From b674cdbde258979ac8b24a8c76639b700b7674ec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Korostil Date: Mon, 27 Jan 2020 16:34:36 +0000 Subject: [PATCH] Update Ukrainian translation --- po/uk.po | 1915 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 1350 insertions(+), 565 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 064e7be60..73161436d 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -3,22 +3,23 @@ # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Maxim V. Dziumanenko , 2010. # Daniel Korostil , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Danylo Korostil , 2020. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 11:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-06 18:25+0300\n" -"Last-Translator: Daniel Korostil \n" -"Language-Team: linux.org.ua\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-22 22:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-27 17:21+0200\n" +"Last-Translator: Danylo Korostil \n" +"Language-Team: \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 @@ -46,7 +47,7 @@ msgid "Open the application menu" msgstr "Відкрити меню програм" #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 -#: js/extensionPrefs/main.js:152 +#: js/extensionPrefs/main.js:209 msgid "Shell Extensions" msgstr "Розширення оболонки" @@ -94,10 +95,34 @@ msgstr "" "DBus DisableExtension DBus на org.gnome.Shell." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +#| msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgid "UUIDs of extensions to force disabling" +msgstr "Коди UUID розширень, які примусово вимкнено" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +#| msgid "" +#| "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions " +#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be " +#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension " +#| "and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" +"extensions” setting." +msgstr "" +"Розширення GNOME Shell мають властивості «UUID»; цей ключ перелічує " +"розширення, які потрібно вимкнути, навіть якщо вони завантажені в поточному " +"сеансі. Також можете комбінувати цей список через методи D-Bus " +"«EnableExtension» і «DisableExtension» у org.gnome.Shell. Це ключ переважає " +"над параметром «enabled-extensions»." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 msgid "Disable user extensions" msgstr "Вимкнути розширення користувача" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 msgid "" "Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" "extension” setting." @@ -105,11 +130,11 @@ msgstr "" "Вимкнути всі розширення, які користувач увімкнув сам, без використання " "параметра «enabled-extension»." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "Вимикає перевірку сумісності версії розширення" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "running version. Enabling this option will disable this check and try to " @@ -119,11 +144,11 @@ msgstr "" "Увімкнення цього параметра вимкне цю перевірку і спробує завантажувати всі " "розширення, навіть попри те, що версії можуть бути несумісні." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Перелічити ідентифікатори файла стільниці для улюблених програм" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -131,28 +156,28 @@ msgstr "" "Програми, які відповідають цьому ідентифікатору, буде показано в ділянці " "улюбленого." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 msgid "App Picker View" msgstr "Огляд вибору програми" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 msgid "Index of the currently selected view in the application picker." msgstr "Індекс поточного розміщення вибору в огляді списку програм." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Історія для команд (Alt-F2)" #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Історія для пошуку дзеркальних діалогів" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." msgstr "Завжди показувати пункт меню «Вийти» у меню користувача." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "user, single-session situations." @@ -160,14 +185,14 @@ msgstr "" "Цей ключ перевизначає автоматичне приховування пункту меню «Вийти» за умови, " "що користувач або сеанс тільки один." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Чи запам'ятовувати пароль для монтування шифрованих або віддалених файлових " "систем" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -179,12 +204,12 @@ msgstr "" "то з'явиться параметр «Запам'ятати пароль». Цей ключ вказує типовий стан " "цього параметра." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96 msgid "" "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" msgstr "Чи типовий адаптер Bluetooth зв'язаний з якимось пристроєм" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97 msgid "" "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " "powered, or if there were devices set up associated with the default " @@ -195,68 +220,108 @@ msgstr "" "увімкнено або пристрій зв'язано з типовим адаптером. Якщо типовий адаптер " "ніколи не був зв'язаний з жодним пристроєм, то його буде скинуто." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106 +msgid "Enable introspection API" +msgstr "Увімкнути API для самоаналізу" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107 +msgid "" +"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " +"shell." +msgstr "Вмикає D-Bus API для самоаналізу стану оболонки." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми»" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми» в огляді діяльності." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд діяльності." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 -msgid "" -"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" -msgstr "" -"Комбінація клавіш, що призупиняє й відновлює всіх запущених посередників, зі " -"зневаджувальною метою" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 +#| msgid "Show Applications" +msgid "Switch to application 1" +msgstr "Перемкнутися на програму 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 -msgid "Which keyboard to use" -msgstr "Яку клавіатуру використовувати" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +#| msgid "Show Applications" +msgid "Switch to application 2" +msgstr "Перемкнутися на програму 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147 -msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "Тип клавіатури." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 +#| msgid "Show Applications" +msgid "Switch to application 3" +msgstr "Перемкнутися на програму 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 +#| msgid "Show Applications" +msgid "Switch to application 4" +msgstr "Перемкнутися на програму 4" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 +#| msgid "Show Applications" +msgid "Switch to application 5" +msgstr "Перемкнутися на програму 5" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175 +#| msgid "Show Applications" +msgid "Switch to application 6" +msgstr "Перемкнутися на програму 6" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 +#| msgid "Show Applications" +msgid "Switch to application 7" +msgstr "Перемкнутися на програму 7" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183 +#| msgid "Show Applications" +msgid "Switch to application 8" +msgstr "Перемкнутися на програму 8" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 +#| msgid "Show Applications" +msgid "Switch to application 9" +msgstr "Перемкнутися на програму 9" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Обмежити перемикач на поточний робочий простір." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -264,11 +329,11 @@ msgstr "" "Якщо це вказано, то тільки програми з поточного робочого простору будуть " "показані в перемикачі. Інакше — програми з усіх просторів." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "The application icon mode." msgstr "Режим піктограм для програм." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -278,7 +343,7 @@ msgstr "" "«thumbnail-only» (показує мініатюру вікна), «app-icon-only» (показує тільки " "піктограми програм) або «both» (обидва)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -286,33 +351,59 @@ msgstr "" "Якщо це вказано, то тільки вікна з поточного робочого простору будуть " "показані в перемикачі. Інакше — вікна з усіх просторів." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +#| msgid "Location In Use" +msgid "Locations" +msgstr "Місцевості" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +msgid "The locations to show in world clocks" +msgstr "Місцевість для світового годинника" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245 +msgid "Automatic location" +msgstr "Автоматичне визначення місцевості" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +msgid "Whether to fetch the current location or not" +msgstr "Чи одержувати поточну локацію" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253 +#| msgid "Location In Use" +msgid "Location" +msgstr "Місцевість" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254 +msgid "The location for which to show a forecast" +msgstr "Місцевість для прогнозу погоди" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Приєднати модальне вікно до батьківського вікна" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Цей ключ перевизначає ключ у org.gnome.mutter, коли запущено GNOME Shell." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Робочі простори організовуються динамічно" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Робочий простір лише на основному моніторі" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Затримувати зміни фокусу миші, поки вказівник не перестане рухатись" @@ -320,51 +411,97 @@ msgstr "Затримувати зміни фокусу миші, поки вка msgid "Network Login" msgstr "Мережевий вхід" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9 -msgid "network-workgroup" -msgstr "network-workgroup" +#: js/extensionPrefs/main.js:102 js/extensionPrefs/main.js:525 +msgid "Something’s gone wrong" +msgstr "Трапилась халепа" -#: js/extensionPrefs/main.js:120 -#, javascript-format -msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" -msgstr "Помилка завантаження вікна параметрів для %s:" +#: js/extensionPrefs/main.js:109 +msgid "" +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " +"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " +"extension authors." +msgstr "" +"На жаль, виникла помилка: неможливо показати параметри для розширення. " +"Радимо, повідомити про ваду автора розширення." -#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 -#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:148 -#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:197 -#: js/ui/shellMountOperation.js:344 js/ui/status/network.js:936 +#: js/extensionPrefs/main.js:116 +#| msgid "Show Details" +msgid "Technical Details" +msgstr "Технічні подробиці" + +#: js/extensionPrefs/main.js:151 +#| msgid "Show Errors" +msgid "Copy Error" +msgstr "Скопіювати помилку" + +#: js/extensionPrefs/main.js:178 +#| msgid "Home" +msgid "Homepage" +msgstr "Сторінка" + +#: js/extensionPrefs/main.js:179 +#| msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgid "Visit extension homepage" +msgstr "Відвідати сторінку розширення" + +#: js/extensionPrefs/main.js:467 +#| msgid "No extensions installed" +msgid "No Extensions Installed" +msgstr "Не встановлено жодного розширення" + +#: js/extensionPrefs/main.js:477 +msgid "" +"Extensions can be installed through Software or extensions.gnome.org." +msgstr "" +"Розширення можна встановити через Програми або extensions.gnome.org." + +#: js/extensionPrefs/main.js:492 +msgid "Browse in Software" +msgstr "Переглянути у Програмах" + +#: js/extensionPrefs/main.js:532 +msgid "" +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " +"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." +msgstr "" +"На жаль, неможливо одержати перелік установлених розширень. Переконайтесь, " +"що ви увійшли в GNOME і спробуйте ще раз." + +#: js/gdm/authPrompt.js:174 js/ui/audioDeviceSelection.js:57 +#: js/ui/components/networkAgent.js:129 js/ui/components/polkitAgent.js:138 +#: js/ui/endSessionDialog.js:374 js/ui/extensionDownloader.js:190 +#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/shellMountOperation.js:409 +#: js/ui/status/network.js:910 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: js/gdm/authPrompt.js:171 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:450 +#: js/gdm/authPrompt.js:188 js/gdm/authPrompt.js:241 js/gdm/authPrompt.js:476 msgid "Next" msgstr "Далі" -#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:348 -#: js/ui/unlockDialog.js:59 +#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: js/ui/unlockDialog.js:44 msgid "Unlock" msgstr "Розблокувати" -#: js/gdm/authPrompt.js:216 +#: js/gdm/authPrompt.js:239 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Увійти" -#: js/gdm/loginDialog.js:308 +#: js/gdm/loginDialog.js:319 msgid "Choose Session" msgstr "Виберіть сеанс" -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. -#: js/gdm/loginDialog.js:458 +#: js/gdm/loginDialog.js:461 msgid "Not listed?" msgstr "Немає в переліку?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:888 +#: js/gdm/loginDialog.js:895 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(наприклад, користувач або %s)" @@ -372,16 +509,16 @@ msgstr "(наприклад, користувач або %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:893 js/ui/components/networkAgent.js:243 -#: js/ui/components/networkAgent.js:261 +#: js/gdm/loginDialog.js:899 js/ui/components/networkAgent.js:256 +#: js/ui/components/networkAgent.js:279 js/ui/components/networkAgent.js:297 msgid "Username: " msgstr "Користувач:" -#: js/gdm/loginDialog.js:1236 +#: js/gdm/loginDialog.js:1230 msgid "Login Window" msgstr "Вікно входу" -#: js/gdm/util.js:346 +#: js/gdm/util.js:338 msgid "Authentication error" msgstr "Помилка розпізнавання" @@ -390,132 +527,134 @@ msgstr "Помилка розпізнавання" #. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: js/gdm/util.js:478 +#: js/gdm/util.js:473 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(або проведіть пальцем)" #. Translators: The name of the power-off action in search -#: js/misc/systemActions.js:99 +#: js/misc/systemActions.js:89 #| msgid "Power Off" msgctxt "search-result" -msgid "Power off" +msgid "Power Off" msgstr "Вимкнути" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:102 -msgid "power off;shutdown" -msgstr "вимкнути" +#: js/misc/systemActions.js:92 +msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop" +msgstr "вимкнути;перезавантажити;power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop" #. Translators: The name of the lock screen action in search -#: js/misc/systemActions.js:106 -#| msgid "Lock Screen" +#: js/misc/systemActions.js:97 +#| msgctxt "search-result" +#| msgid "Lock screen" msgctxt "search-result" -msgid "Lock screen" +msgid "Lock Screen" msgstr "Заблокувати екран" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:109 -#| msgid "Lock Screen" +#: js/misc/systemActions.js:100 msgid "lock screen" -msgstr "заблокувати екран" +msgstr "заблокувати екран;lock screen" #. Translators: The name of the logout action in search -#: js/misc/systemActions.js:113 +#: js/misc/systemActions.js:105 #| msgid "Log Out" msgctxt "search-result" -msgid "Log out" +msgid "Log Out" msgstr "Вийти" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:116 -msgid "logout;sign off" -msgstr "вийти;завершити роботу" +#: js/misc/systemActions.js:108 +#| msgid "logout;sign off" +msgid "logout;log out;sign off" +msgstr "вийти;завершити роботу;logout;log out;sign off" #. Translators: The name of the suspend action in search -#: js/misc/systemActions.js:120 -#| msgid "Suspend" +#: js/misc/systemActions.js:113 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "Призупинити" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:123 -#| msgid "Suspend" +#: js/misc/systemActions.js:116 msgid "suspend;sleep" -msgstr "Призупинити;сон" +msgstr "призупинити;сон;suspend;sleep" #. Translators: The name of the switch user action in search -#: js/misc/systemActions.js:127 +#: js/misc/systemActions.js:121 #| msgid "Switch User" msgctxt "search-result" -msgid "Switch user" +msgid "Switch User" msgstr "Змінити користувача" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:130 -#| msgid "Switch User" +#: js/misc/systemActions.js:124 msgid "switch user" -msgstr "змінити користувача" +msgstr "змінити користувача;перемкнути;switch user" #. Translators: The name of the lock orientation action in search -#: js/misc/systemActions.js:134 -#| msgid "Orientation Lock" +#: js/misc/systemActions.js:129 +#| msgctxt "search-result" +#| msgid "Lock orientation" msgctxt "search-result" -msgid "Lock orientation" +msgid "Lock Orientation" msgstr "Заблокувати орієнтацію" #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:137 -#| msgid "Orientation Lock" -msgid "lock orientation" -msgstr "заблокувати орієнтацію" +#: js/misc/systemActions.js:132 +#| msgid "lock orientation" +msgid "lock orientation;screen;rotation" +msgstr "заблокувати орієнтацію;lock orientation;screen;rotation" -#: js/misc/util.js:122 +#: js/misc/util.js:116 msgid "Command not found" msgstr "Команди не знайдено" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:155 +#: js/misc/util.js:152 msgid "Could not parse command:" msgstr "Неможливо розібрати команду:" -#: js/misc/util.js:163 +#: js/misc/util.js:160 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Не вдалось виконати «%s»:" -#: js/misc/util.js:180 +#: js/misc/util.js:177 msgid "Just now" msgstr "Просто зараз" -#: js/misc/util.js:182 +#: js/misc/util.js:179 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d хвилина тому" msgstr[1] "%d хвилини тому" msgstr[2] "%d хвилин тому" +msgstr[3] "%d хвилина тому" -#: js/misc/util.js:185 +#: js/misc/util.js:183 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d година тому" msgstr[1] "%d години тому" msgstr[2] "%d годин тому" +msgstr[3] "%d година тому" -#: js/misc/util.js:188 +#: js/misc/util.js:187 msgid "Yesterday" msgstr "Учора" -#: js/misc/util.js:190 +#: js/misc/util.js:189 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d день тому" msgstr[1] "%d дні тому" msgstr[2] "%d днів тому" +msgstr[3] "%d день тому" #: js/misc/util.js:193 #, javascript-format @@ -524,38 +663,41 @@ msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d тиждень тому" msgstr[1] "%d тижні тому" msgstr[2] "%d тижнів тому" +msgstr[3] "%d тиждень тому" -#: js/misc/util.js:196 +#: js/misc/util.js:197 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d місяць тому" msgstr[1] "%d місяці тому" msgstr[2] "%d місяців тому" +msgstr[3] "%d місяць тому" -#: js/misc/util.js:198 +#: js/misc/util.js:200 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d рік тому" msgstr[1] "%d роки тому" msgstr[2] "%d років тому" +msgstr[3] "%d рік тому" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:228 +#: js/misc/util.js:233 msgid "%H∶%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:234 +#: js/misc/util.js:239 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Учора, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:240 +#: js/misc/util.js:245 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -563,34 +705,38 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:246 +#: js/misc/util.js:251 #, no-c-format -msgid "%B %d, %H∶%M" -msgstr "%d %B, %H∶%M" +#| msgid "%B %d, %H∶%M" +msgid "%B %-d, %H∶%M" +msgstr "%-d %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:252 -#, no-c-format -msgid "%B %d %Y, %H∶%M" -msgstr "%d %B %Y, %H∶%M" - -#. Translators: Time in 12h format #: js/misc/util.js:257 +#, no-c-format +#| msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" +msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M" + +#. Show only the time if date is on today +#. eslint-disable-line no-lonely-if +#. Translators: Time in 12h format +#: js/misc/util.js:262 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:263 +#: js/misc/util.js:268 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Учора, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:269 +#: js/misc/util.js:274 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" @@ -598,25 +744,27 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:275 +#: js/misc/util.js:280 #, no-c-format -msgid "%B %d, %l∶%M %p" -msgstr "%d %B, %l∶%M %p" +#| msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgid "%B %-d, %l∶%M %p" +msgstr "%-d %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:281 +#: js/misc/util.js:286 #, no-c-format -msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" -msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p" +#| msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%-d %B %Y, %l∶%M %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window -#: js/portalHelper/main.js:66 +#: js/portalHelper/main.js:40 msgid "Hotspot Login" msgstr "Вхід в точку" -#: js/portalHelper/main.js:112 +#: js/portalHelper/main.js:86 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -626,90 +774,101 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:395 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:366 msgid "Deny Access" msgstr "Заборонити доступ" -#: js/ui/accessDialog.js:64 js/ui/status/location.js:398 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:369 msgid "Grant Access" msgstr "Надати доступ" -#: js/ui/appDisplay.js:809 +#: js/ui/appDisplay.js:904 +#| msgid "Home Folder" +msgid "Unnamed Folder" +msgstr "Неназвана тека" + +#: js/ui/appDisplay.js:927 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Часто використовувані програми будуть з'являтись тут" -#: js/ui/appDisplay.js:930 +#: js/ui/appDisplay.js:1062 msgid "Frequent" msgstr "Частовживане" -#: js/ui/appDisplay.js:937 +#: js/ui/appDisplay.js:1069 msgid "All" msgstr "Усе" -#: js/ui/appDisplay.js:1915 +#. Translators: This is the heading of a list of open windows +#: js/ui/appDisplay.js:2452 js/ui/panel.js:75 +#| msgid "Windows" +msgid "Open Windows" +msgstr "Відкрити вікна" + +#: js/ui/appDisplay.js:2472 js/ui/panel.js:82 