Update Russian translation
This commit is contained in:
parent
e601e28475
commit
b6e1eeb315
129
po/ru.po
129
po/ru.po
@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-29 06:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-02 18:01+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 14:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-14 20:08+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Artur So <arturios2005@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: RU\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -721,11 +721,11 @@ msgstr "(или проведите пальцем по считывающему
|
||||
msgid "(or place finger on reader)"
|
||||
msgstr "(или поместите палец на считывающее устройство)"
|
||||
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:765
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:764
|
||||
msgid "Break complete sound"
|
||||
msgstr "Звук завершения перерыва"
|
||||
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:957
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:956
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d second"
|
||||
msgid_plural "%d seconds"
|
||||
@ -733,7 +733,7 @@ msgstr[0] "%d секунду"
|
||||
msgstr[1] "%d секунды"
|
||||
msgstr[2] "%d секунд"
|
||||
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:963
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:962
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d minute"
|
||||
msgid_plural "%d minutes"
|
||||
@ -741,7 +741,7 @@ msgstr[0] "%d минуту"
|
||||
msgstr[1] "%d минуты"
|
||||
msgstr[2] "%d минут"
|
||||
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:969
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:968
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d hour"
|
||||
msgid_plural "%d hours"
|
||||
@ -749,7 +749,7 @@ msgstr[0] "%d час"
|
||||
msgstr[1] "%d часа"
|
||||
msgstr[2] "%d часов"
|
||||
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:975
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:974
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d day"
|
||||
msgid_plural "%d days"
|
||||
@ -758,7 +758,7 @@ msgstr[1] "%d дня"
|
||||
msgstr[2] "%d дней"
|
||||
|
||||
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1058
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1057
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "It will be time for a break in %s"
|
||||
msgid_plural "It will be time for a break in %s"
|
||||
@ -766,24 +766,24 @@ msgstr[0] "Через %s наступит время для перерыва"
|
||||
msgstr[1] "Через %s наступит время для перерыва"
|
||||
msgstr[2] "Через %s наступит время для перерыва"
|
||||
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1066
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1065
|
||||
msgid "Movement Break Soon"
|
||||
msgstr "Скоро перерыв для подвижности"
|
||||
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1069
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1068
|
||||
msgid "Eyesight Break Soon"
|
||||
msgstr "Скоро перерыв для зрения"
|
||||
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1072
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1071
|
||||
msgid "Break Soon"
|
||||
msgstr "Скоро перерыв"
|
||||
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1116
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1115
|
||||
msgid "Movement Break in Progress"
|
||||
msgstr "Идет перерыв для подвижности"
|
||||
|
||||
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1119
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1118
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Continue moving around for %s"
|
||||
msgid_plural "Continue moving around for %s"
|
||||
@ -791,12 +791,12 @@ msgstr[0] "Продолжайте двигаться %s"
|
||||
msgstr[1] "Продолжайте двигаться %s"
|
||||
msgstr[2] "Продолжайте двигаться %s"
|
||||
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1125
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1124
|
||||
msgid "Eyesight Break in Progress"
|
||||
msgstr "Идет перерыв для зрения"
|
||||
|
||||
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1128
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1127
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Continue looking away for %s"
|
||||
msgid_plural "Continue looking away for %s"
|
||||
@ -804,12 +804,12 @@ msgstr[0] "Продолжайте не смотреть в экран %s"
|
||||
msgstr[1] "Продолжайте не смотреть в экран %s"
|
||||
msgstr[2] "Продолжайте не смотреть в экран %s"
|
||||
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1134
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1133
|
||||
msgid "Break in Progress"
|
||||
msgstr "Идет перерыв"
|
||||
|
||||
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1137
