From b6c0a2c1972397e7b20ee58fac972955a245f69e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Aurimas=20=C4=8Cernius?= Date: Sun, 4 Sep 2011 00:10:59 +0300 Subject: [PATCH] Updated Lithuanian translation --- po/lt.po | 977 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 559 insertions(+), 418 deletions(-) diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 52ee0cfc6..47a0e1918 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-09 23:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-13 22:13+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-01 13:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-04 00:06+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -42,31 +42,26 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Kadrų dažnis, naudojamas norint įrašyti ekrano vaizdo įrašą." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 -#| msgid "" -#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " -#| "which should not be loaded." msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions that appear in both lists." msgstr "GNOME Shell plėtiniai turi uuid savybę; šiame rakte išvardinti plėtiniai, kurie neturėtų būti įkelti. Raktas disabled-extensions turi pirmenybę prieš šį plėtiniams, kurie yra abiejuose sąrašuose." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 -#| msgid "" -#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " -#| "which should not be loaded." -msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for extensions that appear in both lists." -msgstr "GNOME Shell plėtiniai turi uuid savybę; šiame rakte nurodyti plėtiniai, kurie neturėtų būti įkelti. Šis nustatymas turi pirmenybę prieš enabled-extensions plėtiniams, kurie yra abiejuose sąrašuose." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Komandų (Alt-F2) dialogo retrospektyva" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Didinamojo stiklo dialogo istorija" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Jei reikšmė teigiama, laikrodyje šalia laiko rodyti ir datą." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +#| msgid "If true, display seconds in time." +msgid "If true, display onscreen keyboard." +msgstr "Jeigu teigiama, rodyti ekrano klaviatūrą." + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, rodyti laike sekundes." @@ -89,50 +84,84 @@ msgid "Show date in clock" msgstr "Rodyti datą laikrodyje" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show the onscreen keyboard" +msgstr "Rodyti ekrano klaviatūrą" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Rodyti savaitės dienas kalendoriuje" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "Show time with seconds" msgstr "Rodyti laiką su sekundėmis" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area." msgstr "Programos, atitinkančios šiuos identifikatorius, bus rodomos mėgstamų srityje." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format." msgstr "Įrašytų ekrano vaizdo įrašų failų vardas bus unikalus, sudaromas atsižvelgiant į dabartinę datą ir naudojantis šį plėtinį. Rašant į kitą konteinerio formatą jį reikėtų pakeisti." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second." msgstr "GNOME Shell ekranų įrašymo programa sukurto ekrano įrašo kadrų dažnis kadrais per sekundę." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Gstreamer konvejeris, naudojamas užkoduojant ekrano vaizdo įrašą." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data." msgstr "Apvalkalas paprastai stebi aktyvias programas siekiant pateikti dažniausiai naudojamas (pvz., leistukuose). Nors šie duomenys konfidencialiai saugomi, jei norite, saugumo sumetimais galite šią funkciją išjungti. Atminkite, kad tai padarius jau įrašyti duomenys jau nebus įrašyti." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Uuids of extensions to disable" -msgstr "Išjungtinų plėtinių UUID." - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 -#| msgid "Uuids of extensions to disable" +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "Naudotinas klaviatūros tipas." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "Įjungtinų plėtinių UUID." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "Ar rinkti statistinę informaciją apie programų naudojimą" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "Kurią klaviatūrą naudoti" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "išjungti OpenSearch tiekėjai" +#: ../js/gdm/loginDialog.js:601 +#| msgid "Searching..." +msgid "Session..." +msgstr "Seansas..." + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:758 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:931 +msgid "Sign In" +msgstr "Prisijungti" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:816 +msgid "Not listed?" +msgstr "Nėra sąraše?" