessionDialog.js:284 -msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." +#: js/ui/endSessionDialog.js:283 +msgid "Low battery power: please plug in before installing updates" msgstr "" "Cjare de batarie basse: par plasê tache la spine prime di instalâ i " -"inzornaments." +"inzornaments" -#: js/ui/endSessionDialog.js:293 +#: js/ui/endSessionDialog.js:292 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "Cualchi aplicazion e je impegnade opûr e à lavôrs no salvâts" -#: js/ui/endSessionDialog.js:298 +#: js/ui/endSessionDialog.js:297 msgid "Other users are logged in" msgstr "Altris utents a son jentrâts" -#: js/ui/endSessionDialog.js:468 +#: js/ui/endSessionDialog.js:467 msgctxt "button" msgid "Boot Options" msgstr "Opzions di inviament" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:673 +#: js/ui/endSessionDialog.js:672 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (esterni)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:676 +#: js/ui/endSessionDialog.js:675 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (locâl vie tastiere)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:282 +#: js/ui/extensionDownloader.js:280 msgid "Install" msgstr "Instale" -#: js/ui/extensionDownloader.js:288 +#: js/ui/extensionDownloader.js:286 msgid "Install Extension" msgstr "Instale estension" -#: js/ui/extensionDownloader.js:289 +#: js/ui/extensionDownloader.js:287 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Scjariâ e instalâ '%s' da extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:354 +#: js/ui/extensionSystem.js:352 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Inzonraments di estensions disponibii" -#: js/ui/extensionSystem.js:355 -msgid "Extension updates are ready to be installed." -msgstr "I inzornaments des estensions a son pronts par jessi instalâts." +#: js/ui/extensionSystem.js:353 +msgid "Extension updates are ready to be installed" +msgstr "I inzornaments des estensions a son pronts pe instalazion" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70 msgid "Allow inhibiting shortcuts" @@ -1582,8 +1604,8 @@ msgstr "Une aplicazion e vûl inibî lis scurtis" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81 #, javascript-format -msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." -msgstr "Si pues ripristinâ lis scurtis fracant %s." +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s" +msgstr "Tu puedis ripristinâ lis scurtis fracant %s" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 msgid "Slow Keys Turned On" @@ -1595,11 +1617,11 @@ msgstr "Tascj lents disativâts" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:36 msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " -"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the" +" Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"Si à apene tignût fracât par 8 seconts il tast Maiusc. Chê e je la scurte pe " -"funzion tascj lents, che e determine il mût di lavorâ de tastiere." +"Si à apene tignût fracât par 8 seconts il tast Maiusc. Chê e je la scurte pe" +" funzion tascj lents, che e determine il mût di lavorâ de tastiere." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:42 msgid "Sticky Keys Turned On" @@ -1614,8 +1636,8 @@ msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"Si à apene fracât par 5 voltis, une daûr di chê altre, il tast Maiusc. Chê e " -"je la scurte pe funzion Tascj singui/tacadiçs, che e determine il mût di " +"Si à apene fracât par 5 voltis, une daûr di chê altre, il tast Maiusc. Chê e" +" je la scurte pe funzion Tascj singui/tacadiçs, che e determine il mût di " "lavorâ de tastiere." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:47 @@ -1644,103 +1666,99 @@ msgstr "Distude" msgid "Leave Off" msgstr "Lasse disativât" -#: js/ui/keyboard.js:181 js/ui/status/keyboard.js:899 +#: js/ui/keyboard.js:180 js/ui/status/keyboard.js:897 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Impostazions tastiere" -#: js/ui/lookingGlass.js:724 +#: js/ui/lookingGlass.js:727 msgid "No extensions installed" msgstr "Nissune estension instalade" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:785 +#: js/ui/lookingGlass.js:788 #, javascript-format -msgid "%s has not emitted any errors." -msgstr "%s nol a dât fûr nissun erôr." +msgid "%s has not emitted any errors" +msgstr "%s nol a dât fûr nissun erôr" -#: js/ui/lookingGlass.js:791 +#: js/ui/lookingGlass.js:794 msgid "Hide Errors" msgstr "Tapone Erôrs" -#: js/ui/lookingGlass.js:795 js/ui/lookingGlass.js:872 +#: js/ui/lookingGlass.js:798 js/ui/lookingGlass.js:875 msgid "Show Errors" msgstr "Mostre Erôrs" -#: js/ui/lookingGlass.js:804 +#: js/ui/lookingGlass.js:807 msgid "Active" msgstr "Ative" -#: js/ui/lookingGlass.js:807 +#: js/ui/lookingGlass.js:810 msgid "Inactive" msgstr "Disativade" -#: js/ui/lookingGlass.js:809 +#: js/ui/lookingGlass.js:812 msgid "Error" msgstr "Erôr" -#: js/ui/lookingGlass.js:811 +#: js/ui/lookingGlass.js:814 msgid "Out of date" msgstr "No inzornât" -#: js/ui/lookingGlass.js:813 +#: js/ui/lookingGlass.js:816 msgid "Downloading" msgstr "Daur a scjamâ" -#: js/ui/lookingGlass.js:815 +#: js/ui/lookingGlass.js:818 msgid "Deactivating" msgstr "Disativazion" -#: js/ui/lookingGlass.js:817 +#: js/ui/lookingGlass.js:820 msgid "Activating" msgstr "In ativazion" -#: js/ui/lookingGlass.js:850 +#: js/ui/lookingGlass.js:853 msgid "View Source" msgstr "Viôt sorzint" -#: js/ui/lookingGlass.js:861 +#: js/ui/lookingGlass.js:864 msgid "Web Page" msgstr "Pagjine Web" -#: js/ui/main.js:279 +#: js/ui/main.js:277 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "Il sisteme al è stât metût in modalitât no sigure" -#: js/ui/main.js:280 +#: js/ui/main.js:278 msgid "Apps now have unrestricted access" msgstr "Cumò lis aplicazions a àn acès ilimitât" -#: js/ui/main.js:283 js/ui/overview.js:54 -msgid "Undo" -msgstr "Anule" - -#: js/ui/main.js:340 +#: js/ui/main.js:338 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Jentre come utent privilegjât" -#: js/ui/main.js:341 +#: js/ui/main.js:339 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." msgstr "" -"Si varès di evitâ di eseguî une session come utent privilegjât par resons di " -"sigurece. Se pussibil, tu varessis di jentrâ come utent normâl." +"Si varès di evitâ di eseguî une session come utent privilegjât par resons di" +" sigurece. Se pussibil, tu varessis di jentrâ come utent normâl." -#: js/ui/main.js:389 +#: js/ui/main.js:387 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Bloc dal schermi disabilitât" -#: js/ui/main.js:390 -msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." -msgstr "Il bloc dal schermi al à bisugne dal gjestôr dai visôrs di GNOME." +#: js/ui/main.js:388 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager" +msgstr "Il bloc dal schermi al à bisugne dal gjestôr dai visôrs di GNOME" #. Translators: this is the string displayed in the header when a message #. source doesn't have a name -#: js/ui/messageList.js:400 +#: js/ui/messageList.js:374 msgid "Unknown App" msgstr "Aplicazion no cognossude" -#: js/ui/messageTray.js:328 js/ui/messageTray.js:330 +#: js/ui/messageTray.js:326 js/ui/messageTray.js:328 msgid "Notification sound" msgstr "Sun de notifiche" @@ -1756,373 +1774,374 @@ msgstr "Titul no cognossût" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overviewControls.js:342 +#: js/ui/overviewControls.js:328 msgid "Type to search" msgstr "Scrîf par cirî" -#: js/ui/overviewControls.js:406 +#: js/ui/overviewControls.js:392 msgid "Apps" msgstr "Aplicazions" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:67 +#: js/ui/overview.js:33 msgid "Overview" msgstr "Panoramiche" -#: js/ui/padOsd.js:100 +#: js/ui/padOsd.js:98 msgid "New shortcut…" msgstr "Gnove scurte…" -#: js/ui/padOsd.js:153 +#: js/ui/padOsd.js:151 msgid "App defined" msgstr "Aplicazion definide" -#: js/ui/padOsd.js:154 +#: js/ui/padOsd.js:152 msgid "Show on-screen help" msgstr "Mostre jutori a schermi" -#: js/ui/padOsd.js:155 +#: js/ui/padOsd.js:153 msgid "Switch monitor" msgstr "Cambie visôr" -#: js/ui/padOsd.js:156 +#: js/ui/padOsd.js:154 msgid "Assign keystroke" msgstr "Assegne batidure" -#: js/ui/padOsd.js:225 +#: js/ui/padOsd.js:223 msgid "Done" msgstr "Fat" -#: js/ui/padOsd.js:728 +#: js/ui/padOsd.js:726 msgid "Edit…" msgstr "Modifiche…" # masculin o feminin -#: js/ui/padOsd.js:775 +#: js/ui/padOsd.js:773 msgid "None" msgstr "Nissune" -#: js/ui/padOsd.js:846 +#: js/ui/padOsd.js:844 msgid "Press a button to configure" msgstr "Frache un boton par configurâ" -#: js/ui/padOsd.js:847 +#: js/ui/padOsd.js:845 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Frache Esc par jessî" -#: js/ui/padOsd.js:850 +#: js/ui/padOsd.js:848 msgid "Press any key to exit" msgstr "Frache un tast par jessî" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:425 +#: js/ui/panel.js:423 msgid "Activities" msgstr "Ativitâts" -#: js/ui/panel.js:506 +#: js/ui/panel.js:504 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sisteme" -#: js/ui/panel.js:680 +#: js/ui/panel.js:678 msgid "Top Bar" msgstr "Sbare parsore" -#: js/ui/quickSettings.js:187 +#: js/ui/quickSettings.js:188 msgid "Open menu" msgstr "Vierç il menù" -#: js/ui/runDialog.js:63 +#: js/ui/runDialog.js:61 msgid "Run a Command" msgstr "Eseguìs un comant" -#: js/ui/runDialog.js:78 +#: js/ui/runDialog.js:76 msgid "Press ESC to close" msgstr "Frache Esc par sierâ" # torne invie o torne tache -#: js/ui/runDialog.js:243 +#: js/ui/runDialog.js:241 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "Il tornâ a inviâ nol è disponibil in Wayland" -#: js/ui/runDialog.js:248 +#: js/ui/runDialog.js:246 msgid "Restarting…" msgstr "Daûr a tornâ a inviâ…" -#: js/ui/screenShield.js:235 +#: js/ui/screenShield.js:233 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME al à di blocâ il visôr" -#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:669 +#: js/ui/screenShield.js:274 js/ui/screenShield.js:667 msgid "Unable to lock" msgstr "Impussibil blocâ" -#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:670 +#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:668 msgid "Lock was blocked by an app" msgstr "Il bloc al è stât dineât di une aplicazion" -#: js/ui/screenshot.js:1254 +#: js/ui/screenshot.js:1252 msgid "Selection" msgstr "Selezion" -#: js/ui/screenshot.js:1264 +#: js/ui/screenshot.js:1262 msgid "Area Selection" msgstr "Selezion de aree" -#: js/ui/screenshot.js:1269 +#: js/ui/screenshot.js:1267 msgid "Screen" msgstr "Schermi" -#: js/ui/screenshot.js:1279 +#: js/ui/screenshot.js:1277 msgid "Screen Selection" msgstr "Selezion dal schermi" -#: js/ui/screenshot.js:1284 +#: js/ui/screenshot.js:1282 msgid "Window" msgstr "Barcon" -#: js/ui/screenshot.js:1294 +#: js/ui/screenshot.js:1292 msgid "Window Selection" msgstr "Selezion dal barcon" #. Translators: entry in the window right click menu. -#: js/ui/screenshot.js:1319 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30 +#: js/ui/screenshot.js:1317 js/ui/status/system.js:111 js/ui/windowMenu.js:28 msgid "Take Screenshot" msgstr "Cature Videade" -#: js/ui/screenshot.js:1335 +#: js/ui/screenshot.js:1333 msgid "Record Screen" msgstr "Regjistre il schermi" #. Translators: since this string refers to an action, #. it needs to be phrased as a verb. -#: js/ui/screenshot.js:1352 +#: js/ui/screenshot.js:1350 msgid "Capture" msgstr "Acuisìs" -#: js/ui/screenshot.js:1374 +#: js/ui/screenshot.js:1372 msgid "Show Pointer" msgstr "Mostre pontadôr" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1998 +#: js/ui/screenshot.js:1996 msgid "Screencasts" msgstr "Filmâts di schermi" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. -#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM" -#: js/ui/screenshot.js:2003 +#. * "Screencast From 07-17-2013 10:00:46 PM" +#: js/ui/screenshot.js:2001 #, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t" -msgstr "Trasmission dal schermi di %d %t" +msgid "Screencast From %d %t" +msgstr "Trasmission dal schermi %d %t" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2049 +#: js/ui/screenshot.js:2047 msgid "Screencast recorded" msgstr "Filmât dal schermi regjistrât" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2062 +#: js/ui/screenshot.js:2060 msgid "Screencast failed to start" msgstr "La trasmission dal schermi no je rivade a inviâsi" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2068 +#: js/ui/screenshot.js:2066 msgid "Screencast ended: Out of disk space" -msgstr "La trasmission dal schermi e je stade terminade: spazi su disc esaurît" +msgstr "" +"La trasmission dal schermi e je stade terminade: spazi su disc esaurît" #. We can encourage user to try again on service crashes since the #. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed. #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2074 +#: js/ui/screenshot.js:2072 msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again" msgstr "" -"La trasmission dal schermi e je stade terminade in maniere inspietade, torne " -"prove" +"La trasmission dal schermi e je stade terminade in maniere inspietade, torne" +" prove" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2077 +#: js/ui/screenshot.js:2075 msgid "Screencast ended unexpectedly" msgstr "Filmât dal schermi terminât in maniere inspietade" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:2087 js/ui/screenshot.js:2329 +#: js/ui/screenshot.js:2085 js/ui/screenshot.js:2327 msgid "Screenshot" msgstr "Videade" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:2094 +#: js/ui/screenshot.js:2092 msgid "Click here to view the video." msgstr "Fâs clic achì par viodi il video." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2345 +#: js/ui/screenshot.js:2100 js/ui/screenshot.js:2343 msgid "Show in Files" msgstr "Mostre in Files" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2289 +#: js/ui/screenshot.js:2287 #, javascript-format -msgid "Screenshot from %s" -msgstr "Videade di %s" +msgid "Screenshot From %s" +msgstr "Videade %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2335 +#: js/ui/screenshot.js:2333 msgid "Screenshot captured" msgstr "Videade caturade" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2337 +#: js/ui/screenshot.js:2335 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Tu puedis tacâ la imagjin da lis notis." -#: js/ui/screenshot.js:2393 js/ui/screenshot.js:2557 +#: js/ui/screenshot.js:2391 js/ui/screenshot.js:2555 msgid "Screenshot taken" msgstr "Videade caturade" -#: js/ui/search.js:831 +#: js/ui/search.js:829 msgid "Searching…" msgstr "Daûr a cirî…" -#: js/ui/search.js:833 -msgid "No results." -msgstr "Nissun risultât." +#: js/ui/search.js:831 +msgid "No results" +msgstr "Nissun risultât" # o ancjemò %d -#: js/ui/search.js:964 +#: js/ui/search.js:962 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" msgstr[0] "%d altri" msgstr[1] "%d altris" -#: js/ui/searchController.js:89 +#: js/ui/searchController.js:87 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:73 msgid "Search" msgstr "Cîr" -#: js/ui/shellEntry.js:23 +#: js/ui/shellEntry.js:21 msgid "Copy" msgstr "Copie" -#: js/ui/shellEntry.js:28 +#: js/ui/shellEntry.js:26 msgid "Paste" msgstr "Tache" -#: js/ui/shellEntry.js:80 +#: js/ui/shellEntry.js:78 msgid "Show Text" msgstr "Mostre Test" -#: js/ui/shellEntry.js:82 +#: js/ui/shellEntry.js:80 msgid "Hide Text" msgstr "Plate Test" -#: js/ui/shellEntry.js:176 -msgid "Caps lock is on." -msgstr "BlocMaiusc al è atîf." +#: js/ui/shellEntry.js:174 +msgid "Caps lock is on" +msgstr "BlocMaiusc al è atîf" -#: js/ui/shellMountOperation.js:288 +#: js/ui/shellMountOperation.js:286 msgid "Hidden Volume" msgstr "Volum platât" -#: js/ui/shellMountOperation.js:291 +#: js/ui/shellMountOperation.js:289 msgid "Windows System Volume" msgstr "Volum di sisteme Windows" -#: js/ui/shellMountOperation.js:294 +#: js/ui/shellMountOperation.js:292 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "Al dopre i File-clâf" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:302 +#: js/ui/shellMountOperation.js:300 #, javascript-format msgid "" -"To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." +"To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead" msgstr "" -"Par sblocâ un volum che al dopre i file-clâf dopre invezit il program di " -"utilitât %s." +"Par sblocâ un volum che al dopre i files-clâf dopre invezit il program di " +"utilitât %s" -#: js/ui/shellMountOperation.js:306 +#: js/ui/shellMountOperation.js:304 msgid "" "You need an external utility like Disks to unlock a volume that uses " -"keyfiles." +"keyfiles" msgstr "" -"Ti covente une utilitât esterne come Discs par sblocâ un volum che al " -"dopre i keyfiles (files clâf)." +"Ti covente une utilitât esterne come Discs par sblocâ un volum che al" +" dopre i keyfiles (files clâf)" -#: js/ui/shellMountOperation.js:314 +#: js/ui/shellMountOperation.js:312 msgid "PIM Number" msgstr "Numar PIM" -#: js/ui/shellMountOperation.js:373 +#: js/ui/shellMountOperation.js:371 msgid "Remember Password" msgstr "Visâsi Password" -#: js/ui/shellMountOperation.js:388 +#: js/ui/shellMountOperation.js:386 msgid "Unlock" msgstr "Sbloche" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:402 +#: js/ui/shellMountOperation.js:400 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Vierç %s" -#: js/ui/shellMountOperation.js:438 -msgid "The PIM must be a number or empty." -msgstr "Il PIM al scugne jessi un numar o vueit." +#: js/ui/shellMountOperation.js:436 +msgid "The PIM must be a number or