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1136
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s left in your break"
|
||||
msgid_plural "%s left in your break"
|
||||
@ -817,12 +817,12 @@ msgstr[0] "Продолжайте отдыхать %s"
|
||||
msgstr[1] "Продолжайте отдыхать %s"
|
||||
msgstr[2] "Продолжайте отдыхать %s"
|
||||
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1176
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1175
|
||||
msgid "Time for a Movement Break"
|
||||
msgstr "Время перерыва для подвижности"
|
||||
|
||||
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1179
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1178
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Take a break from the device and move around for %s"
|
||||
msgid_plural "Take a break from the device and move around for %s"
|
||||
@ -830,27 +830,33 @@ msgstr[0] "Отдохните от устройства и подвигайте
|
||||
msgstr[1] "Отдохните от устройства и подвигайтесь %s"
|
||||
msgstr[2] "Отдохните от устройства и подвигайтесь %s"
|
||||
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1185
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1184
|
||||
msgid "Time for an Eyesight Break"
|
||||
msgstr "Время перерыва для зрения"
|
||||
|
||||
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1188
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1187
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
|
||||
msgstr[0] "Отдохните от экрана. Посмотрите на расстояние не менее 6 метров, по крайней мере, %s"
|
||||
msgstr[1] "Отдохните от экрана. Посмотрите на расстояние не менее 6 метров, по крайней мере, %s"
|
||||
msgstr[2] "Отдохните от экрана. Посмотрите на расстояние не менее 6 метров, по крайней мере, %s"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Отдохните от экрана. Посмотрите на расстояние не менее 6 метров, по крайней "
|
||||
"мере, %s"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Отдохните от экрана. Посмотрите на расстояние не менее 6 метров, по крайней "
|
||||
"мере, %s"
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Отдохните от экрана. Посмотрите на расстояние не менее 6 метров, по крайней "
|
||||
"мере, %s"
|
||||
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1194
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1193
|
||||
msgid "Time for a Break"
|
||||
msgstr "Время перерыва"
|
||||
|
||||
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1197
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1196
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!"
|
||||
msgid_plural "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!"
|
||||
@ -859,7 +865,7 @@ msgstr[1] "Пришло время сделать перерыв. Отвлеки
|
||||
msgstr[2] "Пришло время сделать перерыв. Отвлекитесь от устройства на %s!"
|
||||
|
||||
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1219
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1218
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "You were due to take a break %s ago"
|
||||
msgid_plural "You were due to take a break %s ago"
|
||||
@ -867,12 +873,12 @@ msgstr[0] "Вы должны были сделать перерыв %s наза
|
||||
msgstr[1] "Вы должны были сделать перерыв %s назад"
|
||||
msgstr[2] "Вы должны были сделать перерыв %s назад"
|
||||
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1225
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1224
|
||||
msgid "Break Overdue"
|
||||
msgstr "Перерыв просрочен"
|
||||
|
||||
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1239
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1238
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "There is %s remaining in your break"
|
||||
msgid_plural "There are %s remaining in your break"
|
||||
@ -880,25 +886,25 @@ msgstr[0] "До конца перерыва осталась %s"
|
||||
msgstr[1] "До конца перерыва осталось %s"
|
||||
msgstr[2] "До конца перерыва осталось %s"
|
||||
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1245
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1244
|
||||
msgid "Break Interrupted"
|
||||
msgstr "Перерыв прерван"
|
||||
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1316
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1315
|
||||
msgid "Delay"
|
||||
msgstr "Отложить"
|
||||
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1337 js/ui/welcomeDialog.js:61
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1336 js/ui/welcomeDialog.js:61
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "Пропустить"
|
||||
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1358
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1357
|
||||
msgid "Take"
|
||||
msgstr "Сделать"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a notification to warn the user that a
|
||||
#. screen time break will start shortly.