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:926 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410 +#: ../js/ui/networkAgent.js:158 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +msgid "Cancel" +msgstr "Atšaukti" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1251 +#| msgid "New Window" +msgid "Login Window" +msgstr "Prisijungimo langas" + #: ../js/misc/util.js:68 msgid "Command not found" msgstr "Komanda nerasta" @@ -149,27 +178,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Nepavyko paleisti „%s“:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:252 +#: ../js/ui/appDisplay.js:254 msgid "All" msgstr "Visi" -#: ../js/ui/appDisplay.js:359 +#: ../js/ui/appDisplay.js:316 msgid "APPLICATIONS" msgstr "PROGRAMOS" -#: ../js/ui/appDisplay.js:385 +#: ../js/ui/appDisplay.js:374 msgid "SETTINGS" msgstr "NUSTATYMAI" -#: ../js/ui/appDisplay.js:658 +#: ../js/ui/appDisplay.js:682 msgid "New Window" msgstr "Naujas langas" -#: ../js/ui/appDisplay.js:661 +#: ../js/ui/appDisplay.js:685 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Pašalinti iš mėgstamų" -#: ../js/ui/appDisplay.js:662 +#: ../js/ui/appDisplay.js:686 msgid "Add to Favorites" msgstr "Pridėti prie mėgstamų" @@ -183,13 +212,12 @@ msgstr "%s buvo pridėta prie jūsų mėgstamų." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s buvo pašalinta iš jūsų mėgstamų." -#: ../js/ui/autorunManager.js:591 +#: ../js/ui/autorunManager.js:592 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Atverti su %s" -#: ../js/ui/autorunManager.js:617 -#| msgid "Reject" +#: ../js/ui/autorunManager.js:618 msgid "Eject" msgstr "Išimti" @@ -307,95 +335,125 @@ msgid "S" msgstr "Št" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:678 +#: ../js/ui/calendar.js:687 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Niekas nesuplanuota" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:694 +#: ../js/ui/calendar.js:703 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:697 +#: ../js/ui/calendar.js:706 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %Y %B %d" -#: ../js/ui/calendar.js:707 +#: ../js/ui/calendar.js:716 msgid "Today" msgstr "Šiandien" -#: ../js/ui/calendar.js:711 +#: ../js/ui/calendar.js:720 msgid "Tomorrow" msgstr "Rytoj" -#: ../js/ui/calendar.js:720 +#: ../js/ui/calendar.js:729 msgid "This week" msgstr "Šią savaitę" -#: ../js/ui/calendar.js:728 +#: ../js/ui/calendar.js:737 msgid "Next week" msgstr "Kitą savaitę" +#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:444 +#: ../js/ui/status/power.js:223 +#: ../src/shell-app.c:354 +msgid "Unknown" +msgstr "Nežinoma" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 +#: ../js/ui/userMenu.js:147 +msgid "Available" +msgstr "Esu" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 +#: ../js/ui/userMenu.js:156 +msgid "Away" +msgstr "Išėjęs" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 +#: ../js/ui/userMenu.js:150 +msgid "Busy" +msgstr "Užsiėmęs (-usi)" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 +msgid "Offline" +msgstr "Atsijungęs" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:140 +msgid "CONTACTS" +msgstr "ADRESATAI" + #: ../js/ui/dash.js:172 -#: ../js/ui/messageTray.js:1123 +#: ../js/ui/messageTray.js:1182 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" -#: ../js/ui/dateMenu.js:89 +#: ../js/ui/dateMenu.js:99 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Datos ir laiko nustatymai" -#: ../js/ui/dateMenu.js:109 +#: ../js/ui/dateMenu.js:125 msgid "Open Calendar" msgstr "Atverti kalendorių" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:162 +#: ../js/ui/dateMenu.js:183 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %b %e, %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:163 +#: ../js/ui/dateMenu.js:184 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %b %e, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:167 +#: ../js/ui/dateMenu.js:188 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:168 +#: ../js/ui/dateMenu.js:189 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:175 +#: ../js/ui/dateMenu.js:196 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:176 +#: ../js/ui/dateMenu.js:197 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:180 +#: ../js/ui/dateMenu.js:201 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:181 +#: ../js/ui/dateMenu.js:202 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:192 +#: ../js/ui/dateMenu.js:213 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %Y %B %d" @@ -468,11 +526,10 @@ msgstr "Sistema bus įkelta iš naujo po %d sekundžių." msgid "Restarting the system." msgstr "Sistemos įkėlimas iš naujo" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:497 -msgid "Cancel" -msgstr "Atšaukti" +#: ../js/ui/keyboard.js:509 +#: ../js/ui/status/power.js:211 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klaviatūra" #: ../js/ui/lookingGlass.js:640 msgid "No extensions installed" @@ -485,7 +542,7 @@ msgstr "Įjungta" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../js/ui/lookingGlass.js:688 -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "Išjungta" @@ -497,59 +554,149 @@ msgstr "Klaida" msgid "Out of date" msgstr "Pasenęs" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 +msgid "Downloading" +msgstr "Parsiunčiama" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 msgid "View Source" msgstr "Žiūrėti šaltinį" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "Web Page" msgstr "Tinklalapis" -#: ../js/ui/messageTray.js:1116 +#: ../js/ui/messageTray.js:1175 msgid "Open" msgstr "Atverti" -#: ../js/ui/messageTray.js:2277 +#: ../js/ui/messageTray.js:2337 msgid "System Information" msgstr "Sistemos informacija" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:426 -#: ../js/ui/status/power.js:238 -#: ../src/shell-app-system.c:1115 -msgid "Unknown" -msgstr "Nežinoma" +#: ../js/ui/networkAgent.js:138 +#| msgid "Password:" +msgid "Show password" +msgstr "Rodyti slaptažodį" -#: ../js/ui/overview.js:89 +#: ../js/ui/networkAgent.js:153 +#| msgid "Connection" +msgid "Connect" +msgstr "Prisijungti" + +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/networkAgent.js:248 +#: ../js/ui/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/networkAgent.js:287 +#: ../js/ui/networkAgent.js:307 +#: ../js/ui/networkAgent.js:317 +#| msgid "Password:" +msgid "Password: " +msgstr "Slaptažodis: " + +#. static WEP +#: ../js/ui/networkAgent.js:253 +msgid "Key: " +msgstr "Raktas: " + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/ui/networkAgent.js:285 +#: ../js/ui/networkAgent.js:303 +msgid "Username: " +msgstr "Naudotojo vardas: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:291 +msgid "Identity: " +msgstr "Identitetas: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:293 +msgid "Private key password: " +msgstr "Privataus rakto slaptažodis: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:305 +msgid "Service: " +msgstr "Tarnyba: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:334 +#| msgid "Authentication Required" +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "Belaidžiam tinkliu reikia patvirtinti tapatybę" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:335 +#, c-format +msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." +msgstr "Slaptažodžiai arba šifravimo raktai yra būtini priėjimui prie belaidžio tinklo „%s“." + +#: ../js/ui/networkAgent.js:339 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Laidinis 802.1X tapatybės patvirtinimas" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +#| msgid "Network Manager" +msgid "Network name: " +msgstr "Tinklo vardas: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:346 +#| msgid "authentication required" +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL tapatybės patvirtinimas" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:353 +msgid "PIN code required" +msgstr "Būtinas PIN kodas" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:354 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Būtinas PIN kodas mobiliam plačiajuosčiam įrenginiui" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:355 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:361 +#| msgid "Mobile broadband" +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Mobilaus plačiajuosčio tinklo slaptažodis" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:362 +#, c-format +#| msgid "You're now connected to '%s'" +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "Būtinas slaptažodis norint prisijungti prie „%s“" + +#: ../js/ui/overview.js:91 msgid "Undo" msgstr "Atšaukti" -#: ../js/ui/overview.js:184 +#: ../js/ui/overview.js:205 msgid "Windows" msgstr "Langai" -#: ../js/ui/overview.js:187 +#: ../js/ui/overview.js:208 msgid "Applications" msgstr "Programos" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:203 +#: ../js/ui/overview.js:230 msgid "Dash" msgstr "Paleidimo sritis" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:531 +#: ../js/ui/panel.js:537 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Užverti %s" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:567 +#: ../js/ui/panel.js:573 msgid "Activities" msgstr "Apžvalga" -#: ../js/ui/panel.js:876 +#: ../js/ui/panel.js:966 msgid "Top Bar" msgstr "Viršutinė juosta" @@ -599,7 +746,7 @@ msgstr "Slaptažodis:" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:676 +#: ../js/ui/popupMenu.js:687 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" @@ -607,11 +754,11 @@ msgstr "toggle-switch-us" msgid "Please enter a command:" msgstr "Įveskite komandą:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:318 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:328 msgid "Searching..." msgstr "Ieškoma..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:332 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:351 msgid "No matching results." msgstr "Nerasta atitikmenų." @@ -653,20 +800,20 @@ msgstr "Palės klavišai" msgid "Universal Access Settings" msgstr "Universalios prieigos nustatymai" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:145 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:141 msgid "High Contrast" msgstr "Didelis kontrastas" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:182 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 msgid "Large Text" msgstr "Didelis tekstas" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:270 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:398 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:438 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:471 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:454 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -679,327 +826,273 @@ msgid "Send Files to Device..." msgstr "Siųsti failus į įrenginį..