diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po index 3c5b783b6..f5c8d14fc 100644 --- a/po/lv.po +++ b/po/lv.po @@ -2,15 +2,15 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rudolfs , 2011. -# Rūdofls Mazurs , 2011, 2012. +# Rūdofls Mazurs , 2011, 2012, 2013. # Pēteris Krišjānis , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-04 06:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-15 17:52+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-02 23:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-10 14:55+0200\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 msgid "Screenshots" @@ -37,16 +37,32 @@ msgstr "Sistēma" msgid "Show the message tray" msgstr "Rādīt ziņojumu paplāte" +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 +#| msgid "%d new notification" +#| msgid_plural "%d new notifications" +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Fokusēt aktīvo paziņojumu" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +#| msgid "Show Applications" +msgid "Show all applications" +msgstr "Rādīt visas lietotnes" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 +#| msgid "Keybinding to open the application menu" +msgid "Open the application menu" +msgstr "Atvērt lietotnes izvēlni" + #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" -msgstr "GNOME Shell" +msgstr "GNOME čaula" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "Logu pārvaldība un lietotņu palaišana" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:152 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "GNOME Shell paplašinājumu iestatījumi" @@ -112,14 +128,26 @@ msgstr "" "Lietotnes, kas atbilst šiem identifikatoriem, tiks rādītas izlases laukā." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "List of categories that should be displayed as folders" +msgstr "Saraksts ar kategorijām, kas jāattēlo kā mapes" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Each category name in this list will be represented as folder in the " +"application view, rather than being displayed inline in the main view." +msgstr "" +"Katras šajā sarakstā esošais kategorijas nosaukums lietotnes skatā tiks " +"attēlots kā mape, nevis attēlots iekļauti galvenajā saktā." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Komandu (Alt-F2) dialoglodziņa vēsture" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Looking glass dialoglodziņa vēsture" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." @@ -127,7 +155,7 @@ msgstr "" "Uzglabā pēdējo lietotāja norādīto TZ klātienes informāciju. Vērtība šeit ir " "no TpConnectionPresenceType uzskaitījuma." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "Internally used to store the last session presence status for the user. The " "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." @@ -135,51 +163,102 @@ msgstr "" "Uzglabā lietotāja pēdējo sesijas klātienes statusu. Vērtība šeit ir no " "GsmPresenceStatus uzskaitījuma." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +msgstr "Lietotāja izvēlnē vienmēr rādīt izvēlnes vienumu “Izrakstīties”." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Šī atslēga pārraksta automātisko “Izrakstīties” izvēlnes vienuma slēpšanu " +"situācijās, kad ir tikai viens lietotājs vai viena sesija." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "Vai atcerēties paroli šifrētu vai attālinātu datņu sistēmu montēšanai" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"Čaula prasīs paroli, kad tiks montēta šifrēta ierīce vai attālināta datņu " +"sistēma. Ja paroli var saglabāt turpmākai lietošanai, būs redzama “Atcerēties " +"paroli” atzīmes rūtiņa. Šī atslēga iestata šīs atzīmes rūtiņas noklusējuma " +"stāvokli." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Kalendārā rādīt nedēļas datumu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Ja patiess, kalendārā rādīt ISO nedēļas datumus." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Taustiņu sasaiste, kas atver lietotnes izvēlni" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Taustiņu sasaiste, kas atver lietotnes izvēlni." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#| msgid "Keybinding to open the application menu" +msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgstr "Taustiņu sasaiste, kas atver “Rādīt lietotnes” skatu" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#| msgid "Keybinding to open the application menu." +msgid "" +"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Taustiņu sasaiste, kas atver “Rādīt lietotnes” aktivitāšu pārskata skatu." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Taustiņu sasaiste, kas pārslēdz ziņojumu paplātes redzamību" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Taustiņu sasaiste, kas pārslēdz ziņojumu paplātes redzamību." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#| msgid "Keybinding to open the application menu" +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Taustiņu sasaiste, kas fokusē aktīvo paziņojumu" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#| msgid "Keybinding to open the application menu." +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Taustiņu sasaiste, kas fokusē aktīvo paziņojumu." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "Taustiņu sasaiste, kas pārslēdz ekrāna ierakstītāju" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "Taustiņu sasaiste, kas palaiž/aptur iebūvēto ekrāna ierakstītāju." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Kuru tastatūru izmantot" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Izmantojamās tastatūras tips." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Kadrātrums, ko izmantot, ierakstot ekrānierakstus." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -187,11 +266,11 @@ msgstr "" "Iegūtā ekrānieraksta kadrātrums, ko ieraksta GNOME Shell ekrānierakstu " "ierakstītājs. Norāda kadros sekundē." