Assamese translation updated

This commit is contained in:
Nilamdyuti Goswami 2012-11-27 14:40:52 +05:30
parent 14fd0eb73e
commit b7b60d103e

136
po/as.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-26 09:33+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-26 14:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 15:51+0530\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-27 14:40+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: as_IN\n" "Language: as_IN\n"
@ -165,7 +165,6 @@ msgstr ""
"স্বচালিতভাৱে লুকুৱা অভাৰৰাইড কৰে।" "স্বচালিতভাৱে লুকুৱা অভাৰৰাইড কৰে।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
#| msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgid "Show full name in the user menu" msgid "Show full name in the user menu"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী মেনুত সম্পূৰ্ণ নাম দেখুৱাওক" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী মেনুত সম্পূৰ্ণ নাম দেখুৱাওক"
@ -749,58 +748,54 @@ msgstr "কল"
msgid "File Transfer" msgid "File Transfer"
msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ" msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417
msgid "Subscription request" msgid "Chat"
msgstr "স্বাক্ষৰণ অনুৰোধ" msgstr "চেট"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477
msgid "Connection error"
msgstr "সংযোগ ত্ৰুটি"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Unmute" msgid "Unmute"
msgstr "অমৌন কৰক" msgstr "অমৌন কৰক"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "মোন কৰক" msgstr "মোন কৰক"
#. Translators: this is a time format string followed by the word "Yesterday". i.e. "14:30 on Yesterday" #. Translators: this is a time format string followed by the word "Yesterday". i.e. "14:30 on Yesterday"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:946 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:932
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>%H:%M</b> on Yesterday" msgid "<b>%H:%M</b> on Yesterday"
msgstr "<b>%H:%M</b> যোৱাকালী" msgstr "<b>%H:%M</b> যোৱাকালী"
#. Translators: this is a time format string followed by a week day name. i.e. "14:30 on Monday #. Translators: this is a time format string followed by a week day name. i.e. "14:30 on Monday
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:938
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>" msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>"
msgstr "<b>%A</b> ত <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%A</b> ত <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year #. shown when you get a chat message in the same year
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:944
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>" msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>"
msgstr "<b>%A</b> ত <b>%H:%M</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>" msgstr "<b>%A</b> ত <b>%H:%M</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year #. shown when you get a chat message in a different year
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:949
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>, %Y" msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>, %Y"
msgstr "<b>%A</b> ত <b>%H:%M</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>, %Y" msgstr "<b>%A</b> ত <b>%H:%M</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:977
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত" msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1076
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s লে নিমন্ত্ৰণ" msgstr "%s লে নিমন্ত্ৰণ"
@ -808,38 +803,38 @@ msgstr "%s লে নিমন্ত্ৰণ"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s এ আপোনাক %s ত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাইছে" msgstr "%s এ আপোনাক %s ত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1086
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "নাকচ কৰক" msgstr "নাকচ কৰক"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1087
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1166
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1229
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "গ্ৰহন কৰক" msgstr "গ্ৰহন কৰক"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা ভিডিঅ' কল" msgstr "%s ৰ পৰা ভিডিঅ' কল"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1120
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা কল" msgstr "%s ৰ পৰা কল"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1127
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "উত্তৰ দিয়ক" msgstr "উত্তৰ দিয়ক"
@ -848,110 +843,110 @@ msgstr "উত্তৰ দিয়ক"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s এ আপোনাক %s পঠাই আছে" msgstr "%s এ আপোনাক %s পঠাই আছে"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s এ অনুমতি বিচাৰিব" msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s এ অনুমতি বিচাৰিব"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "নেটৱাৰ্ক ত্ৰুটি" msgstr "নেটৱাৰ্ক ত্ৰুটি"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "ইনক্ৰিপষণ ত্ৰুটি" msgstr "ইনক্ৰিপষণ ত্ৰুটি"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদান কৰা হোৱা নাই" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদান কৰা হোৱা নাই"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক ভৰষা কৰিব নোৱাৰি" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক ভৰষা কৰিব নোৱাৰি"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম অমিল" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম অমিল"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট অমিল" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট অমিল"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্ব-স্বাক্ষৰীত" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্ব-স্বাক্ষৰীত"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে" msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়" msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে" msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি" msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "সংযোগ হেৰাইছে" msgstr "সংযোগ হেৰাইছে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত" msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে" msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত" msgstr "একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত" msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে " "প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে "
"দুৰ্বল" "দুৰ্বল"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -960,26 +955,23 @@ msgstr ""
"ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী " "ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী "
"লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে" "লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি" msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "%s লে সংযোগ ব্যৰ্থ" msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে অক্ষম"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
msgid "Reconnect" #| msgid "Edit account"
msgstr "পুনৰ সংযোগ কৰক" msgid "View account"
msgstr "একাওন্ট দৰ্শন কৰক"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
msgid "Edit account"
msgstr "একাওন্ট সম্পাদন কৰক"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ" msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"
@ -1852,6 +1844,18 @@ msgstr "অবিকল্পিত"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ডাইলগ ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা নাকচ কৰা হৈছিল" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ডাইলগ ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা নাকচ কৰা হৈছিল"
#~ msgid "Subscription request"
#~ msgstr "স্বাক্ষৰণ অনুৰোধ"
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "সংযোগ ত্ৰুটি"
#~ msgid "Connection to %s failed"
#~ msgstr "%s লে সংযোগ ব্যৰ্থ"
#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "পুনৰ সংযোগ কৰক"
#~ msgid "Browse Files..." #~ msgid "Browse Files..."
#~ msgstr "ফাইলসমূহ ব্ৰাউছ কৰক..." #~ msgstr "ফাইলসমূহ ব্ৰাউছ কৰক..."