Update Russian translation

This commit is contained in:
Artur S0 2025-01-15 14:16:01 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent e601e28475
commit b6e1eeb315

129
po/ru.po
View File

@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-29 06:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-02 18:01+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 14:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-14 20:08+0300\n"
"Last-Translator: Artur So <arturios2005@mail.ru>\n"
"Language-Team: RU\n"
"Language: ru\n"
@ -721,11 +721,11 @@ msgstr "(или проведите пальцем по считывающему
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(или поместите палец на считывающее устройство)"
#: js/misc/breakManager.js:765
#: js/misc/breakManager.js:764
msgid "Break complete sound"
msgstr "Звук завершения перерыва"
#: js/misc/breakManager.js:957
#: js/misc/breakManager.js:956
#, javascript-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@ -733,7 +733,7 @@ msgstr[0] "%d секунду"
msgstr[1] "%d секунды"
msgstr[2] "%d секунд"
#: js/misc/breakManager.js:963
#: js/misc/breakManager.js:962
#, javascript-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@ -741,7 +741,7 @@ msgstr[0] "%d минуту"
msgstr[1] "%d минуты"
msgstr[2] "%d минут"
#: js/misc/breakManager.js:969
#: js/misc/breakManager.js:968
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@ -749,7 +749,7 @@ msgstr[0] "%d час"
msgstr[1] "%d часа"
msgstr[2] "%d часов"
#: js/misc/breakManager.js:975
#: js/misc/breakManager.js:974
#, javascript-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
@ -758,7 +758,7 @@ msgstr[1] "%d дня"
msgstr[2] "%d дней"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1058
#: js/misc/breakManager.js:1057
#, javascript-format
msgid "It will be time for a break in %s"
msgid_plural "It will be time for a break in %s"
@ -766,24 +766,24 @@ msgstr[0] "Через %s наступит время для перерыва"
msgstr[1] "Через %s наступит время для перерыва"
msgstr[2] "Через %s наступит время для перерыва"
#: js/misc/breakManager.js:1066
#: js/misc/breakManager.js:1065
msgid "Movement Break Soon"
msgstr "Скоро перерыв для подвижности"
#: js/misc/breakManager.js:1069
#: js/misc/breakManager.js:1068
msgid "Eyesight Break Soon"
msgstr "Скоро перерыв для зрения"
#: js/misc/breakManager.js:1072
#: js/misc/breakManager.js:1071
msgid "Break Soon"
msgstr "Скоро перерыв"
#: js/misc/breakManager.js:1116
#: js/misc/breakManager.js:1115
msgid "Movement Break in Progress"
msgstr "Идет перерыв для подвижности"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1119
#: js/misc/breakManager.js:1118
#, javascript-format
msgid "Continue moving around for %s"
msgid_plural "Continue moving around for %s"
@ -791,12 +791,12 @@ msgstr[0] "Продолжайте двигаться %s"
msgstr[1] "Продолжайте двигаться %s"
msgstr[2] "Продолжайте двигаться %s"
#: js/misc/breakManager.js:1125
#: js/misc/breakManager.js:1124
msgid "Eyesight Break in Progress"
msgstr "Идет перерыв для зрения"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1128
#: js/misc/breakManager.js:1127
#, javascript-format
msgid "Continue looking away for %s"
msgid_plural "Continue looking away for %s"
@ -804,12 +804,12 @@ msgstr[0] "Продолжайте не смотреть в экран %s"
msgstr[1] "Продолжайте не смотреть в экран %s"
msgstr[2] "Продолжайте не смотреть в экран %s"
#: js/misc/breakManager.js:1134
#: js/misc/breakManager.js:1133
msgid "Break in Progress"
msgstr "Идет перерыв"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1137
#: js/misc/breakManager.js:1136
#, javascript-format
msgid "%s left in your break"
msgid_plural "%s left in your break"