empty" +msgstr "Il PIM al scugne jessi un numar o vueit" -#: js/ui/status/accessibility.js:36 +#: js/ui/status/accessibility.js:34 msgid "Accessibility" msgstr "Acès facilitât" -#: js/ui/status/accessibility.js:46 +#: js/ui/status/accessibility.js:44 msgid "High Contrast" msgstr "Contrast elevât" -#: js/ui/status/accessibility.js:49 +#: js/ui/status/accessibility.js:47 msgid "Zoom" msgstr "Ingrandiment" -#: js/ui/status/accessibility.js:56 +#: js/ui/status/accessibility.js:54 msgid "Screen Reader" msgstr "Letôr schermi" -#: js/ui/status/accessibility.js:60 +#: js/ui/status/accessibility.js:58 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Tastiere a Visôr" -#: js/ui/status/accessibility.js:64 +#: js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Visual Alerts" msgstr "Avertencis visuâls" -#: js/ui/status/accessibility.js:68 +#: js/ui/status/accessibility.js:66 msgid "Sticky Keys" msgstr "Tascj tacadiçs" -#: js/ui/status/accessibility.js:72 +#: js/ui/status/accessibility.js:70 msgid "Slow Keys" msgstr "Tascj Lents" -#: js/ui/status/accessibility.js:76 +#: js/ui/status/accessibility.js:74 msgid "Bounce Keys" msgstr "Tascj che si sbalcin" -#: js/ui/status/accessibility.js:80 +#: js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Mouse Keys" msgstr "Mouse di tastiere" -#: js/ui/status/accessibility.js:85 +#: js/ui/status/accessibility.js:83 msgid "Accessibility Settings" msgstr "Impostazions di acès facilitât" -#: js/ui/status/accessibility.js:142 +#: js/ui/status/accessibility.js:140 msgid "Large Text" msgstr "Test Larc" @@ -2154,55 +2173,55 @@ msgid_plural "%d Background Apps" msgstr[0] "%d aplicazion in sotfont" msgstr[1] "%d aplicazions in sotfont" -#: js/ui/status/backlight.js:40 +#: js/ui/status/backlight.js:39 msgid "Keyboard Brightness" msgstr "Luminositât tastiere" -#: js/ui/status/backlight.js:80 +#: js/ui/status/backlight.js:79 msgid "Off" msgstr "Distudât" -#: js/ui/status/backlight.js:81 +#: js/ui/status/backlight.js:80 msgid "Low" msgstr "Basse" -#: js/ui/status/backlight.js:82 +#: js/ui/status/backlight.js:81 msgid "High" msgstr "Elevade" -#: js/ui/status/backlight.js:148 js/ui/status/keyboard.js:881 +#: js/ui/status/backlight.js:147 js/ui/status/keyboard.js:879 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiere" -#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:360 +#: js/ui/status/bluetooth.js:245 js/ui/status/network.js:360 msgid "Disconnect" msgstr "Disconet" -#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/bluetooth.js:265 +#: js/ui/status/bluetooth.js:262 js/ui/status/bluetooth.js:264 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1900 +#: js/ui/status/bluetooth.js:287 js/ui/status/network.js:1909 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Impostazions Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:335 +#: js/ui/status/bluetooth.js:334 msgid "No available or connected devices" msgstr "Nissun dispositîf disponibil o colegât" -#: js/ui/status/bluetooth.js:336 +#: js/ui/status/bluetooth.js:335 msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices" msgstr "Ative il Bluetooth par colegâti ai dispositîfs" #. Translators: This is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:390 +#: js/ui/status/bluetooth.js:389 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" msgstr[0] "%d tacât" msgstr[1] "%d tacâts" -#: js/ui/status/brightness.js:34 +#: js/ui/status/brightness.js:32 msgid "Brightness" msgstr "Luminositât" @@ -2230,31 +2249,31 @@ msgstr "Clic secondari" msgid "Dwell Click" msgstr "Clic in polse" -#: js/ui/status/keyboard.js:898 +#: js/ui/status/keyboard.js:896 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Mostre la disposizion de tastiere" -#: js/ui/status/location.js:339 +#: js/ui/status/location.js:337 msgid "Allow location access" msgstr "Permet acès ae posizion" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:341 +#: js/ui/status/location.js:339 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "La aplicazion %s e vûl acedi ae to posizion" -#: js/ui/status/location.js:351 -msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." +#: js/ui/status/location.js:349 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings" msgstr "" -"Al è pussibil cambiâ l'acès ae posizion cuant che tu vuelis su lis " -"impostazions de riservatece." +"Al è pussibil cambiâ l'acès ae posizion cuant che tu vuelis tes impostazions" +" de riservatece" -#: js/ui/status/location.js:359 +#: js/ui/status/location.js:357 msgid "Deny Access" msgstr "Dinee acès" -#: js/ui/status/location.js:364 +#: js/ui/status/location.js:362 msgid "Grant Access" msgstr "Garantìs l'acès" @@ -2274,166 +2293,172 @@ msgstr "Disconet %s" msgid "Connect to %s" msgstr "Conet a %s" -#: js/ui/status/network.js:1050 +#: js/ui/status/network.js:1059 msgid "Secure" msgstr "Sigure" -#: js/ui/status/network.js:1050 +#: js/ui/status/network.js:1059 msgid "Not secure" msgstr "No sigure" -#: js/ui/status/network.js:1051 +#: js/ui/status/network.js:1060 #, javascript-format msgid "Signal strength %s%%" msgstr "Fuarce dal segnâl %s%%" -#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication -#: js/ui/status/network.js:1053 +#. translators: The first placeholder is the network name, the second and +#. indication whether it is secure, and the last the signal strength +#. indication +#: js/ui/status/network.js:1062 #, javascript-format msgid "%s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1155 +#: js/ui/status/network.js:1164 #, javascript-format msgid "%s Hotspot" msgstr "Hotspot %s" -#: js/ui/status/network.js:1426 +#: js/ui/status/network.js:1435 #, javascript-format msgid "%d connected" msgid_plural "%d connected" msgstr[0] "%d colegât" msgstr[1] "%d colegâts" -#: js/ui/status/network.js:1524 js/ui/status/network.js:1540 +#: js/ui/status/network.js:1533 