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1421
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1420
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Break in %d second"
|
||||
msgid_plural "Break in %d seconds"
|
||||
@ -998,17 +1004,31 @@ msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Lock Screen Rotation"
|
||||
msgstr "Заблокировать ориентацию экрана"
|
||||
|
||||
#: js/misc/timeLimitsManager.js:974
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Screen Time Limit in %d Minute"
|
||||
msgid_plural "Screen Time Limit in %d Minutes"
|
||||
msgstr[0] "Ограничение экранного времени в %d минуту"
|
||||
msgstr[1] "Ограничение экранного времени в %d минуты"
|
||||
msgstr[2] "Ограничение экранного времени в %d минут"
|
||||
|
||||
#: js/misc/timeLimitsManager.js:981
|
||||
msgid "Your screen time limit is approaching"
|
||||
msgstr "Приближается ограничение вашего экранного времени"
|
||||
|
||||
#: js/misc/timeLimitsManager.js:995
|
||||
msgid "Screen Time Limit Reached"
|
||||
msgstr "Достигнуто ограничение экранного времени"
|
||||
|
||||
#: js/misc/timeLimitsManager.js:996
|
||||
msgid "It’s time to stop using the device"
|
||||
msgstr "Пора прекратить использование устройства"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:130
|
||||
msgid "Command not found"
|
||||
msgstr "Команда не найдена"
|
||||
|
||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||
#. something nicer
|
||||
#: js/misc/util.js:170
|
||||
msgid "Could not parse command:"
|
||||
msgstr "Не удалось разобрать команду:"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:178
|
||||
#: js/misc/util.js:168
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||
msgstr "Не удалось выполнить \"%s\":"
|
||||
@ -1169,7 +1189,7 @@ msgstr "Отказать"
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "Разрешить"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1766
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1767
|
||||
msgid "Unnamed Folder"
|
||||
msgstr "Безымянная папка"
|
||||
|
||||
@ -1183,7 +1203,7 @@ msgstr "Приложение \"%s\" было закреплено на пане
|
||||
msgid "%s has been unpinned from the dash."
|
||||
msgstr "Приложение \"%s\" было откреплено от панели приложений."
|
||||
|
||||
#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:290
|
||||
#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:309
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Отменить"
|
||||
|
||||
@ -1931,19 +1951,19 @@ msgstr "Показать код"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Веб-страница"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:286
|
||||
#: js/ui/main.js:305
|
||||
msgid "System was put in unsafe mode"
|
||||
msgstr "Система была переведена в небезопасный режим"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:287
|
||||
#: js/ui/main.js:306
|
||||
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
||||
msgstr "Приложения теперь имеют неограниченный доступ"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:347
|
||||
#: js/ui/main.js:366
|
||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||
msgstr "Авторизован как привилегированный пользователь"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:348
|
||||
#: js/ui/main.js:367
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||
@ -1952,11 +1972,11 @@ msgstr ""
|
||||
"привилегированного пользователя. Если это возможно, вам следует войти от "
|
||||
"имени обычного пользователя."
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:396
|
||||
#: js/ui/main.js:415
|
||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||
msgstr "Блокировка экрана отключена"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:397
|
||||
#: js/ui/main.js:416
|
||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager"
|
||||
msgstr "Для блокировки экрана требуется дисплейный менеджер GNOME"
|
||||
|
||||
@ -2055,7 +2075,7 @@ msgstr "Система"
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Верхняя панель"
|
||||
|
||||
#: js/ui/quickSettings.js:189 js/ui/quickSettings.js:341
|
||||
#: js/ui/quickSettings.js:185 js/ui/quickSettings.js:336
|
||||
msgid "Open menu"
|
||||
msgstr "Открыть меню"
|
||||
|
||||
@ -2067,11 +2087,11 @@ msgstr "Выполнить команду"
|
||||
msgid "Press ESC to close"
|
||||
msgstr "Нажмите Esc чтобы закрыть"
|
||||
|
||||
#: js/ui/runDialog.js:241
|
||||
#: js/ui/runDialog.js:253
|
||||
msgid "Restart is not available on Wayland"
|
||||
msgstr "Перезапуск не доступен при использовании Wayland"
|
||||
|
||||
#: js/ui/runDialog.js:246
|
||||
#: js/ui/runDialog.js:258
|
||||
msgid "Restarting…"
|
||||
msgstr "Перезапуск…"
|
||||
|
||||
@ -2343,7 +2363,7 @@ msgstr "Клавиши мыши"
|
||||
msgid "Accessibility Settings"
|
||||
msgstr "Настройки специальных возможностей"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:140
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:123
|
||||
msgid "Large Text"
|
||||
msgstr "Крупный текст"
|
||||
|
||||
@ -3645,6 +3665,9 @@ msgstr[2] "%u входов"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Системные звуки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not parse command:"
|
||||
#~ msgstr "Не удалось разобрать команду:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move Titlebar Onscreen"
|
||||
#~ msgstr "Переместить панель заголовка на экран"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user