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Gstreamer konveijers, ko izmanto ekrānierakstu iekodēšanai" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -217,11 +296,11 @@ msgstr "" "un ieraksta WEBM ar VP8 kodeku. %T tiek izmantots kā vietturis, lai uzminētu " "optimālo pavedienu skaitu sistēmā." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Datņu paplašinājumi, ko izmanto ekrānierakstu saglabāšanai" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -231,122 +310,174 @@ msgstr "" "pašreizējo datumu un izmantos šo paplašinājumu. To vajadzētu mainīt, kad " "ieraksta citā konteinera formātā." -#: ../js/extensionPrefs/main.js:124 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "The application icon mode." +msgstr "Lietotnes ikonas režīms." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +"only' (shows only the application icon) or 'both'." +msgstr "" +"Konfigurē, kā pārslēdzējā tiek parādīts logs. Derīgās iespējas ir " +"“thumbnail-only” (rāda loga sīktēlu), “app-icon-only” (rāda tikai lietotnes " +"ikonu) vai “both” (abi)." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Pievienot modālo dialoglodziņu vecāka logam" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "Šī atslēga pārraksta org.gnome.mutter atslēgu, darbinot GNOME čaulu." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Pogu izkārtojums virsraksta joslā" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " +"GNOME Shell." +msgstr "" +"Šī atslēga pārraksta org.gnome.desktop.wm.preferences atslēgu, darbinot " +"GNOME čaulu." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Aktivēt logu sānisko izklāšanu, kad to nomet uz ekrāna malas" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Darbvirsmas tiek pārvaldītas dinamiski" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Darbvietas tikai uz galvenā monitora" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Ielādējot %s iestatījumu dialogu, gadījās kļūda:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:164 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 msgid "Extension" msgstr "Paplašinājums" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:188 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Izvēlieties konfigurējamo paplašinājumu no saraksta." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:528 -msgid "Session..." -msgstr "Sesija..." - -#: ../js/gdm/loginDialog.js:676 -msgctxt "title" -msgid "Sign In" -msgstr "Ierakstīties" +#: ../js/gdm/loginDialog.js:405 +#| msgid "Session..." +msgid "Session…" +msgstr "Sesija…" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:743 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:629 msgid "Not listed?" msgstr "Nav sarakstā?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:896 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:783 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:126 +#: ../js/ui/userMenu.js:932 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:901 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:799 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Ierakstīties" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1240 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:799 +#| msgid "Next week" +msgid "Next" +msgstr "Nākamais" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/gdm/loginDialog.js:904 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +msgid "Username: " +msgstr "Lietotājvārds: " + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1157 msgid "Login Window" msgstr "Ierakstīšanās logs" #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen -#: ../js/gdm/powerMenu.js:35 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:36 msgid "Power" msgstr "Barošana" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:664 -#: ../js/ui/userMenu.js:775 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:694 ../js/ui/userMenu.js:698 +#: ../js/ui/userMenu.js:814 msgid "Suspend" msgstr "Iesnaudināt" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:94 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 msgid "Restart" msgstr "Pārstartēt" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:662 ../js/ui/userMenu.js:664 -#: ../js/ui/userMenu.js:774 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:696 +#: ../js/ui/userMenu.js:698 ../js/ui/userMenu.js:813 ../js/ui/userMenu.js:936 msgid "Power Off" msgstr "Izslēgt" -#: ../js/gdm/util.js:148 +#: ../js/gdm/util.js:182 msgid "Authentication error" msgstr "Autentifikācijas kļūda" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:265 +#: ../js/gdm/util.js:299 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(vai velciet pirkstu)" -#: ../js/gdm/util.js:290 +#: ../js/gdm/util.js:324 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(piemēram, lietotājs vai %s)" -#: ../js/misc/util.js:92 +#: ../js/misc/util.js:94 msgid "Command not found" msgstr "Komanda nav atrasta" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:125 +#: ../js/misc/util.js:127 msgid "Could not parse command:" msgstr "Neizdevās apstrādāt komandu:" -#: ../js/misc/util.js:133 +#: ../js/misc/util.js:135 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "“%s” izpilde neizdevās:" -#. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:252 +#: ../js/ui/appDisplay.js:348 +msgid "Frequent" +msgstr "Biežāk izmantotās" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:355 msgid "All" msgstr "Visas" -#: ../js/ui/appDisplay.js:310 -msgid "APPLICATIONS" -msgstr "LIETOTNES" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:370 -msgid "SETTINGS" -msgstr "IESTATĪJUMI" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:675 +#: ../js/ui/appDisplay.js:913 msgid "New Window" msgstr "Jauns logs" -#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 +#: ../js/ui/appDisplay.js:916 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Izņemt no izlases" -#: ../js/ui/appDisplay.js:679 +#: ../js/ui/appDisplay.js:917 msgid "Add to Favorites" msgstr "Pievienot izlasei" @@ -355,11 +486,20 @@ msgstr "Pievienot izlasei" msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s ir pievienots izlasei." -#: ../js/ui/appFavorites.js:118 +#: ../js/ui/appFavorites.js:121 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s ir izņemts no izlases." +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:787 +#| msgid "Mouse Settings" +msgid "Settings" +msgstr "Iestatījumi" + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +msgid "Change Background…" +msgstr "Mainīt fonu…" + #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. @@ -368,60 +508,63 @@ msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Visu dienu" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:67 +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : +#: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" +msgid "%H\\u2236%M" +msgstr "%H.