js/ui/status/network.js:1549 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1525 +#: js/ui/status/network.js:1534 msgid "VPN Settings" msgstr "Impostazions VPN" -#: js/ui/status/network.js:1785 +#: js/ui/status/network.js:1794 msgid "Wi–Fi" msgstr "Wi–Fi" -#: js/ui/status/network.js:1787 +#: js/ui/status/network.js:1796 msgid "All Networks" msgstr "Dutis lis rêts" -#: js/ui/status/network.js:1884 +#: js/ui/status/network.js:1893 msgid "Wired Connections" msgstr "Conessions cabladis" -#: js/ui/status/network.js:1885 +#: js/ui/status/network.js:1894 msgid "Wired Settings" msgstr "Impostazions rêt vie fîl" -#: js/ui/status/network.js:1899 +#: js/ui/status/network.js:1908 msgid "Bluetooth Tethers" msgstr "Tethers Bluetooth" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" -#: js/ui/status/network.js:1906 +#: js/ui/status/network.js:1915 msgid "Tether" msgstr "Tether" -#: js/ui/status/network.js:1919 +#: js/ui/status/network.js:1928 msgid "Mobile Connections" msgstr "Conessions mobilis" -#: js/ui/status/network.js:1921 +#: js/ui/status/network.js:1930 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Impostazions bande largje mobil" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" -#: js/ui/status/network.js:1930 +#: js/ui/status/network.js:1939 msgid "Mobile" msgstr "Mobile" -#: js/ui/status/network.js:2035 +#: js/ui/status/network.js:1973 +msgid "Sign Into Wi–Fi Network" +msgstr "Jentre tes rêts Wi–Fi" + +#: js/ui/status/network.js:2160 msgid "Connection failed" msgstr "Conession falide" -#: js/ui/status/network.js:2036 +#: js/ui/status/network.js:2161 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Ativazion de conession di rêt falide" -#: js/ui/status/nightLight.js:21 +#: js/ui/status/nightLight.js:19 msgid "Night Light" msgstr "Lûs noturne" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:21 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:19 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Prestazions" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:26 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:24 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "Belançât" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:31 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:29 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Sparagn energjetic" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:41 js/ui/status/powerProfiles.js:71 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:39 js/ui/status/powerProfiles.js:69 msgid "Power Mode" msgstr "Modalitât energjetiche" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:73 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:71 msgid "Power Settings" msgstr "Impostazions di alimentazion" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:76 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:74 msgid "Stop Screencast" msgstr "Ferme filmât dal schermi" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:146 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:144 msgid "Stop Screen Sharing" msgstr "Ferme condivision schermi" -#: js/ui/status/rfkill.js:101 +#: js/ui/status/rfkill.js:99 msgid "Airplane Mode" msgstr "Modalitât avion" -#: js/ui/status/system.js:170 +#: js/ui/status/system.js:168 msgid "Power Off Menu" msgstr "Menù par distudâ" -#: js/ui/status/system.js:178 +#: js/ui/status/system.js:176 msgid "Suspend" msgstr "Sospint" -#: js/ui/status/system.js:183 +#: js/ui/status/system.js:181 msgid "Restart…" msgstr "Torne invie…" -#: js/ui/status/system.js:188 +#: js/ui/status/system.js:186 msgid "Power Off…" msgstr "Distude…" -#: js/ui/status/system.js:195 +#: js/ui/status/system.js:193 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:124 msgid "Log Out…" msgstr "Jes…" -#: js/ui/status/system.js:200 +#: js/ui/status/system.js:198 msgid "Switch User…" msgstr "Cambie Utent…" -#: js/ui/status/system.js:244 +#: js/ui/status/system.js:242 msgctxt "action" msgid "Lock Screen" msgstr "Bloc schermi" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:310 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:308 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Dispositîf Thunderbolt no cognossût" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:311 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:309 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2441,141 +2466,137 @@ msgstr "" "Un gnûf dispositîf al è stât rilevât intant che tu jeris vie. Par plasê " "disconet e torne conet il dispositîf par tacâ a doprâlu." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:314 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:312 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Dispositîf Thunderbolt cence autorizazion" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:315 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:313 msgid "" -"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." +"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator" msgstr "" "Al è stât cjatât un gnûf dispositîf e al covente jessi autorizâts di un " -"aministradôr." +"aministradôr" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:319 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Erôr di autorizazion di Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:320 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Impussibil autorizâ il dispositîf Thunderbolt: %s" -#: js/ui/status/volume.js:220 +#: js/ui/status/volume.js:218 msgid "Volume changed" msgstr "Volum modificât" -#: js/ui/status/volume.js:233 +#: js/ui/status/volume.js:231 msgid "Unmute" msgstr "Gjave cidin" -#: js/ui/status/volume.js:233 +#: js/ui/status/volume.js:231 msgid "Mute" msgstr "Cidin" -#: js/ui/status/volume.js:288 +#: js/ui/status/volume.js:286 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: js/ui/status/volume.js:304 +#: js/ui/status/volume.js:302 msgid "Sound Output" msgstr "Jessude sonore" -#: js/ui/status/volume.js:376 +#: js/ui/status/volume.js:374 msgid "Sound Input" msgstr "Jentrade sonore" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. -#. -#: js/ui/switchMonitor.js:22 +#: js/ui/switchMonitor.js:20 msgid "Mirror" msgstr "Sdopleâ" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. -#. -#: js/ui/switchMonitor.js:31 +#: js/ui/switchMonitor.js:29 msgid "Join Displays" msgstr "Unìs schermis" #. Translators: this is for using only external displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. -#. -#: js/ui/switchMonitor.js:41 +#: js/ui/switchMonitor.js:39 msgid "External Only" msgstr "Dome esterni" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. -#. -#: js/ui/switchMonitor.js:49 +#: js/ui/switchMonitor.js:47 msgid "Built-in Only" msgstr "Dome incorporât" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/unlockDialog.js:374 +#: js/ui/unlockDialog.js:378 msgid "%A %B %-d" msgstr "%A %-d di %B" -#: js/ui/unlockDialog.js:380 +#: js/ui/unlockDialog.js:384 msgid "Swipe up to unlock" msgstr "Scor in sù par sblocâ" -#: js/ui/unlockDialog.js:381 +#: js/ui/unlockDialog.js:385 msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "Fâs clic o frache un tast par sblocâ" -#: js/ui/unlockDialog.js:564 +#: js/ui/unlockDialog.js:568 msgid "Unlock Window" msgstr "Sbloche barcon" -#: js/ui/unlockDialog.js:573 +#: js/ui/unlockDialog.js:577 msgid "Log in as another user" msgstr "Jentre come altri utent" -#: js/ui/welcomeDialog.js:49 +#: js/ui/welcomeDialog.js:47 #, javascript-format msgid "GNOME %s" msgstr "GNOME %s" -#: js/ui/welcomeDialog.js:53 +#: js/ui/welcomeDialog.js:51 #, javascript-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Benvignûts su %s" -#: js/ui/welcomeDialog.js:54 -msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." -msgstr "Se tu desideris imparâ cemût moviti, bute un voli ae visite vuidade." +#: js/ui/welcomeDialog.js:52 +msgid "If you want to learn your way around, check out the tour" +msgstr "Se tu desideris imparâ cemût moviti, bute un voli ae visite vuidade" -#: js/ui/welcomeDialog.js:63 +#: js/ui/welcomeDialog.js:61 msgid "Skip" msgstr "Salte" -#: js/ui/welcomeDialog.js:68 +#: js/ui/welcomeDialog.js:66 msgid "Take Tour" msgstr "Partecipe ae visite vuidade" -#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:18 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "“%s” al è pront" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters -#: js/ui/windowManager.js:69 +#: js/ui/windowManager.js:68 msgid "Keep these display settings?" msgstr "Tignî chescj valôrs pal visôr?" -#: js/ui/windowManager.js:79 +#: js/ui/windowManager.js:78 msgid "Revert Settings" msgstr "Ripristine impostazions" -#: js/ui/windowManager.js:84 +#: js/ui/windowManager.js:83 msgid "Keep Changes" msgstr "Ten lis modifichis" -#: js/ui/windowManager.js:104 +#: js/ui/windowManager.js:103 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2586,112 +2607,108 @@ msgstr[1] "" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:496 +#: js/ui/windowManager.js:500 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: js/ui/windowMenu.js:42 +#: js/ui/windowMenu.js:40 msgid "Hide" msgstr "Plate" -#: js/ui/windowMenu.js:49 +#: js/ui/windowMenu.js:47 msgid "Restore" msgstr "Ripristine" -#: js/ui/windowMenu.js:53 +#: js/ui/windowMenu.js:51 msgid "Maximize" msgstr "Slargje" -#: js/ui/windowMenu.js:60 +#: js/ui/windowMenu.js:58 msgid "Move" msgstr "Sposte" -#: js/ui/windowMenu.js:80 +#: js/ui/windowMenu.js:78 msgid "Resize" msgstr "Ridimensione" -#: js/ui/windowMenu.js:101 -msgid "Move Titlebar Onscreen" -msgstr "Môf la sbare dal titul a schermi" - -#: js/ui/windowMenu.js:106 +#: js/ui/windowMenu.js:98 msgid "Always on Top" msgstr "Simpri Denant" -#: js/ui/windowMenu.js:125 +#: js/ui/windowMenu.js:117 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Simpri sul spazi di lavôr visibil" -#: js/ui/windowMenu.js:139 +#: js/ui/windowMenu.js:131 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Sposte tal spazi di lavôr a çampe" -#: js/ui/windowMenu.js:145 +#: js/ui/windowMenu.js:137 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Sposte tal spazi di lavôr a drete" -#: js/ui/windowMenu.js:151 +#: js/ui/windowMenu.js:143 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Sposte tal spazi di lavôr Parsore" -#: js/ui/windowMenu.js:157 +#: js/ui/windowMenu.js:149 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Sposte tal spazi di lavôr Disot" -#: js/ui/windowMenu.js:175 +#: js/ui/windowMenu.js:167 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Sposte tal visôr parsore" -#: js/ui/windowMenu.js:184 +#: js/ui/windowMenu.js:176 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Sposte tal visôr disot" -#: js/ui/windowMenu.js:193 +#: js/ui/windowMenu.js:185 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Sposte tal visôr a çampe" -#: js/ui/windowMenu.js:202 +#: js/ui/windowMenu.js:194 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Sposte tal visôr a drete" -#: js/ui/windowMenu.js:210 +#: js/ui/windowMenu.js:202 msgid "Close" msgstr "Siere" -#: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 +#: src/main.c:512 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 msgid "Print version" msgstr "Stampe version" -#: src/main.c:535 +#: src/main.c:518 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modalitât doprade da GDM pe videade di acès" -#: src/main.c:541 +#: src/main.c:524 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Dopre une modalitât specifiche, par esempli “gdm” pe videade di acès" -#: src/main.c:547 +#: src/main.c:530 msgid "List possible modes" msgstr "Liste modalitâts pussibilis" -#: src/main.c:553 +#: src/main.c:536 msgid "Force