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:67 -#| msgid "Setup a New Device..." msgid "Set up a New Device..." msgstr "Nustatyti naują įrenginį..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:92 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth nustatymai" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:116 -#| msgid "disabled" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111 msgid "hardware disabled" msgstr "įrenginys išjungtas" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 msgid "Connection" msgstr "Ryšys" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226 -#: ../js/ui/status/network.js:493 -#| msgid "connecting..." +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 +#: ../js/ui/status/network.js:486 msgid "disconnecting..." msgstr "atsijungiama..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 -#: ../js/ui/status/network.js:499 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 +#: ../js/ui/status/network.js:492 msgid "connecting..." msgstr "jungiamasi..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 msgid "Send Files..." msgstr "Siūsti failus..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 msgid "Browse Files..." msgstr "Naršyti failus..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 msgid "Error browsing device" msgstr "Klaida naršant įrenginį" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "Pageidaujamas įrenginys negali būti naršomas, klaidos pranešimas „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:280 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Klaviatūros nustatymai" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:285 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 msgid "Mouse Settings" msgstr "Pelės nustatymai" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:292 -#: ../js/ui/status/volume.js:64 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 +#: ../js/ui/status/volume.js:63 msgid "Sound Settings" msgstr "Garso nustatymai" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Autorizacijos užklausa iš %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Įrenginys %s nori prieiti prie tarnybos „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390 msgid "Always grant access" msgstr "Visada leisti prieigą" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391 msgid "Grant this time only" msgstr "Leisti tik šį kartą" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:953 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1185 msgid "Reject" msgstr "Atmesti" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Suporavimo patvirtinimas įrenginiui %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Įrenginys %s nori susiporuoti su šiuo kompiuteriu" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:446 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "Patvirkinkite kad PIN „%s“ sutampa su įrenginio PIN." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 msgid "Matches" msgstr "Sutampa" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 msgid "Does not match" msgstr "Nesutampa" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:472 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Suporavimo užklausa %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Įveskite PIN, nurodytą įrenginyje." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:496 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: ../js/ui/status/keyboard.js:71 -#| msgid "Show Keyboard Layout..." msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Rodyti klaviatūros išdėstymą" #: ../js/ui/status/keyboard.js:75 -#| msgid "Date and Time Settings" msgid "Region and Language Settings" msgstr "Regiono ir kalbos nustatymai" -#: ../js/ui/statusMenu.js:192 -#: ../js/ui/statusMenu.js:196 -#: ../js/ui/statusMenu.js:262 -msgid "Power Off..." -msgstr "Išjungti..." - -#: ../js/ui/statusMenu.js:194 -#: ../js/ui/statusMenu.js:196 -#: ../js/ui/statusMenu.js:261 -msgid "Suspend" -msgstr "Užmigdyti" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:217 -msgid "Available" -msgstr "Esu" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:222 -msgid "Busy" -msgstr "Užsiėmęs (-usi)" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:230 -msgid "My Account" -msgstr "Mano paskyra" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:234 -msgid "System Settings" -msgstr "Sistemos nustatymai" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:242 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Užrakinti ekraną" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:247 -msgid "Switch User" -msgstr "Keisti naudotoją" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:252 -msgid "Log Out..." -msgstr "Atsijungti ..." - -#: ../js/ui/status/network.js:123 +#: ../js/ui/status/network.js:97 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:292 +#: ../js/ui/status/network.js:285 msgid "disabled" msgstr "išjungta" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:491 +#: ../js/ui/status/network.js:484 msgid "unmanaged" msgstr "nevaldomas" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:502 +#: ../js/ui/status/network.js:495 msgid "authentication