%M" -#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:74 +#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is +#. a thin space +#: ../js/ui/calendar.js:77 msgctxt "event list time" -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" +msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +msgstr "%l.%M\\u2009%p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#: ../js/ui/calendar.js:108 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Sv" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "Pr" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "Ot" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Tr" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:122 +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Ce" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:124 +#: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "Pk" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:126 +#: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "Se" @@ -432,98 +575,106 @@ msgstr "Se" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#: ../js/ui/calendar.js:133 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Sv" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Pr" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Ot" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Tr" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:147 +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Ce" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:149 +#: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Pk" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:151 +#: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Se" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:699 +#: ../js/ui/calendar.js:692 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nekas nav ieplānots" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:715 +#: ../js/ui/calendar.js:708 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:718 +#: ../js/ui/calendar.js:711 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d. %B, %Y." -#: ../js/ui/calendar.js:728 +#: ../js/ui/calendar.js:721 msgid "Today" msgstr "Šodien" -#: ../js/ui/calendar.js:732 +#: ../js/ui/calendar.js:725 msgid "Tomorrow" msgstr "Rīt" -#: ../js/ui/calendar.js:743 +#: ../js/ui/calendar.js:736 msgid "This week" msgstr "Šonedēļ" -#: ../js/ui/calendar.js:751 +#: ../js/ui/calendar.js:744 msgid "Next week" msgstr "Nākamnedēļ" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:90 +msgid "External drive connected" +msgstr "Pievienots ārējs dzinis" + +#: ../js/ui/components/automountManager.js:101 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "Atvienots ārējs dzinis" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294 msgid "Removable Devices" msgstr "Izņemamās ierīces" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Atvērt ar %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619 msgid "Eject" msgstr "Izgrūst" -#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268 msgid "Password:" msgstr "Parole:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:105 +#: ../js/ui/components/keyring.js:101 msgid "Type again:" msgstr "Ierakstiet vēlreiz:" @@ -545,14 +696,6 @@ msgstr "Parole: " msgid "Key: " msgstr "Atslēga: " -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 -msgid "Username: " -msgstr "Lietotājvārds: " - #: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 msgid "Identity: " msgstr "Identitāte: " @@ -619,7 +762,7 @@ msgstr "Nepieciešama autentifikācija" msgid "Administrator" msgstr "Administrators" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165 msgid "Authenticate" msgstr "Autentificēt" @@ -627,73 +770,73 @@ msgstr "Autentificēt" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Diemžēl tas nenostrādāja. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz." #. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/components/recorder.js:44 +#: ../js/ui/components/recorder.js:48 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Ekrānieraksts %d %t" #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 msgid "Invitation" msgstr "Ielūgums" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 msgid "Call" msgstr "Izsaukums" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 msgid "File Transfer" msgstr "Datņu pārraide" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394 -msgid "Subscription request" -msgstr "Pierakstīšanās lūgums" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 +msgid "Chat" +msgstr "Tērzēšana" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430 -msgid "Connection error" -msgstr "Savienojuma kļūda" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 msgid "Unmute" msgstr "Ieslēgt skaņu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 msgid "Mute" msgstr "Apklusināt" -#. Translators: this is a time format string followed by a date. -#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H:%M" +msgstr "Vakar, %H.%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "Sūtīts %X %A" +#| msgid "Sent on %A, %B %d" +msgid "%A, %H:%M" +msgstr "%A, %H.