animations to be enabled" msgstr "Sfuarce la abilitazion des animazions" -#: src/shell-app.c:253 +#: src/shell-app.c:252 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "No cognossût" -#: src/shell-app.c:504 +#: src/shell-app.c:503 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "No soi rivât a eseguî '%s'" #: src/shell-keyring-prompt.c:764 -msgid "Passwords do not match." -msgstr "Lis password no corispuindin." +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Lis passwords no corispuindin" #: src/shell-keyring-prompt.c:772 msgid "Password cannot be blank" @@ -2715,11 +2732,11 @@ msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Gjestìs lis tôs Estensions di GNOME" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:19 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:20 msgid "The GNOME Project" msgstr "Il progjet GNOME" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:51 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:52 msgid "" "GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " "preferences and removing or disabling unwanted extensions." @@ -2728,15 +2745,15 @@ msgstr "" "configurazion des preferencis des estensions e la rimozion o la " "disabilitazion des estensions che no son desideradis." -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:70 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:64 msgid "Main Window" msgstr "Barcon principâl" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:74 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:68 msgid "Available Updates" msgstr "Inzornaments disponibii" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:78 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:72 msgid "Search View" msgstr "Viodude ricercje" @@ -2814,34 +2831,34 @@ msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgstr[0] "%d estension e vignarà inzornade al prossim acès." msgstr[1] "%d estensions a vignaran inzornadis al prossim acès." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:21 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:22 msgid "Error Details" msgstr "Detais dal erôr" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:61 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 msgid "Updates Details" msgstr "Detais dai inzornaments" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:71 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:72 msgid "" "A new version of this extension is ready and will be loaded on next login." msgstr "" "Une gnove version di cheste estension e je pronte e e vignarà cjariade al " "prossim acès." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:107 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104 msgid "Extension Details" msgstr "Detais de estension" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:193 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192 msgid "_Website" msgstr "Sît _web" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:220 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:219 msgid "_Settings" msgstr "_Impostazions" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:247 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:246 msgid "_Remove…" msgstr "_Gjave…" @@ -2865,51 +2882,51 @@ msgstr "Cîr estensions" msgid "_Extensions" msgstr "_Estensions" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:139 msgid "More Information" msgstr "Plui informazions" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:153 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:151 msgid "" "Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to " "disable all extensions if you experience problems with your system." msgstr "" -"Estensions al pues causâ problemis di prestazions e stabilitât. Al è conseât " -"disabilitâ dutis lis estensions se ti capitin problemis cul sisteme." +"Estensions al pues causâ problemis di prestazions e stabilitât. Al è conseât" +" disabilitâ dutis lis estensions se ti capitin problemis cul sisteme." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:180 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:178 msgid "User Extensions" msgstr "Estensions utent" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:198 msgid "System Extensions" msgstr "Estensions di sisteme" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:235 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:233 msgid "Search Results" msgstr "Risultâts de ricercje" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:254 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252 msgid "No Results Found" msgstr "Nissun risultât cjatât" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:255 -msgid "Try a different search." -msgstr "Prove cuntune ricercje diferente." +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:253 +msgid "Try a different search" +msgstr "Prove cuntune ricercje diferente" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:266 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:264 msgid "No Installed Extensions" msgstr "Nissune estension instalade" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:267 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:265 msgid "" -"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." +"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." msgstr "" -"Par cirî e zontâ estensions, visite extensions.gnome.org." +"Par cirî e zontâ estensions, visite extensions.gnome.org." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:278 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:276 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." @@ -2968,8 +2985,7 @@ msgid "" "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" "Examples are: %s" msgstr "" -"La descrizion e je une spiegazion fate di une frase singule su ce che la " -"estension e fâs.