required" msgstr "reikia patvirtinti tapatybę" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:512 +#: ../js/ui/status/network.js:505 msgid "firmware missing" msgstr "Trūksta integruotos programinės įrangos (firmware)" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:519 +#: ../js/ui/status/network.js:512 msgid "cable unplugged" msgstr "kabelis neįjungtas" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:524 +#: ../js/ui/status/network.js:517 msgid "unavailable" msgstr "nepasiekiamas" -#: ../js/ui/status/network.js:526 +#: ../js/ui/status/network.js:519 msgid "connection failed" msgstr "nepavyko prisijungti" -#: ../js/ui/status/network.js:582 -#: ../js/ui/status/network.js:1507 +#: ../js/ui/status/network.js:575 +#: ../js/ui/status/network.js:1515 msgid "More..." msgstr "Daugiau..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:618 -#: ../js/ui/status/network.js:1444 +#: ../js/ui/status/network.js:611 +#: ../js/ui/status/network.js:1455 msgid "Connected (private)" msgstr "Prisijungta (privatus)" -#: ../js/ui/status/network.js:703 +#: ../js/ui/status/network.js:689 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Automatinis vietinis" -#: ../js/ui/status/network.js:771 +#: ../js/ui/status/network.js:753 msgid "Auto broadband" msgstr "Automatinis plačiajuostis" -#: ../js/ui/status/network.js:774 +#: ../js/ui/status/network.js:756 msgid "Auto dial-up" msgstr "Automatinis telefoninis" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:898 -#: ../js/ui/status/network.js:1456 +#: ../js/ui/status/network.js:878 +#: ../js/ui/status/network.js:1467 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Automatinis %s" -#: ../js/ui/status/network.js:900 +#: ../js/ui/status/network.js:880 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Automatinis bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1458 +#: ../js/ui/status/network.js:1469 msgid "Auto wireless" msgstr "Automatinis belaidis" -#: ../js/ui/status/network.js:1550 +#: ../js/ui/status/network.js:1558 msgid "Enable networking" msgstr "Įjungti tinklą" -#: ../js/ui/status/network.js:1562 +#: ../js/ui/status/network.js:1570 msgid "Wired" msgstr "Laidinis" -#: ../js/ui/status/network.js:1573 +#: ../js/ui/status/network.js:1581 msgid "Wireless" msgstr "Belaidis" -#: ../js/ui/status/network.js:1583 +#: ../js/ui/status/network.js:1591 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilus plačiajuostis" -#: ../js/ui/status/network.js:1593 +#: ../js/ui/status/network.js:1601 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN ryšiai" -#: ../js/ui/status/network.js:1605 +#: ../js/ui/status/network.js:1612 msgid "Network Settings" msgstr "Tinklo nustatymai" -#: ../js/ui/status/network.js:1897 -#, c-format -msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" -msgstr "Dabar esate prisijungęs prie mobilaus plačiajuosčio ryšio „%s“" +#: ../js/ui/status/network.js:1747 +#| msgid "Connection" +msgid "Connectivity lost" +msgstr "Ryšys prarastas" -#: ../js/ui/status/network.js:1901 -#, c-format -msgid "You're now connected to wireless network '%s'" -msgstr "Dabar esate prisijungęs prie belaidžio tinklo „%s“" +#: ../js/ui/status/network.js:1748 +#| msgid "You're now connected to wired network '%s'" +msgid "You're no longer connected to the network" +msgstr "Jūs nebeprisijungęs prie tinklo" -#: ../js/ui/status/network.js:1905 -#, c-format -msgid "You're now connected to wired network '%s'" -msgstr "Dabar esate prisijungęs prie laidinio tinklo „%s“" +#: ../js/ui/status/network.js:1756 +#| msgid "connection failed" +msgid "Connection failed" +msgstr "Nepavyko prisijungti" -#: ../js/ui/status/network.js:1909 -#, c-format -msgid "You're now connected to VPN network '%s'" -msgstr "Dabar esate prisijungęs prie VPN tinklo „%s“" +#: ../js/ui/status/network.js:1757 +#| msgid "connection failed" +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Tinklo ryšio nepavyko aktyvuoti" -#: ../js/ui/status/network.js:1914 -#, c-format -msgid "You're now connected to '%s'" -msgstr "Dabar esate prisijungęs prie „%s“" - -#: ../js/ui/status/network.js:1922 -msgid "Connection established" -msgstr "Ryšys užmegstas" - -#: ../js/ui/status/network.js:2048 +#: ../js/ui/status/network.js:1992 msgid "Networking is disabled" msgstr "Tinklas išjungtas" -#: ../js/ui/status/network.js:2173 +#: ../js/ui/status/network.js:2117 msgid "Network Manager" msgstr "Tinklo valdymas" -#: ../js/ui/status/power.js:83 +#: ../js/ui/status/power.js:82 msgid "Power Settings" msgstr "Energijos valdymo nustatymai" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:109 +#: ../js/ui/status/power.js:103 msgid "Estimating..." msgstr "Įvertinama..." -#: ../js/ui/status/power.js:116 +#: ../js/ui/status/power.js:110 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1008,26 +1101,26 @@ msgstr[1] "liko %d valandos" msgstr[2] "liko %d valandų" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:119 +#: ../js/ui/status/power.js:113 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "liko %d %s %d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:121 +#: ../js/ui/status/power.js:115 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "valanda" msgstr[1] "valandos" msgstr[2] "valandų" -#: ../js/ui/status/power.js:121 +#: ../js/ui/status/power.js:115 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutė" msgstr[1] "minutės" msgstr[2] "minučių" -#: ../js/ui/status/power.js:124 +#: ../js/ui/status/power.js:118 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" @@ -1035,47 +1128,43 @@ msgstr[0] "liko %d minutė" msgstr[1] "liko %d minutės" msgstr[2] "liko %d minučių" -#: ../js/ui/status/power.js:216 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "AC adapter" msgstr "AC adapteris" -#: ../js/ui/status/power.js:218 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Laptop battery" msgstr "Nešiojamo kompiuterio baterija" -#: ../js/ui/status/power.js:220 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:222 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Monitor" msgstr "Monitorius" -#: ../js/ui/status/power.js:224 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Mouse" msgstr "Pelė" -#: ../js/ui/status/power.js:226 -msgid "Keyboard" -msgstr "Klaviatūra" - -#: ../js/ui/status/power.js:228 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:230 +#: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Cell phone" msgstr "Mobilusis telefonas" -#: ../js/ui/status/power.js:232 +#: ../js/ui/status/power.js:217 msgid "Media player" msgstr "Daugialypės terpės grotuvas" -#: ../js/ui/status/power.js:234 +#: ../js/ui/status/power.js:219 msgid "Tablet" msgstr "Planšetinis kompiuteris" -#: ../js/ui/status/power.js:236 +#: ../js/ui/status/power.js:221 msgid "Computer" msgstr "Kompiuteris" @@ -1083,39 +1172,53 @@ msgstr "Kompiuteris" msgid "Volume" msgstr "Garsumas" -#: ../js/ui/status/volume.js:56 +#: ../js/ui/status/volume.js:55 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofonas" #. We got the TpContact #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:228 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:256 msgid "Invitation" msgstr "Kvietimas" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:291 -#| msgid "Cancel" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:322 msgid "Call" msgstr "Skambinti" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:541 +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/telepathyClient.js:350 +msgid "File Transfer" +msgstr "Failo perdavimas" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:432 +#| msgid "Authorization request from %s" +msgid "Subscription request" +msgstr "Registracijos užklausa" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:460 +#| msgid "Connection" +msgid "Connection error" +msgstr "Ryšio klaida" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:722 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s yra prisijungęs" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:546 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:727 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s yra atsijungęs" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:549 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:730 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s yra nepasiekiamas" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:552 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:733 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s yra užsiėmęs." @@ -1123,36 +1226,35 @@ msgstr "%s yra užsiėmęs." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:738 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:967 #, no-c-format -#| msgid "Sent at %X on %A" msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Išsiųsta %X on %A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:744 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:973 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Išsiųsta %A, %B %d" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:749 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:978 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Išsiųsta %A, %B %d, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:790 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1020 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s dabar žinomas kaip %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:897 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Kvietimas į %s" @@ -1160,35 +1262,227 @@ msgstr "Kvietimas į %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:905 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s jus kviečia prisijungti prie %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:907 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1228 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332 msgid "Decline" msgstr "Atmesti" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:908 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 msgid "Accept" msgstr "Priimti" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:941 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Vaizdo skambutis nuo %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:944 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Skambutis nuo %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:954 