@ -817,12 +817,12 @@ msgstr[0] "Продолжайте отдыхать %s"
msgstr[1] "Продолжайте отдыхать %s"
msgstr[2] "Продолжайте отдыхать %s"
#: js/misc/breakManager.js:1176
#: js/misc/breakManager.js:1175
msgid "Time for a Movement Break"
msgstr "Время перерыва для подвижности"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1179
#: js/misc/breakManager.js:1178
#, javascript-format
msgid "Take a break from the device and move around for %s"
msgid_plural "Take a break from the device and move around for %s"
@ -830,27 +830,33 @@ msgstr[0] "Отдохните от устройства и подвигайте
msgstr[1] "Отдохните от устройства и подвигайтесь %s"
msgstr[2] "Отдохните от устройства и подвигайтесь %s"
#: js/misc/breakManager.js:1185
#: js/misc/breakManager.js:1184
msgid "Time for an Eyesight Break"
msgstr "Время перерыва для зрения"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1188
#: js/misc/breakManager.js:1187
#, javascript-format
msgid ""
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
msgid_plural ""
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
msgstr[0] "Отдохните от экрана. Посмотрите на расстояние не менее 6 метров, по крайней мере, %s"
msgstr[1] "Отдохните от экрана. Посмотрите на расстояние не менее 6 метров, по крайней мере, %s"
msgstr[2] "Отдохните от экрана. Посмотрите на расстояние не менее 6 метров, по крайней мере, %s"
msgstr[0] ""
"Отдохните от экрана. Посмотрите на расстояние не менее 6 метров, по крайней "
"мере, %s"
msgstr[1] ""
"Отдохните от экрана. Посмотрите на расстояние не менее 6 метров, по крайней "
"мере, %s"
msgstr[2] ""
"Отдохните от экрана. Посмотрите на расстояние не менее 6 метров, по крайней "
"мере, %s"
#: js/misc/breakManager.js:1194
#: js/misc/breakManager.js:1193
msgid "Time for a Break"
msgstr "Время перерыва"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1197
#: js/misc/breakManager.js:1196
#, javascript-format
msgid "Its time to take a break. Get away from the device for %s!"
msgid_plural "Its time to take a break. Get away from the device for %s!"
@ -859,7 +865,7 @@ msgstr[1] "Пришло время сделать перерыв. Отвлеки
msgstr[2] "Пришло время сделать перерыв. Отвлекитесь от устройства на %s!"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1219
#: js/misc/breakManager.js:1218
#, javascript-format
msgid "You were due to take a break %s ago"
msgid_plural "You were due to take a break %s ago"
@ -867,12 +873,12 @@ msgstr[0] "Вы должны были сделать перерыв %s наза
msgstr[1] "Вы должны были сделать перерыв %s назад"
msgstr[2] "Вы должны были сделать перерыв %s назад"
#: js/misc/breakManager.js:1225
#: js/misc/breakManager.js:1224
msgid "Break Overdue"
msgstr "Перерыв просрочен"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1239
#: js/misc/breakManager.js:1238
#, javascript-format
msgid "There is %s remaining in your break"
msgid_plural "There are %s remaining in your break"
@ -880,25 +886,25 @@ msgstr[0] "До конца перерыва осталась %s"
msgstr[1] "До конца перерыва осталось %s"
msgstr[2] "До конца перерыва осталось %s"
#: js/misc/breakManager.js:1245
#: js/misc/breakManager.js:1244
msgid "Break Interrupted"
msgstr "Перерыв прерван"
#: js/misc/breakManager.js:1316
#: js/misc/breakManager.js:1315
msgid "Delay"
msgstr "Отложить"
#: js/misc/breakManager.js:1337 js/ui/welcomeDialog.js:61
#: js/misc/breakManager.js:1336 js/ui/welcomeDialog.js:61
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"
#: js/misc/breakManager.js:1358
#: js/misc/breakManager.js:1357
msgid "Take"
msgstr "Сделать"
#. Translators: This is a notification to warn the user that a
#. screen time break will start shortly.