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" -#: js/ui/appDisplay.js:1929 +#: js/ui/appDisplay.js:2483 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgstr "Запустити через відповідну графічну плату" -#: js/ui/appDisplay.js:1956 js/ui/dash.js:289 +#: js/ui/appDisplay.js:2511 js/ui/dash.js:239 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Вилучити з улюбленого" -#: js/ui/appDisplay.js:1962 +#: js/ui/appDisplay.js:2517 msgid "Add to Favorites" msgstr "Додати до улюбленого" -#: js/ui/appDisplay.js:1972 +#: js/ui/appDisplay.js:2527 js/ui/panel.js:93 msgid "Show Details" msgstr "Показати подробиці" -#: js/ui/appFavorites.js:140 +#: js/ui/appFavorites.js:152 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s додано до улюбленого." -#: js/ui/appFavorites.js:174 +#: js/ui/appFavorites.js:185 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s вилучено з улюбленого." -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:40 msgid "Select Audio Device" msgstr "Вибрати звуковий пристрій" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:54 msgid "Sound Settings" msgstr "Параметри звуку" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 msgid "Headphones" msgstr "Навушники" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 msgid "Headset" msgstr "Гарнітура" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:221 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:269 msgid "Microphone" msgstr "Мікрофон" -#: js/ui/backgroundMenu.js:19 +#: js/ui/backgroundMenu.js:14 msgid "Change Background…" msgstr "Змінити тло…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51 +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45 msgid "Display Settings" msgstr "Параметри екрана" -#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:265 +#: js/ui/backgroundMenu.js:17 msgid "Settings" msgstr "Параметри" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:47 +#: js/ui/calendar.js:41 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -719,52 +878,75 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:76 +#: js/ui/calendar.js:70 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Н" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:78 +#: js/ui/calendar.js:72 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "П" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:80 +#: js/ui/calendar.js:74 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "В" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:82 +#: js/ui/calendar.js:76 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "С" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:84 +#: js/ui/calendar.js:78 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Ч" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:86 +#: js/ui/calendar.js:80 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "П" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:88 +#: js/ui/calendar.js:82 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "С" -#: js/ui/calendar.js:442 +#. * +#. * Translators: The header displaying just the month name +#. * standalone, when this is a month of the current year. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not change it. +#. +#: js/ui/calendar.js:371 +msgid "%OB" +msgstr "%OB" + +#. * +#. * Translators: The header displaying the month name and the year +#. * number, when this is a month of a different year. You can +#. * reorder the format specifiers or add other modifications +#. * according to the requirements of your language. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you +#. * absolutely know what you are doing. +#. +#: js/ui/calendar.js:381 +msgid "%OB %Y" +msgstr "%OB %Y" + +#: js/ui/calendar.js:440 msgid "Previous month" msgstr "Попередній місяць" -#: js/ui/calendar.js:452 +#: js/ui/calendar.js:455 msgid "Next month" msgstr "Наступний місяць" @@ -774,170 +956,201 @@ msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:660 +#: js/ui/calendar.js:661 msgid "Week %V" msgstr "Тиждень %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/calendar.js:729 +#: js/ui/calendar.js:730 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Увесь день" -#: js/ui/calendar.js:862 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: js/ui/calendar.js:867 +#| msgctxt "calendar heading" +#| msgid "%A, %B %d" msgctxt "calendar heading" -msgid "%A, %B %d" -msgstr "%A, %B %d" +msgid "%A, %B %-d" +msgstr "%A, %-d %B" -#: js/ui/calendar.js:866 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: js/ui/calendar.js:870 +#| msgctxt "calendar heading" +#| msgid "%A, %B %d, %Y" msgctxt "calendar heading" -msgid "%A, %B %d, %Y" -msgstr "%A, %B %d, %Y" +msgid "%A, %B %-d, %Y" +msgstr "%A, %-d %B, %Y" -#: js/ui/calendar.js:1086 +#: js/ui/calendar.js:1096 msgid "No Notifications" msgstr "Немає сповіщень" -#: js/ui/calendar.js:1089 +#: js/ui/calendar.js:1099 msgid "No Events" msgstr "Немає подій" -#: js/ui/calendar.js:1117 -msgid "Clear All" -msgstr "Очистити все" +#: js/ui/calendar.js:1153 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Не турбувати" + +#: js/ui/calendar.js:1167 +#| msgid "Clear All" +msgid "Clear" +msgstr "Очистити" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/closeDialog.js:44 +#: js/ui/closeDialog.js:42 #, javascript-format -#| msgid "“%s” is ready" msgid "“%s” is not responding." msgstr "«%s» не відповідає." -#: js/ui/closeDialog.js:45 +#: js/ui/closeDialog.js:43 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Можете трошки зачекати відновлення активності або примусово закрити програму." -#: js/ui/closeDialog.js:61 +#: js/ui/closeDialog.js:70 msgid "Force Quit" msgstr "Примусово закрити" -#: js/ui/closeDialog.js:64 +#: js/ui/closeDialog.js:73 msgid "Wait" msgstr "Зачекати" -#: js/ui/components/automountManager.js:91 +#: js/ui/components/automountManager.js:86 msgid "External drive connected" msgstr "Зовнішній пристрій під'єднано" -#: js/ui/components/automountManager.js:102 +#: js/ui/components/automountManager.js:98 msgid "External drive disconnected" msgstr "Зовнішній пристрій від'єднано" -#: js/ui/components/autorunManager.js:354 +#: js/ui/components/automountManager.js:208 +#| msgid "Unable to lock" +msgid "Unable to unlock volume" +msgstr "Неможливо розблокувати том" + +#: js/ui/components/automountManager.js:209 +msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" +msgstr "Наявна версія udisks не підтримує параметри PIM" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:333 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Відкрити через %s" -#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:284 +#: js/ui/components/keyring.js:70 js/ui/components/polkitAgent.js:278 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: js/ui/components/keyring.js:140 +#: js/ui/components/keyring.js:104 msgid "Type again:" msgstr "Введіть знову:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:261 -#: js/ui/status/network.js:355 js/ui/status/network.js:939 +#: js/ui/components/networkAgent.js:115 +msgid "" +"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." +msgstr "" +"Також можете під'єднатися, натиснувши кнопку «WPS» на вашому маршрутизаторі." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:123 js/ui/status/network.js:223 +#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:913 msgid "Connect" msgstr "З'єднатись" #. Cisco LEAP -#: js/ui/components/networkAgent.js:205 js/ui/components/networkAgent.js:217 -#: js/ui/components/networkAgent.js:245 js/ui/components/networkAgent.js:265 -#: js/ui/components/networkAgent.js:275 +#: js/ui/components/networkAgent.js:224 js/ui/components/networkAgent.js:236 +#: js/ui/components/networkAgent.js:260 js/ui/components/networkAgent.js:281 +#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/networkAgent.js:311 msgid "Password: " msgstr "Пароль:" #. static WEP -#: js/ui/components/networkAgent.js:210 +#: js/ui/components/networkAgent.js:229 msgid "Key: " msgstr "Ключ:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:249 -msgid "Identity: " -msgstr "Тотожність" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:251 +#: js/ui/components/networkAgent.js:264 js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Private key password: " msgstr "Пароль закритого ключа:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:263 +#: js/ui/components/networkAgent.js:285 +msgid "Identity: " +msgstr "Тотожність" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:299 msgid "Service: " msgstr "Служба:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:638 +#: js/ui/components/networkAgent.js:328 js/ui/components/networkAgent.js:703 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Потрібна аутентифікація для радіомережі" -#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:639 +#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:704 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "“%s”." msgstr "Потрібно паролі або зашифровані ключі для доступу до радіомережі «%s»." -#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:642 +#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:708 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Дротова аутентифікація 802.1X" -#: js/ui/components/networkAgent.js:299 +#: js/ui/components/networkAgent.js:335 msgid "Network name: " msgstr "Назва мережні: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:646 +#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:712 msgid "DSL authentication" msgstr "Аутентифікація DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:652 +#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:717 msgid "PIN code required" msgstr "Потрібен код PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:653 +#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:718 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Потрібен код PIN для мобільних широкосмугових пристроїв" -#: js/ui/components/networkAgent.js:313 +#: js/ui/components/networkAgent.js:349 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:659 +#: js/ui/components/networkAgent.js:356 js/ui/components/networkAgent.js:724 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "пароль до мобільної широкосмугової радіомережі" -#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:643 -#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/components/networkAgent.js:660 +#: js/ui/components/networkAgent.js:357 js/ui/components/networkAgent.js:709 +#: js/ui/components/networkAgent.js:713 js/ui/components/networkAgent.js:725 +#: js/ui/components/networkAgent.js:729 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»." -#: js/ui/components/networkAgent.js:627 js/ui/status/network.js:1720 +#: js/ui/components/networkAgent.js:692 js/ui/status/network.js:1688 msgid "Network Manager" msgstr "Керування мережею" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:43 +#: js/ui/components/networkAgent.js:728 +#| msgid "Password" +msgid "VPN password" +msgstr "Пароль VPN" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:41 msgid "Authentication Required" msgstr "Потрібна автентифікація" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:71 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:81 msgid "Administrator" msgstr "Адміністратор" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:151 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:141 msgid "Authenticate" msgstr "Аутентифікація" @@ -945,37 +1158,40 @@ msgstr "Аутентифікація" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:270 js/ui/shellMountOperation.js:328 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:259 js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." -msgstr "Вибачте, це не cпрацювало. Спробуйте ще." +msgstr "Вибачте, це не спрацювало. Спробуйте ще." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:799 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:787 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s тепер відомий як %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:186 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:177 msgid "Windows" msgstr "Вікна" -#: js/ui/dash.js:250 js/ui/dash.js:291 +#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241 msgid "Show Applications" msgstr "Показати програми" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:449 +#: js/ui/dash.js:394 msgid "Dash" msgstr "Риска" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is -#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., +#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., +#. * "February 17 2015". #. #: js/ui/dateMenu.js:75 -msgid "%B %e %Y" -msgstr "%e %B %Y" +#| msgid "%B %e %Y" +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-d %B %Y" #. Translators: This is the accessible name of the date button shown #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the @@ -983,153 +1199,124 @@ msgstr "%e %B %Y" #. #: js/ui/dateMenu.js:82 msgid "%A %B %e %Y" -msgstr "%A %e %B %Y" +msgstr "%A %-d %B %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:144 +#: js/ui/dateMenu.js:161 msgid "Add world clocks…" msgstr "Додати світові годинники…" -#: js/ui/dateMenu.js:145 +#: js/ui/dateMenu.js:162 msgid "World Clocks" msgstr "Світові годинники" -#: js/ui/dateMenu.js:224 +#: js/ui/dateMenu.js:276 msgid "Weather" msgstr "Погода" -#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see -#. libgweather for the possible condition strings. If at all -#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of -#. the inserted conditions. -#: js/ui/dateMenu.js:286 -#, javascript-format -msgid "%s all day." -msgstr "%s весь день." - -#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see -#. libgweather for the possible condition strings. If at all -#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of -#. the inserted conditions. -#: js/ui/dateMenu.js:292 -#, javascript-format -msgid "%s, then %s later." -msgstr "%s, потім %s." - -#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see -#. libgweather for the possible condition strings. If at all -#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of -#. the inserted conditions. -#: js/ui/dateMenu.js:298 -#, javascript-format -msgid "%s, then %s, followed by %s later." -msgstr "%s, потім %s, а ще згодом %s." - -#: js/ui/dateMenu.js:309 +#: js/ui/dateMenu.js:391 msgid "Select a location…" msgstr "Виберіть територію…" -#: js/ui/dateMenu.js:312 +#: js/ui/dateMenu.js:404 msgid "Loading…" msgstr "Завантаження…" -#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃" -#: js/ui/dateMenu.js:318 -#, javascript-format -msgid "Feels like %s." -msgstr "На відчуття %s." - -#: js/ui/dateMenu.js:321 +#: js/ui/dateMenu.js:414 msgid "Go online for weather information" -msgstr "Увійти в мережу за відомістями про погоду" +msgstr "Увійти в мережу за прогнозом погоди" -#: js/ui/dateMenu.js:323 +#: js/ui/dateMenu.js:416 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Наразі інформації про погоду недоступна" -#: js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: js/ui/endSessionDialog.js:37 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Завершити сеанс %s" -#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: js/ui/endSessionDialog.js:38 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Завершити сеанс" -#: js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: js/ui/endSessionDialog.js:40 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s вийде автоматично через %d секунду." msgstr[1] "%s вийде автоматично через %d секунди." msgstr[2] "%s вийде автоматично через %d секунд." +msgstr[3] "%s вийде автоматично через %d секунду." -#: js/ui/endSessionDialog.js:72 +#: js/ui/endSessionDialog.js:45 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Вихід автоматично через %d секунду." msgstr[1] "Вихід автоматично через %d секунди." msgstr[2] "Вихід автоматично через %d секунд." +msgstr[3] "Вихід автоматично через %d секунду." -#: js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: js/ui/endSessionDialog.js:51 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Вийти" -#: js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: js/ui/endSessionDialog.js:56 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Вимкнути" -#: js/ui/endSessionDialog.js:85 +#: js/ui/endSessionDialog.js:57 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Установити оновлення і вимкнути" -#: js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: js/ui/endSessionDialog.js:59 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Система автоматично вимкнеться через %d секунду." msgstr[1] "Система автоматично вимкнеться через %d секунди." msgstr[2] "Система автоматично вимкнеться через %d секунд." +msgstr[3] "Система автоматично вимкнеться через %d секунду." -#: js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: js/ui/endSessionDialog.js:63 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Установити оновлення, які в черзі" -#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111 +#: js/ui/endSessionDialog.js:66 js/ui/endSessionDialog.js:82 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Перезапустити" -#: js/ui/endSessionDialog.js:96 +#: js/ui/endSessionDialog.js:68 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Вимкнути" -#: js/ui/endSessionDialog.js:103 +#: js/ui/endSessionDialog.js:74 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Перезапустити" -#: js/ui/endSessionDialog.js:105 +#: js/ui/endSessionDialog.js:76 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Система автоматично перезапуститься через %d секунду." msgstr[1] "Система автоматично перезапуститься через %d секунди." msgstr[2] "Система автоматично перезапуститься через %d секунд." +msgstr[3] "Система автоматично перезапуститься через %d секунду." -#: js/ui/endSessionDialog.js:119 +#: js/ui/endSessionDialog.js:89 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Перезапустити і встановити оновлення" -#: js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: js/ui/endSessionDialog.js:91 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -1140,23 +1327,25 @@ msgstr[1] "" "Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення через %d секунди." msgstr[2] "" "Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення через %d секунд." +msgstr[3] "" +"Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення через %d секунду." -#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147 +#: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Перезапустити та встановити" -#: js/ui/endSessionDialog.js:128 +#: js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Установити та вимкнути" -#: js/ui/endSessionDialog.js:129 +#: js/ui/endSessionDialog.js:99 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Вимкнути після встановлення оновлень" -#: js/ui/endSessionDialog.js:137 +#: js/ui/endSessionDialog.js:106 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Перезапустити і встановити оновлення" @@ -1164,7 +1353,7 @@ msgstr "Перезапустити і встановити оновлення" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:142 +#: js/ui/endSessionDialog.js:111 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -1174,134 +1363,225 @@ msgstr "" "переконайтесь, що ви зробили резервні копії та комп'ютер під'єднано до " "живлення." -#: js/ui/endSessionDialog.js:361 -msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." -msgstr "Працює від заряду батареї: під'єднайте перед установлення оновлень." +#: js/ui/endSessionDialog.js:259 +#| msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates." +msgstr "" +"Працює від заряду батареї: під'єднайте до живлення перед установленням " +"оновлень." -#: js/ui/endSessionDialog.js:378 -msgid "Some applications are busy or have unsaved work." -msgstr "Деякі програми зайняті або мають незбережені дані." +#: js/ui/endSessionDialog.js:268 +#| msgid "Some applications are busy or have unsaved work." +msgid "Some applications are busy or have unsaved work" +msgstr "Деякі програми зайняті або мають незбережені дані" -#: js/ui/endSessionDialog.js:385 -msgid "Other users are logged in." -msgstr "Інші користувачі є в сеансі." +#: js/ui/endSessionDialog.js:273 +#| msgid "Other users are logged in." +msgid "Other users are logged in" +msgstr "Є інші користувачі з активним сеансом" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:670 +#: js/ui/endSessionDialog.js:588 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (віддалено)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:673 +#: js/ui/endSessionDialog.js:591 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (консоль)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:201 +#: js/ui/extensionDownloader.js:194 msgid "Install" msgstr "Встановити" -#: js/ui/extensionDownloader.js:206 +#: js/ui/extensionDownloader.js:200 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?" -#. Translators: %s is an application name like "Settings" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:59 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80 #, javascript-format msgid "%s wants to inhibit shortcuts" msgstr "%s бажає наслідувати скорочення" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81 msgid "Application wants to inhibit shortcuts" msgstr "Програма бажає наслідувати скорочення" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:89 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Можна відновити скорочення, натиснувши %s." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:95 msgid "Deny" msgstr "Заборонити" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:102 msgid "Allow" msgstr "Дозволити" -#: js/ui/keyboard.js:738 js/ui/status/keyboard.js:782 -msgid "Keyboard" -msgstr "Клавіатура" +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 +#| msgid "Slow Keys" +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Повільні клавіші ввімкнено" -#: js/ui/lookingGlass.js:642 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +#| msgid "Slow Keys" +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Повільні клавіші вимкнено" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Ви затиснули клавішу «Shift» на 8 секунд. Це скорочення для повільних " +"клавіш, які впливають на роботу вашої клавіатури." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 +#| msgid "Sticky Keys" +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Липкі клавіші ввімкнено" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42 +#| msgid "Sticky Keys" +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Липкі клавіші вимкнено" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Ви натиснули клавішу «Shift» 5 раз підряд. Це скорочення для липких клавіш, " +"які впливають на роботу вашої клавіатури." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Ви натиснули дві клавіші одночасно або клавішу «Shift» 5 раз підряд. Це " +"вимикає липкі клавіші, які впливають на роботу вашої клавіатури." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 +msgid "Leave On" +msgstr "Залишити" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 js/ui/status/bluetooth.js:135 +#: js/ui/status/network.js:1285 +msgid "Turn On" +msgstr "Увімкнути" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:135 +#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:315 +#: js/ui/status/network.js:1285 js/ui/status/network.js:1397 +#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 +#: js/ui/status/rfkill.js:108 +msgid "Turn Off" +msgstr "Вимкнути" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 +msgid "Leave Off" +msgstr "Покинути" + +#: js/ui/keyboard.js:207 +msgid "Region & Language Settings" +msgstr "Параметри регіону та мови" + +#: js/ui/lookingGlass.js:659 msgid "No extensions installed" msgstr "Не встановлено розширення" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:696 +#: js/ui/lookingGlass.js:714 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s не випустила жодної помилки. " -#: js/ui/lookingGlass.js:702 +#: js/ui/lookingGlass.js:720 msgid "Hide Errors" msgstr "Сховати помилки" -#: js/ui/lookingGlass.js:706 js/ui/lookingGlass.js:766 +#: js/ui/lookingGlass.js:724 js/ui/lookingGlass.js:789 msgid "Show Errors" msgstr "Показати помилки" -#: js/ui/lookingGlass.js:715 +#: js/ui/lookingGlass.js:733 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:718 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 +#: js/ui/lookingGlass.js:736 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" -#: js/ui/lookingGlass.js:720 +#: js/ui/lookingGlass.js:738 msgid "Error" msgstr "Помилка" -#: js/ui/lookingGlass.js:722 +#: js/ui/lookingGlass.js:740 msgid "Out of date" msgstr "Застаріло" -#: js/ui/lookingGlass.js:724 +#: js/ui/lookingGlass.js:742 msgid "Downloading" msgstr "Звантаження" -#: js/ui/lookingGlass.js:748 +#: js/ui/lookingGlass.js:771 msgid "View Source" msgstr "Переглянути джерело" -#: js/ui/lookingGlass.js:757 +#: js/ui/lookingGlass.js:780 msgid "Web Page" msgstr "Веб-сторінка" -#: js/ui/messageTray.js:1493 +#: js/ui/main.js:267 +#| msgid "Log in as another user" +msgid "Logged in as a privileged user" +msgstr "Увійшов як наділений користувач" + +#: js/ui/main.js:268 +msgid "" +"Running a session as a privileged user should be avoided for security " +"reasons. If possible, you should log in as a normal user." +msgstr "" +"З міркувань безпеки слід уникати сеансів з наділеними правами. Користуйтесь " +"звичайним сеансом." + +#: js/ui/main.js:274 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "Блокування екрана вимкнено" + +#: js/ui/main.js:275 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +msgstr "Блокування екрана потребує керування входом GNOME." + +#: js/ui/messageTray.js:1552 msgid "System Information" msgstr "Інформація про систему" -#: js/ui/mpris.js:211 +#: js/ui/mpris.js:199 msgid "Unknown artist" msgstr "Невідомий виконавець" -#: js/ui/mpris.js:212 +#: js/ui/mpris.js:209 msgid "Unknown title" msgstr "Невідома назва" -#: js/ui/overview.js:84 +#: js/ui/overview.js:73 msgid "Undo" msgstr "Повернути" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:113 +#: js/ui/overview.js:86 msgid "Overview" msgstr "Огляд" @@ -1309,125 +1589,118 @@ msgstr "Огляд" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overview.js:240 +#: js/ui/overview.js:107 msgid "Type to search…" msgstr "Введіть для пошуку…" -#: js/ui/padOsd.js:103 +#: js/ui/padOsd.js:95 msgid "New shortcut…" msgstr "Нове скорочення…" -#: js/ui/padOsd.js:152 +#: js/ui/padOsd.js:142 msgid "Application defined" msgstr "Програму визначено" -#: js/ui/padOsd.js:153 +#: js/ui/padOsd.js:143 msgid "Show on-screen help" msgstr "Показати екранну довідку" -#: js/ui/padOsd.js:154 +#: js/ui/padOsd.js:144 msgid "Switch monitor" msgstr "Перемкнути монітор" -#: js/ui/padOsd.js:155 +#: js/ui/padOsd.js:145 msgid "Assign keystroke" msgstr "Призначити клавішу" -#: js/ui/padOsd.js:220 +#: js/ui/padOsd.js:211 msgid "Done" msgstr "Зроблено" -#: js/ui/padOsd.js:734 +#: js/ui/padOsd.js:747 msgid "Edit…" msgstr "Редагувати…" -#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:879 +#: js/ui/padOsd.js:789 js/ui/padOsd.js:912 msgid "None" msgstr "Немає" -#: js/ui/padOsd.js:833 +#: js/ui/padOsd.js:865 msgid "Press a button to configure" msgstr "Натисніть кнопку, щоб налаштувати" -#: js/ui/padOsd.js:834 +#: js/ui/padOsd.js:866 msgid "Press Esc to exit" -msgstr "Натисність клавішу «Esc», щоб вийти" +msgstr "Натисніть клавішу «Esc», щоб вийти" -#: js/ui/padOsd.js:837 +#: js/ui/padOsd.js:869 msgid "Press any key to exit" msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб вийти" -#: js/ui/panel.js:358 +#: js/ui/panel.js:109 msgid "Quit" msgstr "Вийти" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:414 +#: js/ui/panel.js:434 msgid "Activities" msgstr "Діяльність" -#: js/ui/panel.js:695 +#: js/ui/panel.js:707 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Система" -#: js/ui/panel.js:812 +#: js/ui/panel.js:820 msgid "Top Bar" msgstr "Верхня панель" -#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" -#. (for toggle switches containing the English words -#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle -#. switches containing "◯" and "|"). Other values will -#. simply result in invisible toggle switches. -#: js/ui/popupMenu.js:291 -msgid "toggle-switch-us" -msgstr "toggle-switch-intl" - -#: js/ui/runDialog.js:71 +#: js/ui/runDialog.js:58 msgid "Enter a Command" msgstr "Введіть команду" -#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:160 +#: js/ui/runDialog.js:97 js/ui/windowMenu.js:167 msgid "Close" msgstr "Закрити" -#: js/ui/runDialog.js:277 +#: js/ui/runDialog.js:259 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "Перезапускання недоступне в сеансі Wayland" -#: js/ui/runDialog.js:282 +#: js/ui/runDialog.js:264 msgid "Restarting…" msgstr "Перезапускання…" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/screenShield.js:88 +#: js/ui/screenShield.js:82 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#: js/ui/screenShield.js:147 +#: js/ui/screenShield.js:139 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d нове повідомлення" msgstr[1] "%d нових повідомлення" msgstr[2] "%d нових повідомлень" +msgstr[3] "%d нове повідомлення" -#: js/ui/screenShield.js:149 +#: js/ui/screenShield.js:141 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d нове сповіщення" msgstr[1] "%d нових сповіщення" msgstr[2] "%d нових сповіщень" +msgstr[3] "%d нове сповіщення" -#: js/ui/screenShield.js:452 js/ui/status/system.js:284 +#: js/ui/screenShield.js:454 js/ui/status/system.js:93 msgid "Lock" msgstr "Заблокувати" -#: js/ui/screenShield.js:715 +#: js/ui/screenShield.js:717 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME потребує заблокувати екран" @@ -1438,190 +1711,258 @@ msgstr "GNOME потребує заблокувати екран" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1308 +#: js/ui/screenShield.js:830 js/ui/screenShield.js:1301 msgid "Unable to lock" msgstr "Неможливо заблокувати" -#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1309 +#: js/ui/screenShield.js:831 js/ui/screenShield.js:1302 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Блокування заборонено програмою" -#: js/ui/search.js:651 +#: js/ui/search.js:694 msgid "Searching…" msgstr "Пошуки…" -#: js/ui/search.js:653 +#: js/ui/search.js:696 msgid "No results." msgstr "Безрезультатно." -#: js/ui/search.js:777 +#: js/ui/search.js:822 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" msgstr[0] "ще %d" msgstr[1] "ще %d" msgstr[2] "ще %d" +msgstr[3] "ще %d" -#: js/ui/shellEntry.js:25 +#: js/ui/shellEntry.js:20 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" -#: js/ui/shellEntry.js:30 +#: js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: js/ui/shellEntry.js:97 +#: js/ui/shellEntry.js:73 msgid "Show Text" msgstr "Показати текст" -#: js/ui/shellEntry.js:99 +#: js/ui/shellEntry.js:75 msgid "Hide Text" msgstr "Сховати текст" -#: js/ui/shellMountOperation.js:315 +#: js/ui/shellEntry.js:162 +msgid "Caps lock is on." +msgstr "Caps lock активовано." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:305 +#| msgid "Volume" +msgid "Hidden Volume" +msgstr "Прихований том" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:308 +msgid "Windows System Volume" +msgstr "Том системи Windows" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:311 +#| msgid "Mouse Keys" +msgid "Uses Keyfiles" +msgstr "Використовує зашифровані файли" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:317 +#, javascript-format +msgid "" +"To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." +msgstr "Використайте %s, щоб розблокувати том." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:324 +msgid "PIM Number" +msgstr "Номер PIM" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:343 +msgid "The PIM must be a number or empty." +msgstr "PIM має бути числом або порожній." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:354 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: js/ui/shellMountOperation.js:336 +#: js/ui/shellMountOperation.js:390 msgid "Remember Password" msgstr "Запам'ятати пароль" -#: js/ui/status/accessibility.js:42 +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:414 +#, javascript-format +#| msgid "Open with %s" +msgid "Open %s" +msgstr "Відкрити %s" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:486 +#, javascript-format +#| msgid "Unable to connect to %s" +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Неможливо запустити %s" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:488 +#, javascript-format +msgid "Couldn’t find the %s application" +msgstr "Неможливо знайти програму %s" + +#: js/ui/status/accessibility.js:35 msgid "Accessibility" msgstr "Доступність" -#: js/ui/status/accessibility.js:57 +#: js/ui/status/accessibility.js:50 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: js/ui/status/accessibility.js:64 +#: js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Screen Reader" msgstr "Читання з екрану" -#: js/ui/status/accessibility.js:68 +#: js/ui/status/accessibility.js:61 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Екранна клавіатура" -#: js/ui/status/accessibility.js:72 +#: js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Visual Alerts" msgstr "Візуальні тривоги" -#: js/ui/status/accessibility.js:75 +#: js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Sticky Keys" msgstr "Липкі клавіші" -#: js/ui/status/accessibility.js:78 +#: js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Slow Keys" msgstr "Повільні клавіші" -#: js/ui/status/accessibility.js:81 +#: js/ui/status/accessibility.js:74 msgid "Bounce Keys" msgstr "Пружні клавіші" -#: js/ui/status/accessibility.js:84 +#: js/ui/status/accessibility.js:77 msgid "Mouse Keys" msgstr "Клавіші миші" -#: js/ui/status/accessibility.js:167 +#: js/ui/status/accessibility.js:136 msgid "High Contrast" msgstr "Висока контрастність" -#: js/ui/status/accessibility.js:202 +#: js/ui/status/accessibility.js:178 msgid "Large Text" msgstr "Більший текст" -#: js/ui/status/bluetooth.js:47 +#: js/ui/status/bluetooth.js:40 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:627 +#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:590 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Параметри Bluetooth" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:136 +#: js/ui/status/bluetooth.js:129 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" msgstr[0] "%d під'єднано" msgstr[1] "%d під'єднано" msgstr[2] "%d під'єднано" +msgstr[3] "%d під'єднано" -#: js/ui/status/bluetooth.js:138 +#: js/ui/status/bluetooth.js:131 msgid "Off" msgstr "Вимкнено" -#: js/ui/status/bluetooth.js:140 +#: js/ui/status/bluetooth.js:133 msgid "On" msgstr "Увімкнено" -#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1299 -msgid "Turn On" -msgstr "Увімкнути" - -#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:170 -#: js/ui/status/network.js:356 js/ui/status/network.js:1299 -#: js/ui/status/network.js:1418 js/ui/status/nightLight.js:47 -#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117 -msgid "Turn Off" -msgstr "Вимкнути" - -#: js/ui/status/brightness.js:44 +#: js/ui/status/brightness.js:39 msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" -#: js/ui/status/keyboard.js:805 +#: js/ui/status/dwellClick.js:13 +msgid "Single Click" +msgstr "Одинарний клац" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:18 +msgid "Double Click" +msgstr "Подвійний клац" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:23 +msgid "Drag" +msgstr "Перетягування" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:28 +msgid "Secondary Click" +msgstr "Правий клац" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:37 +msgid "Dwell Click" +msgstr "Затриманий клац" + +#: js/ui/status/keyboard.js:825 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавіатура" + +#: js/ui/status/keyboard.js:847 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Показати розкладку клавіатури" -#: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197 +#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174 msgid "Location Enabled" msgstr "Місцевість залучено" -#: js/ui/status/location.js:90 js/ui/status/location.js:198 +#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175 msgid "Disable" msgstr "Вимкнути" -#: js/ui/status/location.js:91 +#: js/ui/status/location.js:67 msgid "Privacy Settings" msgstr "Параметри конфіденційності" -#: js/ui/status/location.js:196 +#: js/ui/status/location.js:173 msgid "Location In Use" msgstr "Місцевість використовується" -#: js/ui/status/location.js:200 +#: js/ui/status/location.js:177 msgid "Location Disabled" msgstr "Місцевість вимкнено" -#: js/ui/status/location.js:201 +#: js/ui/status/location.js:178 msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:388 +#: js/ui/status/location.js:355 #, javascript-format msgid "Give %s access to your location?" msgstr "Надати %s доступ до вашого розміщення?" -#: js/ui/status/location.js:389 +#: js/ui/status/location.js:361 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Доступ до місця перебування можна змінити в будь-яку мить у параметрах " "конфіденційності." -#: js/ui/status/network.js:104 +#: js/ui/status/network.js:66 msgid "" msgstr "<невідомо>" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1328 +#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1314 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s вимкнено" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:457 +#: js/ui/status/network.js:423 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s під'єднано" @@ -1629,323 +1970,377 @@ msgstr "%s під'єднано" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:462 +#: js/ui/status/network.js:428 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s нескеровано" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:465 +#: js/ui/status/network.js:431 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s від'єднується" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1320 +#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1306 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s під'єднується" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:475 +#: js/ui/status/network.js:441 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s вимагає засвідчення" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:483 +#: js/ui/status/network.js:449 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Бракує мікропрограми для %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:487 +#: js/ui/status/network.js:453 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s недоступний" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:490 +#: js/ui/status/network.js:456 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "%s під'єднано невдало" -#: js/ui/status/network.js:506 +#: js/ui/status/network.js:468 msgid "Wired Settings" msgstr "Параметри мережі" -#: js/ui/status/network.js:548 +#: js/ui/status/network.js:511 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "параметри мобільної радіомережі" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:591 js/ui/status/network.js:1325 +#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1311 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s вимкнено апаратно" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:595 +#: js/ui/status/network.js:562 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s вимкнено" -#: js/ui/status/network.js:635 +#: js/ui/status/network.js:602 msgid "Connect to Internet" msgstr "Під'єднатись до інтернету" -#: js/ui/status/network.js:833 +#: js/ui/status/network.js:805 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено" -#: js/ui/status/network.js:834 +#: js/ui/status/network.js:806 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Wi-Fi вимкнено, коли режим «у літаку» ввімкнено." -#: js/ui/status/network.js:835 +#: js/ui/status/network.js:807 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Вимкнути режим «у літаку»" -#: js/ui/status/network.js:844 +#: js/ui/status/network.js:816 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Wi-Fi вимкнено" -#: js/ui/status/network.js:845 +#: js/ui/status/network.js:817 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Wi-Fi потрібно ввімкнути, щоб з'єднатись з мережею." -#: js/ui/status/network.js:846 +#: js/ui/status/network.js:818 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Увімкнути Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:871 +#: js/ui/status/network.js:843 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Мережі Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:873 +#: js/ui/status/network.js:845 msgid "Select a network" msgstr "Вибрати мережу" -#: js/ui/status/network.js:903 +#: js/ui/status/network.js:877 msgid "No Networks" msgstr "Немає мереж" -#: js/ui/status/network.js:924 js/ui/status/rfkill.js:115 +#: js/ui/status/network.js:898 js/ui/status/rfkill.js:106 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Натисніть апаратну кнопку, щоб вимкнути" -#: js/ui/status/network.js:1191 +#: js/ui/status/network.js:1175 msgid "Select Network" msgstr "Виберіть мережу" -#: js/ui/status/network.js:1197 +#: js/ui/status/network.js:1181 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Параметри Wi-Fi" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1316 +#: js/ui/status/network.js:1302 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "%s точка доступу" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1331 +#: js/ui/status/network.js:1317 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s не під'єднано" -#: js/ui/status/network.js:1435 +#: js/ui/status/network.js:1414 msgid "connecting…" msgstr "З'єднання…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1438 +#: js/ui/status/network.js:1417 msgid "authentication required" msgstr "Потрібна аутентифікація" -#: js/ui/status/network.js:1440 +#: js/ui/status/network.js:1419 msgid "connection failed" msgstr "не вдалось з'єднатись" -#: js/ui/status/network.js:1494 +#: js/ui/status/network.js:1470 msgid "VPN Settings" msgstr "Параметри VPN" -#: js/ui/status/network.js:1498 +#: js/ui/status/network.js:1487 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1508 +#: js/ui/status/network.js:1497 msgid "VPN Off" msgstr "VPN вимкнено" -#: js/ui/status/network.js:1572 js/ui/status/rfkill.js:93 +#: js/ui/status/network.js:1558 js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "Network Settings" msgstr "Налаштування мережі" -#: js/ui/status/network.js:1603 +#: js/ui/status/network.js:1587 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "%s з'єднання через дріт" msgstr[1] "%s з'єднання через дріт" msgstr[2] "%s з'єднань через дріт" +msgstr[3] "%s з'єднання через дріт" -#: js/ui/status/network.js:1607 +#: js/ui/status/network.js:1591 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "%s з'єднання через Wi-Fi" msgstr[1] "%s з'єднання через Wi-Fi" msgstr[2] "%s з'єднань через Wi-Fi" +msgstr[3] "%s з'єднання через Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:1611 +#: js/ui/status/network.js:1595 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "%s з'єднання через модем" msgstr[1] "%s з'єднання через модем" msgstr[2] "%s з'єднань через модем" +msgstr[3] "%s з'єднання через модем" -#: js/ui/status/network.js:1759 +#: js/ui/status/network.js:1729 msgid "Connection failed" msgstr "Не вдалось з'єднатись" -#: js/ui/status/network.js:1760 +#: js/ui/status/network.js:1730 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання" -#: js/ui/status/nightLight.js:68 +#: js/ui/status/nightLight.js:63 msgid "Night Light Disabled" msgstr "Нічне світло вимкнено" -#: js/ui/status/nightLight.js:69 +#: js/ui/status/nightLight.js:64 msgid "Night Light On" msgstr "Нічне світло ввімкнено" -#: js/ui/status/nightLight.js:70 +#: js/ui/status/nightLight.js:66 msgid "Resume" msgstr "Повторити" -#: js/ui/status/nightLight.js:71 +#: js/ui/status/nightLight.js:67 msgid "Disable Until Tomorrow" msgstr "Вимкнути до завтра" -#: js/ui/status/power.js:61 +#: js/ui/status/power.js:47 msgid "Power Settings" msgstr "Енергетичні параметри" -#: js/ui/status/power.js:77 +#: js/ui/status/power.js:63 msgid "Fully Charged" msgstr "Повністю заряджено" +#: js/ui/status/power.js:69 +msgid "Not Charging" +msgstr "Не заряджається" + #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90 +#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" msgstr "Оцінювання…" #. Translators: this is : Remaining () -#: js/ui/status/power.js:98 +#: js/ui/status/power.js:86 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" msgstr "Залишилось %d∶%02d (%d %%)" #. Translators: this is : Until Full () -#: js/ui/status/power.js:103 +#: js/ui/status/power.js:91 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" msgstr "Зарядиться через %d∶%02d (%d %%)" -#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133 +#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" +#: js/ui/status/remoteAccess.js:44 +msgid "Screen is Being Shared" +msgstr "Екран у спільному доступі" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:46 +#| msgid "Turn Off" +msgid "Turn off" +msgstr "Вимкнути" + #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. -#: js/ui/status/rfkill.js:88 +#: js/ui/status/rfkill.js:79 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено" -#: js/ui/status/system.js:228 -msgid "Switch User" -msgstr "Змінити користувача" +#: js/ui/status/system.js:57 +#| msgctxt "search-result" +#| msgid "Lock orientation" +msgid "Lock Screen Rotation" +msgstr "Замкнути орієнтацію екрана" -#: js/ui/status/system.js:240 +#: js/ui/status/system.js:106 +#| msgid "Power Off" +msgid "Power Off / Log Out" +msgstr "Вимкнути / Вийти" + +#: js/ui/status/system.js:109 msgid "Log Out" msgstr "Вийти" -#: js/ui/status/system.js:252 -msgid "Account Settings" -msgstr "Параметри облікових записів" +#: js/ui/status/system.js:121 +#| msgid "Switch User" +msgid "Switch User…" +msgstr "Змінити користувача…" -#: js/ui/status/system.js:269 -msgid "Orientation Lock" -msgstr "Напрямлене блокування" - -#: js/ui/status/system.js:295 +#: js/ui/status/system.js:135 msgid "Suspend" msgstr "Призупинити" -#: js/ui/status/system.js:305 -msgid "Power Off" -msgstr "Вимкнути" +#: js/ui/status/system.js:147 +#| msgid "Power Off" +msgid "Power Off…" +msgstr "Вимкнути…" -#: js/ui/status/volume.js:128 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:263 +msgid "Thunderbolt" +msgstr "Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 +msgid "Unknown Thunderbolt device" +msgstr "Невідомий пристрій Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "" +"Виявлено новий пристрій протягом вашої відсутності. Будь ласка, " +"перепід'єднайте пристрій для його використання." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +msgid "Unauthorized Thunderbolt device" +msgstr "Незавірений пристрій Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +msgid "" +"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." +msgstr "Виявлено новий пристрій, який потребує схвалення від адміністратора." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 +msgid "Thunderbolt authorization error" +msgstr "Помилка завірення Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 +#, javascript-format +msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" +msgstr "Неможливо завірити пристрій Thunderbolt: %s" + +#: js/ui/status/volume.js:150 msgid "Volume changed" msgstr "Гучність змінено" -#: js/ui/status/volume.js:170 +#: js/ui/status/volume.js:221 msgid "Volume" msgstr "Гучність" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:21 -#| msgid "Error" +#: js/ui/switchMonitor.js:17 msgid "Mirror" msgstr "Віддзеркалення" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:26 +#: js/ui/switchMonitor.js:22 msgid "Join Displays" msgstr "Приєднання екранів" #. Translators: this is for using only an external display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:31 +#: js/ui/switchMonitor.js:27 msgid "External Only" msgstr "Тільки зовнішній" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:36 +#: js/ui/switchMonitor.js:32 msgid "Built-in Only" msgstr "Тільки вбудований" -#: js/ui/unlockDialog.js:67 +#: js/ui/unlockDialog.js:52 msgid "Log in as another user" msgstr "Увійти як інший користувач" -#: js/ui/unlockDialog.js:84 +#: js/ui/unlockDialog.js:67 msgid "Unlock Window" msgstr "Розблокувати вікно" -#: js/ui/viewSelector.js:190 +#: js/ui/viewSelector.js:181 msgid "Applications" msgstr "Програми" -#: js/ui/viewSelector.js:194 +#: js/ui/viewSelector.js:185 msgid "Search" msgstr "Пошук" @@ -1954,97 +2349,98 @@ msgstr "Пошук" msgid "“%s” is ready" msgstr "«%s» готовий" -#: js/ui/windowManager.js:72 +#: js/ui/windowManager.js:54 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Зберегти ці параметри екрана?" -#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, +#. Translators: this and the following message should be limited in length, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:84 +#: js/ui/windowManager.js:68 msgid "Revert Settings" msgstr "Повернути параметри" -#: js/ui/windowManager.js:87 +#: js/ui/windowManager.js:71 msgid "Keep Changes" msgstr "Зберегти зміни" -#: js/ui/windowManager.js:105 +#: js/ui/windowManager.js:89 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "Зміни параметрів буде повернуто через %d секунду" msgstr[1] "Зміни параметрів буде повернуто через %d секунди" msgstr[2] "Зміни параметрів буде повернуто через %d секунд" +msgstr[3] "Зміни параметрів буде повернуто через %d секунду" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:660 +#: js/ui/windowManager.js:546 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: js/ui/windowMenu.js:34 +#: js/ui/windowMenu.js:27 msgid "Minimize" msgstr "Згорнути" -#: js/ui/windowMenu.js:41 +#: js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Unmaximize" msgstr "Відновити розгорнуте" -#: js/ui/windowMenu.js:45 +#: js/ui/windowMenu.js:38 msgid "Maximize" msgstr "Розгорнути" -#: js/ui/windowMenu.js:52 +#: js/ui/windowMenu.js:45 msgid "Move" msgstr "Перемістити" -#: js/ui/windowMenu.js:58 +#: js/ui/windowMenu.js:51 msgid "Resize" msgstr "Змінити розмір" -#: js/ui/windowMenu.js:65 +#: js/ui/windowMenu.js:58 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Перемістити заголовок на екран" -#: js/ui/windowMenu.js:70 +#: js/ui/windowMenu.js:63 msgid "Always on Top" msgstr "Завжди зверху" -#: js/ui/windowMenu.js:89 +#: js/ui/windowMenu.js:82 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Завжди на видимому робочому просторі" -#: js/ui/windowMenu.js:103 +#: js/ui/windowMenu.js:96 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Перемістити у робочий простір ліворуч" -#: js/ui/windowMenu.js:108 +#: js/ui/windowMenu.js:102 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Перемістити у робочий простір праворуч" -#: js/ui/windowMenu.js:113 +#: js/ui/windowMenu.js:108 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Перемістити у робочий простір зверху" -#: js/ui/windowMenu.js:118 +#: js/ui/windowMenu.js:114 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Перемістити у робочу область знизу" -#: js/ui/windowMenu.js:134 +#: js/ui/windowMenu.js:132 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Перемістити до монітору зверху" -#: js/ui/windowMenu.js:140 +#: js/ui/windowMenu.js:141 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Перемістити до монітору знизу" -#: js/ui/windowMenu.js:146 +#: js/ui/windowMenu.js:150 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Перемістити до монітору ліворуч" -#: js/ui/windowMenu.js:152 +#: js/ui/windowMenu.js:159 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Перемістити до монітору праворуч" @@ -2052,73 +2448,480 @@ msgstr "Перемістити до монітору праворуч" msgid "Evolution Calendar" msgstr "Календар Evolution" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6 -msgid "evolution" -msgstr "evolution" - -#: src/main.c:380 +#: src/main.c:460 subprojects/extensions-tool/src/main.c:249 msgid "Print version" msgstr "Показати версію" -#: src/main.c:386 +#: src/main.c:466 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Використовуваний режим GDM для екрану входу" -#: src/main.c:392 +#: src/main.c:472 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Використовувати вказаний режим, приклад, «gdm» для вікна входу" -#: src/main.c:398 +#: src/main.c:478 msgid "List possible modes" msgstr "Перелік можливих режимів" -#: src/shell-app.c:270 +#: src/shell-app.c:265 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: src/shell-app.c:511 +#: src/shell-app.c:516 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Не вдалося запустити «%s»" -#: src/shell-keyring-prompt.c:730 +#: src/shell-keyring-prompt.c:731 msgid "Passwords do not match." msgstr "Пароль не збігається." -#: src/shell-keyring-prompt.c:738 +#: src/shell-keyring-prompt.c:739 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Пароль не може бути порожнім" -#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Вікно авторизації відхилено користувачем" +#. Translators: a file path to an extension directory +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125 +#, c-format +msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" +msgstr "Нове розширення успішно створено в %s.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:194 +#, c-format +msgid "" +"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Назва повинна бути дуже короткою (бажано максимально описовою).\n" +"Наприклад: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:197 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:170 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:208 +#, c-format +msgid "" +"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Опис — пояснення одним реченням того, що розширення робить.\n" +"Наприклад: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 +msgid "" +"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" +msgstr "" +"UUID — глобальний унікальний код вашого розширення.