\n" +"La descrizion e je une spiegazion fate di une frase singule su ce che la estension e fâs.\n" "Esemplis a son: %s" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:402 @@ -2980,12 +2996,10 @@ msgstr "Descrizion" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:416 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" -"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." -"example.com)\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example.com)\n" msgstr "" "Il UUID al è un identificadôr unic e globâl pe tô estension.\n" -"Chest al à di jessi tal formât di une direzion e-mail " -"(clicparfocalizâ@titedalfari.esempli.com)\n" +"Chest al à di jessi tal formât di une direzion e-mail (clicparfocalizâ@titedalfari.esempli.com)\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 msgid "Choose one of the available templates:\n" @@ -3412,6 +3426,9 @@ msgstr[1] "%u jentradis" msgid "System Sounds" msgstr "Suns di sisteme" +#~ msgid "Move Titlebar Onscreen" +#~ msgstr "Môf la sbare dal titul a schermi" + #~ msgid "Network Manager" #~ msgstr "Ministradôr di rêt" @@ -3482,8 +3499,8 @@ msgstr "Suns di sisteme" #~ msgid "" #~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." #~ msgstr "" -#~ "Cheste clâf e sorplante chê in org.gnome.mutter cuant che al è in " -#~ "esecuzion GNOME Shell." +#~ "Cheste clâf e sorplante chê in org.gnome.mutter cuant che al è in esecuzion " +#~ "GNOME Shell." #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "" @@ -3498,8 +3515,8 @@ msgstr "Suns di sisteme" #~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" #~ msgstr "" -#~ "Tardâ il cambiament dal focus te modalitât mouse fintant che il pontadôr " -#~ "no si ferme" +#~ "Tardâ il cambiament dal focus te modalitât mouse fintant che il pontadôr no " +#~ "si ferme" #~ msgid "Region & Language Settings" #~ msgstr "Impostazions regjon e lenghe" @@ -3507,19 +3524,18 @@ msgstr "Suns di sisteme" #~ msgid "" #~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" #~ msgstr "" -#~ "Indiche se il dispositîf Bluetooth predefinît al à vût dispositîfs " -#~ "associâts" +#~ "Indiche se il dispositîf Bluetooth predefinît al à vût dispositîfs associâts" #~ msgid "" #~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " #~ "powered, or if there were devices set up associated with the default " -#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to " -#~ "have devices associated to it." +#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " +#~ "devices associated to it." #~ msgstr "" #~ "La shell e mostrarà un menù Bluetooth nome se un adatatôr Bluetooth al è " #~ "alimentât, o se a son dispositîfs configurâts e associâts cul adatatôr " -#~ "predefinît. Chest al vignarà azerât se l'adatatôr predefinît nol à mai " -#~ "vût dispositîfs associâts." +#~ "predefinît. Chest al vignarà azerât se l'adatatôr predefinît nol à mai vût " +#~ "dispositîfs associâts." #~ msgid "Bluetooth On" #~ msgstr "Bluetooth On" @@ -3580,8 +3596,7 @@ msgstr "Suns di sisteme" #~ msgstr "Modalitât avion piade" #~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." -#~ msgstr "" -#~ "Il Wi-Fi al è disabilitât cuant che la modalitât avion e je impiade." +#~ msgstr "Il Wi-Fi al è disabilitât cuant che la modalitât avion e je impiade." #~ msgid "Turn Off Airplane Mode" #~ msgstr "Distude modalitât avion" @@ -3595,9 +3610,6 @@ msgstr "Suns di sisteme" #~ msgid "Turn On Wi-Fi" #~ msgstr "Impie il Wi-Fi" -#~ msgid "Wi-Fi Networks" -#~ msgstr "Rêts Wi-Fi" - #~ msgid "Select a network" #~ msgstr "Selezione une rêt" @@ -3689,20 +3701,20 @@ msgstr "Suns di sisteme" #~ msgstr "Avertiment" #~ msgid "" -#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If " -#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all " +#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " +#~ "encounter problems with your system, it is recommended to disable all " #~ "extensions." #~ msgstr "" -#~ "Lis estensions a puedin causâ problemis al sisteme, includûts problemis " -#~ "di prestazion. Se si verifichin problemis cul vuestri sisteme, si consee " -#~ "di disabilitâ dutis lis estensions." +#~ "Lis estensions a puedin causâ problemis al sisteme, includûts problemis di " +#~ "prestazion. Se si verifichin problemis cul vuestri sisteme, si consee di " +#~ "disabilitâ dutis lis estensions." #~ msgid "Enable introspection API" #~ msgstr "Abilite la API di introspezion" #~ msgid "" -#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of " -#~ "the shell." +#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " +#~ "shell." #~ msgstr "" #~ "Al abilite une API di D-Bus che e permet la introspezion dal stât de " #~ "aplicazion de shell." @@ -3824,8 +3836,8 @@ msgstr "Suns di sisteme" #~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" #~ msgstr "" -#~ "Al è vignût fûr un erôr cuant che si cjamave il dialic des preferencis " -#~ "par %s:" +#~ "Al è vignût fûr un erôr cuant che si cjamave il dialic des preferencis par " +#~ "%s:" #~ msgctxt "search-result" #~ msgid "Log out" @@ -3879,8 +3891,7 @@ msgstr "Suns di sisteme" #~ msgid "GNOME Help lets you explore them easily through its interface." #~ msgstr "" -#~ "Il Jutori di GNOME ti permet di esplorâju in mût facil cun la sô " -#~ "interface." +#~ "Il Jutori di GNOME ti permet di esplorâju in mût facil cun la sô interface." #~ msgid "Want to know what documents have to offer?" #~ msgstr "Vûstu cognossi ce che documents al à di ufrî?" @@ -3953,8 +3964,7 @@ msgstr "Suns di sisteme" #~ msgid "Together, Help, Developer Center and the Sysadmin Guide.." #~ msgstr "" -#~ "Adun, Jutori, Centri dal Svilupadôr e la Guide dal Aministradôr di " -#~ "sisteme.." +#~ "Adun, Jutori, Centri dal Svilupadôr e la Guide dal Aministradôr di sisteme.." #~ msgid "..makes up GNOMEs documentation." #~ msgstr "..a fasin la documentazion di GNOME."