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1186 msgid "Answer" msgstr "Atsiliepti" +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222 +#, c-format +#| msgid "%s is inviting you to join %s" +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s jums siunčia %s" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s pageidauja matyti, kai jūs prisijungęs" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395 +#| msgid "Network Manager" +msgid "Network error" +msgstr "Tinklo klaida" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397 +#| msgid "Authentication Required" +msgid "Authentication failed" +msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 +msgid "Encryption error" +msgstr "Šifravimo klaida" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Liudijimas nepateiktas" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Liudijimas nepatikimas" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Liudijimo galiojimas pasibaigęs" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Liudijimas neaktyvuotas" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Liudijimo serverio vardo nesutapimas" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Liudijimo piršto atspaudo nesutapimas" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Liudijimas pasirašytas paties" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415 +#| msgid "%s is offline." +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Būsena nustatyta į „atsijungęs“" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Šifravimas negalimas" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Liudijimas netinkamas" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421 +#| msgid "Connection established" +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Ryšys atmestas" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423 +#| msgid "Connection established" +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Ryšys negali būti užmegstas" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425 +#| msgid "Connection established" +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Ryšys prarastas" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427 +msgid "This resource is already connected to the server" +msgstr "Resursas jau prijungtas prie serverio" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429 +msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "Ryšys pakeistas nauju ryšiu naudojant tą patį resursą" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Paskyra jau egzistuoja serveryje" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "Šiuo metu serveris per daug užimtas šiai užklausai apdoroti" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Liudijimas atšauktas" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437 +msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "Liudijimas naudoja nesaugų šifravimo algoritmą arba yra kriptografiškai silpnas" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439 +msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "Serverio liudijimo ilgis arba liudijimų grandinės gylis viršija kriptografijos bibliotekos apribojimus" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 +#, c-format +#| msgid "connection failed" +msgid "Connection to %s failed" +msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455 +#| msgid "Unknown" +msgid "Unknown reason" +msgstr "Nežinoma priežastis" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462 +#| msgid "Reject" +msgid "Reconnect" +msgstr "Pakartotinai prisijungti" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463 +#| msgid "My Account" +msgid "Edit account" +msgstr "Keisti paskyrą" + +#: ../js/ui/userMenu.js:153 +msgid "Hidden" +msgstr "Paslėptas" + +#: ../js/ui/userMenu.js:159 +msgid "Idle" +msgstr "Neužimtas" + +#: ../js/ui/userMenu.js:162 +#| msgid "unavailable" +msgid "Unavailable" +msgstr "Nepasiekiamas" + +#: ../js/ui/userMenu.js:510 +#: ../js/ui/userMenu.js:514 +#: ../js/ui/userMenu.js:583 +msgid "Power Off..." +msgstr "Išjungti..." + +#: ../js/ui/userMenu.js:512 +#: ../js/ui/userMenu.js:514 +#: ../js/ui/userMenu.js:582 +msgid "Suspend" +msgstr "Užmigdyti" + +#: ../js/ui/userMenu.js:545 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Netrukdyti" + +#: ../js/ui/userMenu.js:553 +#| msgid "My Account" +msgid "Online Accounts" +msgstr "Tinklo paskyros" + +#: ../js/ui/userMenu.js:557 +msgid "System Settings" +msgstr "Sistemos nustatymai" + +#: ../js/ui/userMenu.js:564 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Užrakinti ekraną" + +#: ../js/ui/userMenu.js:569 +msgid "Switch User" +msgstr "Keisti naudotoją" + +#: ../js/ui/userMenu.js:574 +msgid "Log Out..." +msgstr "Atsijungti ..." + #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 @@ -1214,7 +1508,7 @@ msgstr "„%s“ yra pasirengusi" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1224,7 +1518,7 @@ msgstr[2] "%u išvestys" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" @@ -1232,15 +1526,19 @@ msgstr[0] "%u įvestis" msgstr[1] "%u įvestys" msgstr[2] "%u įvestys" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408 msgid "System Sounds" msgstr "Sistemos garsai" -#: ../src/main.c:466 +#: ../src/main.c:469 msgid "Print version" msgstr "Atspausdinti versiją" -#: ../src/shell-app.c:464 +#: ../src/main.c:475 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Veiksena, naudojama GDM prisijungimo ekrane" + +#: ../src/shell-app.c:580 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Nepavyko paleisti „%s“" @@ -1277,164 +1575,7 @@ msgstr "Failų sistema" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" -#: ../src/shell-util.c:586 +#: ../src/shell-util.c:600 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "kalendorius:savaitės_pradžia:0" -#~ msgid "Localization Settings" -#~ msgstr "Lokalizacijos nustatymai" - -#~ msgid "Less than a minute ago" -#~ msgstr "Mažiau nei prieš minutę" - -#~ msgid "%d minute ago" - -#~ msgid_plural "%d minutes ago" -#~ msgstr[0] "prieš %d minutę" -#~ msgstr[1] "prieš %d minutes" -#~ msgstr[2] "prieš %d minučių" - -#~ msgid "%d hour ago" - -#~ msgid_plural "%d hours ago" -#~ msgstr[0] "prieš %d valandą" -#~ msgstr[1] "prieš %d valandas" -#~ msgstr[2] "prieš %d valandų" - -#~ msgid "%d day ago" - -#~ msgid_plural "%d days ago" -#~ msgstr[0] "prieš %d dieną" -#~ msgstr[1] "prieš %d dienas" -#~ msgstr[2] "prieš %d dienų" - -#~ msgid "%d week ago" - -#~ msgid_plural "%d weeks ago" -#~ msgstr[0] "prieš %d savaitę" -#~ msgstr[1] "prieš %d savaites" -#~ msgstr[2] "prieš %d savaičių" - -#~ msgid "Shut Down" -#~ msgstr "Išjungti" - -#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." -#~ msgstr "" -#~ "Spauskite „išjungti“, jei norite užverti šias programas ir išjungti " -#~ "sistemą." - -#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." -#~ msgstr "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundžių." - -#~ msgid "Shutting down the system." -#~ msgstr "Sistemos išjungimas." - -#~ msgid "Confirm" -#~ msgstr "Patvirtinti" - -#~ msgid "Panel" -#~ msgstr "Skydelis" - -#~ msgid "Clock" -#~ msgstr "Laikrodis" - -#~ msgid "Customize the panel clock" -#~ msgstr "Derinti skydelio laikrodį" - -#~ msgid "Custom format of the clock" -#~ msgstr "Pasirinktinis laikrodžio formatas" - -#~ msgid "Hour format" -#~ msgstr "Valandų formatas" - -#~ msgid "" -#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " -#~ "in time." -#~ msgstr "" -#~ "Jei reikšmė teigiama ir formatas yra „12-hour“ ar „24-hour“, laikrodyje " -#~ "rodyti ir sekundes." - -#~ msgid "Overview workspace view mode" -#~ msgstr "Apžvalginės darbo erdvės peržiūros veiksena" - -#~ msgid "" -#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are " -#~ "\"single\" and \"grid\"." -#~ msgstr "" -#~ "Apžvalgoje pasirinkta darbo erdvės peržiūros veiksena. Galimos reikšmės " -#~ "yra „single“ ir „grid“." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " -#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " -#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for " -#~ "more information." -#~ msgstr "" -#~ "Šis raktas nurodo skydelio laikrodžio naudojamą formatą, kuomet formato " -#~ "raktas nustatytas į reikšmę „custom“. Norėdami gauti konkretų formatą, " -#~ "galite naudoti konvertavimo simbolius, kuriuos priima funkcija strftime" -#~ "(). Daugiau informacijos galite rasti strftime() žinyne." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " -#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " -#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-" -#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the " -#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either " -#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored." -#~ msgstr "" -#~ "Šis raktas nurodo skydelio laikrodžio naudojamą valandų formatą. Galimos " -#~ "reikšmės: „12-hour“, „24-hour“, „unix“ ir „custom“. Jei nustatyta „unix“, " -#~ "laikrodis rodys laiką sekundėmis nuo Epochos, tai yra 1970-01-01. Jei " -#~ "nustatyta „custom“, laikrodis rodys laiką atsižvelgiant į custom_format " -#~ "rakte nurodytą formatą. Atminkite, kad nustačius „unix“ arba „custom“ yra " -#~ "nepaisoma show_date ir show_seconds raktų." - -#~ msgid "Clock Format" -#~ msgstr "Laikrodžio formatas" - -#~ msgid "Clock Preferences" -#~ msgstr "Laikrodžio nustatymai" - -#~ msgid "Panel Display" -#~ msgstr "Skydelio ekranas" - -#~ msgid "Show seco_nds" -#~ msgstr "Rodyti seku_ndes" - -#~ msgid "Show the _date" -#~ msgstr "Rodyti _datą" - -#~ msgid "_12 hour format" -#~ msgstr "_12 valandų formatas" - -#~ msgid "_24 hour format" -#~ msgstr "_24 valandų formatas" - -#~ msgid "PREFERENCES" -#~ msgstr "NUSTATYMAI" - -#~ msgid "Drag here to add favorites" -#~ msgstr "Vilkite čia norėdami pridėti prie mėgstamų" - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Ieškoti" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Nustatymai" - -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "Nematomas (-a)" - -#~ msgid "System Preferences..." -#~ msgstr "Sistemos nustatymai..." - -#~ msgid "" -#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been " -#~ "reached." -#~ msgstr "" -#~ "Negalima pridėti naujos darbo erdvės, kadangi buvo pasiektas didžiausias " -#~ "galimas darbo erdvių skaičius." - -#~ msgid "Can't remove the first workspace." -#~ msgstr "Nepavyko pašalinti pirmosios darbo erdvės."