%M" -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 +#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 #, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d" -msgstr "Sūtīts %A, %d. %B" +#| msgid "Sent on %A, %B %d" +msgid "%B %d, %H:%M" +msgstr "%d. %B, %H.%M" -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 +#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 #, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -msgstr "Sūtīts %A, %d. %B, %Y." +msgid "%B %d %Y, %H:%M " +msgstr "%d. %B, %Y., %H.%M " #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s tagad saucas %s" @@ -714,6 +857,7 @@ msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s jūs ielūdz pievienoties %s" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 msgid "Decline" @@ -737,11 +881,6 @@ msgstr "Video zvans no %s" msgid "Call from %s" msgstr "Zvans no %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 -msgid "Reject" -msgstr "Noraidīt" - #. translators: this is a button label (verb), not a noun #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 msgid "Answer" @@ -873,58 +1012,70 @@ msgstr "Iekšēja kļūda" #. * name@jabber.org for example. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 #, c-format -msgid "Connection to %s failed" -msgstr "Savienojums ar %s neizdevās" +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "Nevar savienoties ar %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 -msgid "Reconnect" -msgstr "Savienoties atkal" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 +#| msgid "Edit account" +msgid "View account" +msgstr "Skatīt kontu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 -msgid "Edit account" -msgstr "Rediģēt kontu" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 msgid "Unknown reason" msgstr "Nezināms iemesls" -#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:97 +msgid "Windows" +msgstr "Logi" + +#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286 msgid "Show Applications" msgstr "Rādīt lietotnes" -#: ../js/ui/dateMenu.js:86 -msgid "Date and Time Settings" -msgstr "Datuma un laika iestatījumi" +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: ../js/ui/dash.js:435 +msgid "Dash" +msgstr "Panelis" -#: ../js/ui/dateMenu.js:109 +#: ../js/ui/dateMenu.js:91 msgid "Open Calendar" msgstr "Atvērt kalendāru" +#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +msgid "Open Clocks" +msgstr "Atvērt pulksteņus" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:105 +#| msgid "Date and Time Settings" +msgid "Date & Time Settings" +msgstr "Datuma un laika iestatījumi" + #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:175 +#: ../js/ui/dateMenu.js:205 msgid "%A %B %e, %Y" -msgstr "%A %e. %B, %Y." +msgstr "%A, %e. %B, %Y." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Izrakstīt %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Izrakstīties" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" "Spiediet “Izrakstīties”, lai izietu no šīm lietotnēm un izrakstītos no " "sistēmas." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." @@ -932,7 +1083,7 @@ msgstr[0] "%s tiks automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundes." msgstr[1] "%s tiks automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundēm." msgstr[2] "%s tiks automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundēm." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." @@ -940,25 +1091,25 @@ msgstr[0] "Jūs tiksiet automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundes." msgstr[1] "Jūs tiksiet automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundēm." msgstr[2] "Jūs tiksiet automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundēm." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 msgid "Logging out of the system." msgstr "Izrakstās no sistēmas." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Izrakstīties" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Izslēgt" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "Spiediet “Izslēgt”, lai izietu no šīm lietotnēm un izslēgtu sistēmu." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." @@ -966,31 +1117,31 @@ msgstr[0] "Sistēma tiks izslēgta automātiski pēc %d sekundes." msgstr[1] "Sistēma tiks izslēgta automātiski pēc %d sekundēm." msgstr[2] "Sistēma tiks izslēgta automātiski pēc %d sekundēm." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 msgid "Powering off the system." msgstr "Izslēdz sistēmu." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Pārstartēt" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Izslēgt" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Pārstartēt" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" "Spiediet “Pārstartēt”, lai izietu no šīm lietotnēm un pārstartētu sistēmu." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." @@ -998,7 +1149,7 @@ msgstr[0] "Sistēma tiks automātiski pārstartēta pēc %d sekundes." msgstr[1] "Sistēma tiks automātiski pārstartēta pēc %d sekundēm." msgstr[2] "Sistēma tiks automātiski pārstartēta pēc %d sekundēm." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 msgid "Restarting the system." msgstr "Pārstartē sistēmu." @@ -1011,89 +1162,107 @@ msgstr "Instalēt" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Lejupielādēt un instalēt “%s” no extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:337 -msgid "tray" -msgstr "paplāte" - -#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195 -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatūra" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 msgid "No extensions installed" msgstr "Nav instalētu paplašinājumu" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:745 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s nav izdevis nevienu kļūdu." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:751 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 msgid "Hide Errors" msgstr "Slēpt kļūdas" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817 msgid "Show Errors" msgstr "Rādīt kļūdas" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:764 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:766 msgid "Enabled" msgstr "Aktivēta" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivēta" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 msgid "Error" msgstr "Kļūda" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 msgid "Out of date" msgstr "Nav aktuāls" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 msgid "Downloading" msgstr "Lejupielādē" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:797 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:799 msgid "View Source" msgstr "Skatīt avotu" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:806 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 msgid "Web Page" msgstr "Tīmekļa lapa" -#: ../js/ui/messageTray.js:1081 +#: ../js/ui/messageTray.js:1182 msgid "Open" msgstr "Atvērt" -#: ../js/ui/messageTray.js:1088 +#: ../js/ui/messageTray.js:1189 msgid "Remove" msgstr "Izņemt" -#: ../js/ui/messageTray.js:1533 +#: ../js/ui/messageTray.js:1501 +msgid "Clear Messages" +msgstr "Attīrīt ziņojumus" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1528 +#| msgid "Notifications" +msgid "Notification Settings" +msgstr "Paziņojumu iestatījumi" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1707 +#| msgid "Message Tray" +msgid "No Messages" +msgstr "Nav ziņojumu" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1787 msgid "Message Tray" msgstr "Ziņojumu paplāte" -#: ../js/ui/messageTray.js:2544 +#: ../js/ui/messageTray.js:2864 msgid "System Information" msgstr "Sistēmas informācija" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Nezināma" +#: ../js/ui/overviewControls.js:460 ../js/ui/screenShield.js:153 +#, c-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d jauns ziņojums" +msgstr[1] "%d jauni ziņojumi" +msgstr[2] "%d jaunu ziņojumu" + #: ../js/ui/overview.js:82 msgid "Undo" msgstr "Atsaukt" -#: ../js/ui/overview.js:127 +#: ../js/ui/overview.js:129 msgid "Overview" msgstr "Pārskats" @@ -1101,27 +1270,22 @@ msgstr "Pārskats" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:201 -msgid "Type to search..." -msgstr "Rakstiet, lai meklētu..." +#: ../js/ui/overview.js:284 +#| msgid "Type to search..." +msgid "Type to search…" +msgstr "Rakstiet, lai meklētu…" -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:222 -msgid "Dash" -msgstr "Panelis" - -#: ../js/ui/panel.js:567 +#: ../js/ui/panel.js:613 msgid "Quit" msgstr "Iziet" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:599 +#: ../js/ui/panel.js:642 msgid "Activities" msgstr "Aktivitātes" -#: ../js/ui/panel.js:965 +#: ../js/ui/panel.js:983 msgid "Top Bar" msgstr "Augšējā josla" @@ -1130,29 +1294,26 @@ msgstr "Augšējā josla" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:731 +#: ../js/ui/popupMenu.js:727 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" #: ../js/ui/runDialog.js:205 -msgid "Please enter a command:" -msgstr "Lūdzu, ievadiet komandu:" +#| msgid "Please enter a command:" +msgid "Enter a Command" +msgstr "Ievadiet komandu" + +#: ../js/ui/runDialog.js:241 +msgid "Close" +msgstr "Aizvērt" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:79 +#: ../js/ui/screenShield.js:90 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:144 -#, c-format -msgid "%d new message" -msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "%d jauns ziņojums" -msgstr[1] "%d jauni ziņojumi" -msgstr[2] "%d jaunu ziņojumu" - -#: ../js/ui/screenShield.js:146 +#: ../js/ui/screenShield.js:155 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" @@ -1160,340 +1321,359 @@ msgstr[0] "%d jauns paziņojums" msgstr[1] "%d jauni paziņojumi" msgstr[2] "%d jaunu paziņojumu" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:275 -msgid "Searching..." -msgstr "Meklē..." +#: ../js/ui/screenShield.js:442 ../js/ui/userMenu.js:805 +msgid "Lock" +msgstr "Bloķēt" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:323 +#: ../js/ui/screenShield.js:639 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "GNOME vajag bloķēt ekrānu" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1169 +#| msgid "Unlock" +msgid "Unable to lock" +msgstr "Nevar bloķēt" + +#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1170 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "Lietotne neļāva bloķēt" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:431 +#| msgid "Searching..." +msgid "Searching…" +msgstr "Meklē…" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:475 msgid "No results." msgstr "Nav rezultātu." -#: ../js/ui/shellEntry.js:26 +#: ../js/ui/shellEntry.js:29 msgid "Copy" msgstr "Kopēt" -#: ../js/ui/shellEntry.js:31 +#: ../js/ui/shellEntry.js:34 msgid "Paste" msgstr "Ielīmēt" -#: ../js/ui/shellEntry.js:102 +#: ../js/ui/shellEntry.js:105 msgid "Show Text" msgstr "Rādīt tekstu" -#: ../js/ui/shellEntry.js:104 +#: ../js/ui/shellEntry.js:107 msgid "Hide Text" msgstr "Slēpt tekstu" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 msgid "Password" msgstr "Parole" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 msgid "Remember Password" msgstr "Atcerēties paroli" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:140 msgid "Unlock" msgstr "Atbloķēt" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:39 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:36 msgid "Accessibility" msgstr "Pieejamība" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:44 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 msgid "Zoom" msgstr "Palielinājums" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:51 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:48 msgid "Screen Reader" msgstr "Ekrāna lasītājs" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:55 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Ekrāna tastatūra" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 msgid "Visual Alerts" msgstr "Vizuālie brīdinājumi" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 msgid "Sticky Keys" msgstr "Lipīgie taustiņi" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Slow Keys" msgstr "Lēnie