\n" +"Він зберігається у форматі електронної адреси (clicktofocus@janedoe.example." +"com)\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:244 +msgid "The unique identifier of the new extension" +msgstr "Унікальний код розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:247 +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:248 +msgid "The user-visible name of the new extension" +msgstr "Загальна назва розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:250 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:252 +msgid "A short description of what the extension does" +msgstr "Короткий опис того, що розширення робить" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:255 +msgid "Enter extension information interactively" +msgstr "Ввести інформацію про розширення покроково" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:263 +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "Create a new extension" +msgstr "Створити розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158 +#| msgid "Unknown artist" +msgid "Unknown arguments" +msgstr "Невідомі параметри" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:289 +msgid "UUID, name and description are required" +msgstr "UUID, назва і опис — обов'язкові" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:57 +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "Disable an extension" +msgstr "Вимкнути розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:74 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:74 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:96 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:107 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:74 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:89 +msgid "No UUID given" +msgstr "Не надано UUID" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:79 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:79 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:101 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:112 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:79 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:94 +msgid "More than one UUID given" +msgstr "Надано понад один UUID" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:57 +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "Enable an extension" +msgstr "Увімкнути розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:79 +#| msgid "No extensions installed" +msgid "Show extensions info" +msgstr "Показати відомості про розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 +msgid "Overwrite an existing extension" +msgstr "Перезаписати наявне розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 +msgid "EXTENSION_BUNDLE" +msgstr "КОМПЛЕКТ_РОЗШИРЕНЬ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 +#| msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgid "Install an extension bundle" +msgstr "Встановити комплект розширень" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201 +#| msgid "No extensions installed" +msgid "No extension bundle specified" +msgstr "Не вказано жодного комплекту розширень" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:207 +msgid "More than one extension bundle specified" +msgstr "Вказано більше за один комплект розширень" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:118 +#| msgid "Shell Extensions" +msgid "Show user-installed extensions" +msgstr "Показати користувацькі розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:121 +#| msgid "Shell Extensions" +msgid "Show system-installed extensions" +msgstr "Показати системні розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:124 +#| msgid "Shell Extensions" +msgid "Show enabled extensions" +msgstr "Показати увімкнені розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:127 +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "Show disabled extensions" +msgstr "Показати вимкнені розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:130 +#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +msgid "Show extensions with preferences" +msgstr "Показати розширення з параметрами" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:133 +#| msgid "Print version" +msgid "Print extension details" +msgstr "Показати відомості про розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:141 +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "List installed extensions" +msgstr "Перелічити встановлені розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "Додаткове джерело для комплекту" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +msgid "SCHEMA" +msgstr "СХЕМА" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "Схема GSettings" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "КАТАЛОГ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "Каталог, де зберігаються переклади" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +msgid "DOMAIN" +msgstr "ПЕРЕКЛАД" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +msgid "The gettext domain to use for translations" +msgstr "Спосіб як працювати з перекладами" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "Перезаписати наявний пакунок" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "Каталог, де створюється пакунок" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +msgid "SOURCE_DIRECTORY" +msgstr "КАТАЛОГ_ДЖЕРЕЛА" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 +msgid "Create an extension bundle" +msgstr "Створити комплект розширень" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:500 +msgid "More than one source directory specified" +msgstr "Вказано понад один каталог джерела" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:90 +#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +msgid "Opens extension preferences" +msgstr "Відкриває параметри розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:57 +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "Reset an extension" +msgstr "Перезапустити розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:72 +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "Uninstall an extension" +msgstr "Вилучити розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:176 +msgid "Path" +msgstr "Шлях" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:179 +msgid "URL" +msgstr "Посилання" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:182 +msgid "Original author" +msgstr "Засновник" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185 +#| msgid "Extension" +msgid "Version" +msgstr "Версія" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:188 +msgid "State" +msgstr "Стан" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:222 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "«version» не потребує параметрів" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:224 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +msgid "Usage:" +msgstr "Використання:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:227 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Вивести версію та вийти." + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 +msgid "COMMAND" +msgstr "Команда" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[ПАРАМЕТРИ…]" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +msgid "Commands:" +msgstr "Команди:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248 +#| msgid "Print version" +msgid "Print help" +msgstr "Вивести версію" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +#| msgid "Extension" +msgid "Enable extension" +msgstr "Увімкнути розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251 +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "Disable extension" +msgstr "Вимкнути розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252 +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "Reset extension" +msgstr "Перезапустити розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "Uninstall extension" +msgstr "Вилучити розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254 +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "List extensions" +msgstr "Перелічити розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +#| msgid "No extensions installed" +msgid "Show extension info" +msgstr "Показати відомості про розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257 +#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +msgid "Open extension preferences" +msgstr "Відкрити параметри розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:258 +#| msgid "Extension" +msgid "Create extension" +msgstr "Створити розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:259 +#| msgid "Extension" +msgid "Package extension" +msgstr "Запакувати розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260 +#| msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgid "Install extension bundle" +msgstr "Встановити комплект розширень" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:262 +#, c-format +msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" +msgstr "Натисніть «%s», щоб показати докладну довідку.\n" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u вихід" -msgstr[1] "%u виходи" -msgstr[2] "%u виходів" +msgstr[0] "%u вивід" +msgstr[1] "%u виводи" +msgstr[2] "%u виводів" +msgstr[3] "%u вивід" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1909 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u вхід" msgstr[1] "%u входи" msgstr[2] "%u входів" +msgstr[3] "%u вхід" -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766 msgid "System Sounds" msgstr "Системні звуки" +#~ msgid "" +#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " +#~ "purposes" +#~ msgstr "" +#~ "Комбінація клавіш, що призупиняє й відновлює всіх запущених посередників, " +#~ "зі зневаджувальною метою" + +#~ msgid "Which keyboard to use" +#~ msgstr "Яку клавіатуру використовувати" + +#~ msgid "The type of keyboard to use." +#~ msgstr "Тип клавіатури." + +#~ msgid "network-workgroup" +#~ msgstr "network-workgroup" + +#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +#~ msgstr "Помилка завантаження вікна параметрів для %s:" + +#~| msgid "Power Off" +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Power off" +#~ msgstr "Вимкнути" + +#~ msgid "power off;shutdown" +#~ msgstr "вимкнути" + +#~| msgid "Log Out" +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Log out" +#~ msgstr "Вийти" + +#~| msgid "Switch User" +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Switch user" +#~ msgstr "Змінити користувача" + +#~ msgid "%s all day." +#~ msgstr "%s весь день." + +#~ msgid "%s, then %s later." +#~ msgstr "%s, потім %s." + +#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later." +#~ msgstr "%s, потім %s, а ще згодом %s." + +#~ msgid "Feels like %s." +#~ msgstr "На відчуття %s." + +#~ msgid "toggle-switch-us" +#~ msgstr "toggle-switch-intl" + +#~ msgid "Account Settings" +#~ msgstr "Параметри облікових записів" + +#~ msgid "Orientation Lock" +#~ msgstr "Напрямлене блокування" + +#~ msgid "evolution" +#~ msgstr "evolution" + #~ msgid "Hide tray" #~ msgstr "Сховати лоток" @@ -2140,9 +2943,6 @@ msgstr "Системні звуки" #~ msgid "%d x %d" #~ msgstr "%d x %d" -#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences" -#~ msgstr "Параметри розширень GNOME Shell" - #~ msgid "Web Authentication Redirect" #~ msgstr "Переадресування інтернетного засвідчення" @@ -2306,9 +3106,6 @@ msgstr "Системні звуки" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Внутрішня помилка" -#~ msgid "Unable to connect to %s" -#~ msgstr "Неможливо під'єднатись до %s" - #~ msgid "View account" #~ msgstr "Переглянути обліковий запис" @@ -2426,9 +3223,6 @@ msgstr "Системні звуки" #~ "Цей ключ нехтує ключем у org.gnome.desktop.wm.preferences, коли запущено " #~ "GNOME Shell." -#~ msgid "Extension" -#~ msgstr "Розширення" - #~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." #~ msgstr "Вибрати розширення для налаштування через список вище." @@ -2658,9 +3452,6 @@ msgstr "Системні звуки" #~ msgid "Mouse Settings" #~ msgstr "Параметри миші" -#~ msgid "Region & Language Settings" -#~ msgstr "Параметри регіону та мови" - #~ msgid "Volume, network, battery" #~ msgstr "Гучність, мережа, батарея" @@ -2926,9 +3717,6 @@ msgstr "Системні звуки" #~ msgid "Log Out..." #~ msgstr "Завершити сеанс…" -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Домівка" - #~ msgid "%1$s: %2$s" #~ msgstr "%1$s: %2$s" @@ -2941,9 +3729,6 @@ msgstr "Системні звуки" #~ msgid "%s has finished starting" #~ msgstr "%s завершив запуск" -#~ msgid "Home Folder" -#~ msgstr "Домашня тека" - #~ msgid "Localization Settings" #~ msgstr "Параметри локалізації"