#: js/misc/breakManager.js:1421
#: js/misc/breakManager.js:1420
#, javascript-format
msgid "Break in %d second"
msgid_plural "Break in %d seconds"
@ -998,17 +1004,31 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Заблокировать ориентацию экрана"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:974
#, javascript-format
msgid "Screen Time Limit in %d Minute"
msgid_plural "Screen Time Limit in %d Minutes"
msgstr[0] "Ограничение экранного времени в %d минуту"
msgstr[1] "Ограничение экранного времени в %d минуты"
msgstr[2] "Ограничение экранного времени в %d минут"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:981
msgid "Your screen time limit is approaching"
msgstr "Приближается ограничение вашего экранного времени"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:995
msgid "Screen Time Limit Reached"
msgstr "Достигнуто ограничение экранного времени"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:996
msgid "Its time to stop using the device"
msgstr "Пора прекратить использование устройства"
#: js/misc/util.js:130
msgid "Command not found"
msgstr "Команда не найдена"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:170
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Не удалось разобрать команду:"
#: js/misc/util.js:178
#: js/misc/util.js:168
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Не удалось выполнить \"%s\":"
@ -1169,7 +1189,7 @@ msgstr "Отказать"
msgid "Allow"
msgstr "Разрешить"
#: js/ui/appDisplay.js:1766
#: js/ui/appDisplay.js:1767
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Безымянная папка"
@ -1183,7 +1203,7 @@ msgstr "Приложение \"%s\" было закреплено на пане
msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "Приложение \"%s\" было откреплено от панели приложений."
#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:290
#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:309
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
@ -1931,19 +1951,19 @@ msgstr "Показать код"
msgid "Web Page"
msgstr "Веб-страница"
#: js/ui/main.js:286
#: js/ui/main.js:305
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Система была переведена в небезопасный режим"
#: js/ui/main.js:287
#: js/ui/main.js:306
msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "Приложения теперь имеют неограниченный доступ"
#: js/ui/main.js:347
#: js/ui/main.js:366
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Авторизован как привилегированный пользователь"
#: js/ui/main.js:348
#: js/ui/main.js:367
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1952,11 +1972,11 @@ msgstr ""
"привилегированного пользователя. Если это возможно, вам следует войти от "
"имени обычного пользователя."
#: js/ui/main.js:396
#: js/ui/main.js:415
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Блокировка экрана отключена"
#: js/ui/main.js:397
#: js/ui/main.js:416
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager"
msgstr "Для блокировки экрана требуется дисплейный менеджер GNOME"
@ -2055,7 +2075,7 @@ msgstr "Система"
msgid "Top Bar"
msgstr "Верхняя панель"
#: js/ui/quickSettings.js:189 js/ui/quickSettings.js:341
#: js/ui/quickSettings.js:185 js/ui/quickSettings.js:336
msgid "Open menu"
msgstr "Открыть меню"
@ -2067,11 +2087,11 @@ msgstr "Выполнить команду"
msgid "Press ESC to close"
msgstr "Нажмите Esc чтобы закрыть"
#: js/ui/runDialog.js:241
#: js/ui/runDialog.js:253
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Перезапуск не доступен при использовании Wayland"
#: js/ui/runDialog.js:246
#: js/ui/runDialog.js:258
msgid "Restarting…"
msgstr "Перезапуск…"
@ -2343,7 +2363,7 @@ msgstr "Клавиши мыши"
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Настройки специальных возможностей"
#: js/ui/status/accessibility.js:140
#: js/ui/status/accessibility.js:123
msgid "Large Text"
msgstr "Крупный текст"
@ -3645,6 +3665,9 @@ msgstr[2] "%u входов"
msgid "System Sounds"
msgstr "Системные звуки"
#~ msgid "Could not parse command:"
#~ msgstr "Не удалось разобрать команду:"
#~ msgid "Move Titlebar Onscreen"
#~ msgstr "Переместить панель заголовка на экран"