taustiņi" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Bounce Keys" msgstr "Atlecošie taustiņi" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Mouse Keys" msgstr "Peles taustiņi" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Universālās piekļuves iestatījumi" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:109 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:129 msgid "High Contrast" msgstr "Augsts kontrasts" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 msgid "Large Text" msgstr "Liels teksts" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388 +#: ../js/ui/status/network.js:826 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45 msgid "Visibility" msgstr "Redzamība" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 -msgid "Send Files to Device..." -msgstr "Sūtīt datnes uz ierīci..." - #: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 -msgid "Set up a New Device..." -msgstr "Iestatīt jaunu ierīci..." +#| msgid "Send Files to Device..." +msgid "Send Files to Device…" +msgstr "Sūtīt datnes uz ierīci…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60 +#| msgid "Set up a New Device..." +msgid "Set Up a New Device…" +msgstr "Iestatīt jaunu ierīci…" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth iestatījumi" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178 msgid "hardware disabled" msgstr "izslēgts aparatūrā" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197 msgid "Connection" msgstr "Savienojums" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460 msgid "disconnecting..." msgstr "atvienojas..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464 -#: ../js/ui/status/network.js:934 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466 +#: ../js/ui/status/network.js:1546 msgid "connecting..." msgstr "savienojas..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 -msgid "Send Files..." -msgstr "Sūtīt datnes..." +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 +#| msgid "Send Files..." +msgid "Send Files…" +msgstr "Sūtīt datnes…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 -msgid "Browse Files..." -msgstr "Pārlūkot datnes..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 -msgid "Error browsing device" -msgstr "Kļūda, pārlūkojot ierīci" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 -#, c-format -msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" -msgstr "Nevar pārlūkot pieprasīto ierīci, kļūda ir “%s”" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Tastatūras iestatījumi" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249 msgid "Mouse Settings" msgstr "Peles iestatījumi" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316 msgid "Sound Settings" msgstr "Skaņas iestatījumi" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Autorizācijas pieprasījums no %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Ierīce %s prasa pieeju “%s” servisam" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330 msgid "Always grant access" msgstr "Vienmēr piešķirt pieeju" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331 msgid "Grant this time only" msgstr "Piešķirt tikai šoreiz" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332 +msgid "Reject" +msgstr "Noraidīt" + +#. Translators: argument is the device short name +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "%s pārošanas apstiprinājums" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Ierīce %s prasa sapārošanu ar šo datoru" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, vai PIN “%06d” sakrīt ar ierīces doto." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#. Translators: this is the verb, not the noun +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369 msgid "Matches" msgstr "Sakrīt" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370 msgid "Does not match" msgstr "Nesakrīt" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "%s pārošanas pieprasījums" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Lūdzu, ievadiet PIN, kas redzams uz ierīces." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 msgid "OK" msgstr "Labi" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:228 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Rādīt tastatūras izkārtojumu" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:233 -msgid "Region and Language Settings" +#: ../js/ui/status/keyboard.js:373 +#| msgid "Region and Language Settings" +msgid "Region & Language Settings" msgstr "Vietas un valodas iestatījumi" -#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18 +#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43 msgid "Volume, network, battery" msgstr "Skaļums, tīkls, baterija" -#: ../js/ui/status/network.js:94 +#: ../js/ui/status/network.js:104 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:230 +#: ../js/ui/status/network.js:200 msgid "disabled" msgstr "izslēgts" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:456 +#: ../js/ui/status/network.js:458 msgid "unmanaged" msgstr "nepārvaldīts" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937 +#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549 msgid "authentication required" msgstr "nepieciešama autentifikācija" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:477 +#: ../js/ui/status/network.js:479 msgid "firmware missing" msgstr "trūkst aparātprogrammatūras" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:484 +#: ../js/ui/status/network.js:486 msgid "cable unplugged" msgstr "atvienots vads" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:489 +#: ../js/ui/status/network.js:491 msgid "unavailable" msgstr "nav pieejams" -#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939 +#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551 msgid "connection failed" msgstr "savienojums neizdevās" -#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529 -msgid "More..." -msgstr "Vairāk..." +#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435 +#: ../js/ui/status/network.js:1627 +msgid "More…" +msgstr "Vairāk…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459 +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365 msgid "Connected (private)" msgstr "Savienots (privāts)" -#: ../js/ui/status/network.js:663 +#: ../js/ui/status/network.js:667 +msgid "Wired" +msgstr "Vadu" + +#: ../js/ui/status/network.js:668 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Automātisks Ethernet" -#: ../js/ui/status/network.js:721 +#: ../js/ui/status/network.js:695 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "Mobilā platjosla" + +#: ../js/ui/status/network.js:728 msgid "Auto broadband" msgstr "Automātiska platjosla" -#: ../js/ui/status/network.js:724 +#: ../js/ui/status/network.js:731 msgid "Auto dial-up" msgstr "Automātiska iezvanlīnija" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476 +#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Automātisks %s" -#: ../js/ui/status/network.js:855 +#: ../js/ui/status/network.js:863 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Automātisks bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1478 +#: ../js/ui/status/network.js:1384 msgid "Auto wireless" msgstr "Automātisks bezvadu" -#: ../js/ui/status/network.js:1575 +#: ../js/ui/status/network.js:1729 msgid "Enable networking" msgstr "Aktivē tīklošanu" -#: ../js/ui/status/network.js:1597 -msgid "Wired" -msgstr "Vadu" +#: ../js/ui/status/network.js:1771 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:1608 -msgid "Wireless" -msgstr "Bezvadu" - -#: ../js/ui/status/network.js:1618 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "Mobilā platjosla" - -#: ../js/ui/status/network.js:1628 -msgid "VPN Connections" -msgstr "VPN savienojumi" - -#: ../js/ui/status/network.js:1635 +#: ../js/ui/status/network.js:1790 msgid "Network Settings" msgstr "Tīkla iestatījumi" -#: ../js/ui/status/network.js:1679 +#: ../js/ui/status/network.js:1807 msgid "Network Manager" msgstr "Tīkla pārvaldnieks" -#: ../js/ui/status/network.js:1769 +#: ../js/ui/status/network.js:1897 msgid "Connection failed" msgstr "Neizdevās savienoties" -#: ../js/ui/status/network.js:1770 +#: ../js/ui/status/network.js:1898 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Neizdevās tīkla savienojuma aktivēšana" -#: ../js/ui/status/network.js:2065 +#: ../js/ui/status/network.js:2276 msgid "Networking is disabled" msgstr "Tīklošana ir deaktivēta" @@ -1501,17 +1681,18 @@ msgstr "Tīklošana ir deaktivēta" msgid "Battery" msgstr "Baterija" -#: ../js/ui/status/power.js:72 +#: ../js/ui/status/power.js:81 msgid "Power Settings" msgstr "Barošanas iestatījumi" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:94 -msgid "Estimating..." -msgstr "Novērtē..." +#: ../js/ui/status/power.js:99 +#| msgid "Estimating..." +msgid "Estimating…" +msgstr "Novērtē…" -#: ../js/ui/status/power.js:101 +#: ../js/ui/status/power.js:106 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1520,26 +1701,26 @@ msgstr[1] "atlikušas %d stundas" msgstr[2] "atlikušas %d stundas" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:104 +#: ../js/ui/status/power.js:109 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "atlikušas %d %s %d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:106 +#: ../js/ui/status/power.js:111 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "stunda" msgstr[1] "stundas" msgstr[2] "stundu" -#: ../js/ui/status/power.js:106 +#: ../js/ui/status/power.js:111 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minūte" msgstr[1] "minūtes" msgstr[2] "minūšu" -#: ../js/ui/status/power.js:109 +#: ../js/ui/status/power.js:114 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" @@ -1547,123 +1728,129 @@ msgstr[0] "atlikusi %d minūte" msgstr[1] "atlikušas %d minūtes" msgstr[2] "atlikušas %d minūtes" -#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186 +#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:195 -msgid "AC adapter" +#: ../js/ui/status/power.js:201 +#| msgid "AC adapter" +msgid "AC Adapter" msgstr "Strāvas adapters" -#: ../js/ui/status/power.js:197 -msgid "Laptop battery" +#: ../js/ui/status/power.js:203 +#| msgid "Laptop battery" +msgid "Laptop Battery" msgstr "Klēpjdatora baterija" -#: ../js/ui/status/power.js:199 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Monitor" msgstr "Monitors" -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Mouse" msgstr "Pele" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:209 -msgid "Cell phone" +#: ../js/ui/status/power.js:215 +#| msgid "Cell phone" +msgid "Cell Phone" msgstr "Mobilais tālrunis" -#: ../js/ui/status/power.js:211 -msgid "Media player" +#: ../js/ui/status/power.js:217 +#| msgid "Media player" +msgid "Media Player" msgstr "Mediju atskaņotājs" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:219 msgid "Tablet" msgstr "Planšete" -#: ../js/ui/status/power.js:215 +#: ../js/ui/status/power.js:221 msgid "Computer" msgstr "Dators" -#: ../js/ui/status/power.js:217 +#: ../js/ui/status/power.js:223 msgctxt "device" msgid "Unknown" msgstr "Nezināma" +#: ../js/ui/status/volume.js:124 +#| msgid "Volume" +msgid "Volume changed" +msgstr "Skaļums ir mainīts" + #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221 +#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297 msgid "Volume" msgstr "Skaļums" -#: ../js/ui/status/volume.js:59 +#: ../js/ui/status/volume.js:258 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofons" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:176 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:151 msgid "Log in as another user" msgstr "Ierakstīties kā citam lietotājam" -#: ../js/ui/userMenu.js:180 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:177 +#| msgid "Login Window" +msgid "Unlock Window" +msgstr "Atbloķēšanas logs" + +#: ../js/ui/userMenu.js:192 msgid "Available" msgstr "Pieejams" -#: ../js/ui/userMenu.js:183 +#: ../js/ui/userMenu.js:195 msgid "Busy" msgstr "Aizņemts" -#: ../js/ui/userMenu.js:186 +#: ../js/ui/userMenu.js:198 msgid "Invisible" msgstr "Neredzams" -#: ../js/ui/userMenu.js:189 +#: ../js/ui/userMenu.js:201 msgid "Away" msgstr "Projām" -#: ../js/ui/userMenu.js:192 +#: ../js/ui/userMenu.js:204 msgid "Idle" msgstr "Dīkstāvē" -#: ../js/ui/userMenu.js:195 -msgid "Unavailable" -msgstr "Nav pieejams" +#: ../js/ui/userMenu.js:207 +msgid "Offline" +msgstr "Nesaistē" -#: ../js/ui/userMenu.js:740 +#: ../js/ui/userMenu.js:779 msgid "Notifications" msgstr "Paziņojumi" -#: ../js/ui/userMenu.js:748 -msgid "System Settings" -msgstr "Sistēmas iestatījumi" - -#: ../js/ui/userMenu.js:756 +#: ../js/ui/userMenu.js:795 msgid "Switch User" msgstr "Mainīt lietotāju" -#: ../js/ui/userMenu.js:761 +#: ../js/ui/userMenu.js:800 msgid "Log Out" msgstr "Izrakstīties" -#: ../js/ui/userMenu.js:766 -msgid "Lock" -msgstr "Bloķēt" - -#: ../js/ui/userMenu.js:781 +#: ../js/ui/userMenu.js:820 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Instalēt atjauninājumus un pārstartēt" -#: ../js/ui/userMenu.js:799 +#: ../js/ui/userMenu.js:838 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Tērzēšanas status tiks iestatīts uz “aizņemts”" -#: ../js/ui/userMenu.js:800 +#: ../js/ui/userMenu.js:839 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1672,19 +1859,33 @@ msgstr "" "status ir pielāgots, lai ļautu citiem zināt, ka jūs varētu neredzēt viņu " "sūtījumus." -#: ../js/ui/viewSelector.js:85 -msgid "Windows" -msgstr "Logi" +#: ../js/ui/userMenu.js:885 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "Citi lietotāji ir ierakstījušies." -#: ../js/ui/viewSelector.js:89 +#: ../js/ui/userMenu.js:890 +msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." +msgstr "Izslēgšanas dēļ tie var zaudēt nesaglabātu darbu." + +#: ../js/ui/userMenu.js:916 +#, c-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (attālināts)" + +#: ../js/ui/userMenu.js:918 +#, c-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (konsole)" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:101 msgid "Applications" msgstr "Lietotnes" -#: ../js/ui/viewSelector.js:93 +#: ../js/ui/viewSelector.js:105 msgid "Search" msgstr "Meklēt" -#: ../js/ui/wanda.js:117 +#: ../js/ui/wanda.js:92 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1693,15 +1894,11 @@ msgstr "" "Piedod, bet šodien nebūs nekādu gudrību:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:121 +#: ../js/ui/wanda.js:96 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s saka Orākuls" -#: ../js/ui/wanda.js:162 -msgid "Your favorite Easter Egg" -msgstr "Jūsu mīļākā Lieldienu ola" - #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, c-format msgid "'%s' is ready" @@ -1713,7 +1910,7 @@ msgstr "Evolution kalendārs" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1723,7 +1920,7 @@ msgstr[2] "%u izvadkanāli" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" @@ -1731,27 +1928,27 @@ msgstr[0] "%u ievadkanāls" msgstr[1] "%u ievadkanāli" msgstr[2] "%u ievadkanāli" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 msgid "System Sounds" msgstr "Sistēmas skaņas" -#: ../src/main.c:330 +#: ../src/main.c:347 msgid "Print version" msgstr "Drukāt versiju" -#: ../src/main.c:336 +#: ../src/main.c:353 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Režīms, ko izmantot GDM pieteikšanās ekrānam" -#: ../src/main.c:342 +#: ../src/main.c:359 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Izmantot specifisku metodi, piemēram, “gdm” ierakstīšanās ekrānam" -#: ../src/main.c:348 +#: ../src/main.c:365 msgid "List possible modes" msgstr "Uzskaitīt iespējamās metodes" -#: ../src/shell-app.c:621 +#: ../src/shell-app.c:622 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Neizdevās palaist “%s”" @@ -1764,18 +1961,82 @@ msgstr "Paroles nesakrīt." msgid "Password cannot be blank" msgstr "Parole nevar būt tukša" -#: ../src/shell-mobile-providers.c:80 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Lielbritānija" - -#: ../src/shell-mobile-providers.c:526 -msgid "Default" -msgstr "Noklusētais" - #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Lietotājs noraidīja autentifikācijas dialoglodziņu" +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "Ierakstīties" + +#~ msgid "APPLICATIONS" +#~ msgstr "LIETOTNES" + +#~ msgid "SETTINGS" +#~ msgstr "IESTATĪJUMI" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H:%M" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l:%M %p" +#~ msgstr "%l:%M %p" + +#~ msgid "Subscription request" +#~ msgstr "Pierakstīšanās lūgums" + +#~ msgid "Connection error" +#~ msgstr "Savienojuma kļūda" + +#~ msgid "Sent at %X on %A" +#~ msgstr "Sūtīts %X %A" + +#~ msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +#~ msgstr "Sūtīts %A, %d. %B, %Y." + +#~ msgid "Connection to %s failed" +#~ msgstr "Savienojums ar %s neizdevās" + +#~ msgid "Reconnect" +#~ msgstr "Savienoties atkal" + +#~ msgid "tray" +#~ msgstr "paplāte" + +#~ msgid "Browse Files..." +#~ msgstr "Pārlūkot datnes..." + +#~ msgid "Error browsing device" +#~ msgstr "Kļūda, pārlūkojot ierīci" + +#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +#~ msgstr "Nevar pārlūkot pieprasīto ierīci, kļūda ir “%s”" + +#~ msgid "More..." +#~ msgstr "Vairāk..." + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "Bezvadu" + +#~ msgid "VPN Connections" +#~ msgstr "VPN savienojumi" + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Nav pieejams" + +#~ msgid "System Settings" +#~ msgstr "Sistēmas iestatījumi" + +#~ msgid "Your favorite Easter Egg" +#~ msgstr "Jūsu mīļākā Lieldienu ola" + +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "Lielbritānija" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Noklusētais" + #~ msgid "Switch Session" #~ msgstr "Mainīt sesiju" @@ -1794,9 +2055,6 @@ msgstr "Lietotājs noraidīja autentifikācijas dialoglodziņu" #~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." #~ msgstr "Ja patiess, rādīt pulkstenī arī datumu, ne tikai laiku." -#~ msgid "Offline" -#~ msgstr "Nesaistē" - #~ msgid "CONTACTS" #~ msgstr "Kontakti"