From b4cab1783c34cfa75f2711aa732a6aed173393df Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ask Hjorth Larsen Date: Sun, 9 Mar 2025 01:09:58 +0000 Subject: [PATCH] Update Danish translation --- po/da.po | 807 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 518 insertions(+), 289 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 179fbda98..b075a86e4 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -1,10 +1,10 @@ # Danish translation of gnome-shell -# Copyright (C) 2010-2011, 2014-2016, 2018, 2024 gnome-shell +# Copyright (C) 2010-2011, 2014-2016, 2018, 2024-2025 gnome-shell # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # # Kenneth Nielsen , 2012. # Kris Thomsen , 2009-2014, 2016-2017. -# Ask Hjorth Larsen , 2014-2016, 2018, 2024. +# Ask Hjorth Larsen , 2014-2016, 2018, 2024-2025. # Alan Mortensen , 2018-2023. # scootergrisen, 2019-2020. # @@ -17,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2024-08-06 15:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-09-07 23:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-05 12:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-08 15:17+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -105,31 +105,32 @@ msgid "Open new window of pinned app 9" msgstr "Åbn nyt vindue for fastgjort program 9" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2274 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2272 msgid "Screenshots" msgstr "Skærmbilleder" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 msgid "Take a screenshot interactively" msgstr "Tag et skærmbillede interaktivt" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 msgid "Take a screenshot" msgstr "Tag et skærmbillede" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Tag et skærmbillede af et vindue" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271 msgid "Record a screencast interactively" msgstr "Optag en skærmoptagelse interaktivt" -#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1298 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +#: data/X-GNOME-Shell-System.directory.desktop.in:3 js/ui/messageTray.js:1307 msgid "System" msgstr "System" @@ -253,11 +254,11 @@ msgstr "" "forsøge at indlæse alle udvidelser uanset hvilken version, de påstår at " "understøtte." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:65 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Liste over skrivebordsfil-id'er til favoritprogrammer" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:66 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -265,20 +266,20 @@ msgstr "" "Programmerne som passer til disse identifikatorer vil blive vist i " "favoritområdet." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:73 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historik for kommandodialogen (Alt-F2)" #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historik for looking glass-dialogen" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:84 msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu" msgstr "Vis altid “Log ud”-menupunktet i systemmenuen" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:83 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the " "system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-" @@ -288,14 +289,14 @@ msgstr "" "der er en enkelt lokal ikke-system-bruger og kun én tilgængelig sessionstype " "(f.eks. GNOME på Wayland)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Om adgangskoder skal huskes for montering af krypterede eller fjern-" "filsystemer" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -307,11 +308,11 @@ msgstr "" "brug, vil et “Husk adgangskode”-afkrydsningsfelt være synlig. Denne nøgle " "angiver standardværdien af dette afkrydsningsfelt." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:104 msgid "The last selected non-default power profile" msgstr "Den sidst valgte ikke-standardstrømprofil" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:103 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:105 msgid "" "Some systems support more than two power profiles. In order to still support " "toggling between two profiles, this key records the last selected non-" @@ -321,11 +322,11 @@ msgstr "" "skifte mellem to profiler registrerer denne nøgle den sidst valgte profil, " "der ikke er standardprofil." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:111 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:113 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgstr "Den sidste version “Velkommen til GNOME”-dialogen blev vist for" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:112 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114 msgid "" "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " @@ -337,11 +338,11 @@ msgstr "" "kæmpe nummer repræsenterer versioner, som endnu ikke eksisterer. Et kæmpe " "nummer vil i praksis deaktivere dialogen." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125 msgid "Layout of the app picker" msgstr "Layout af programvælgeren" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " @@ -353,142 +354,142 @@ msgstr "" "“program-id” → 'data'. Aktuelt gemmes følgende værdier som 'data': • " "“placering”: programikonets placering på siden" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "Genvejstast til at skifte mellem oversigtstilstande" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" "Genvejstast til at skifte mellem session, vinduesvælger og programgitter" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" "Genvejstast til at skifte mellem programgitter, vinduesvælger og session" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Genvejstast til at åbne “Vis programmer”-visningen" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Genvejstast til at åbne “Vis programmer”-visningen i Aktivitetsoversigten." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Genvejstast til at åbne oversigten" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Genvejstast til at åbne Aktivitetsoversigten." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Genvejstast til at slå synligheden af påmindelseslisten til eller fra" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Genvejstast til at slå synligheden af påmindelseslisten til eller fra." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181 msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu" msgstr "Genvejstast til at slå menuen til hurtige indstillinger til/fra" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu." msgstr "Genvejstast til at slå menuen til hurtige indstillinger til/fra." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Genvejstast til at fokusere på den aktive påmindelse" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:209 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Genvejstast til at fokusere på den aktive påmindelse." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 msgid "Switch to application 1" msgstr "Skift til program 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 msgid "Switch to application 2" msgstr "Skift til program 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 msgid "Switch to application 3" msgstr "Skift til program 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 msgid "Switch to application 4" msgstr "Skift til program 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 msgid "Switch to application 5" msgstr "Skift til program 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "Switch to application 6" msgstr "Skift til program 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 msgid "Switch to application 7" msgstr "Skift til program 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 msgid "Switch to application 8" msgstr "Skift til program 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 msgid "Switch to application 9" msgstr "Skift til program 9" # Session kan også være hele GNOME-sessionen, men jeg tror betydningen er klar -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "Open a new instance of application 1" msgstr "Åbn en ny session af program 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 msgid "Open a new instance of application 2" msgstr "Åbn en ny session af program 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 msgid "Open a new instance of application 3" msgstr "Åbn en ny session af program 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 msgid "Open a new instance of application 4" msgstr "Åbn en ny session af program 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 msgid "Open a new instance of application 5" msgstr "Åbn en ny session af program 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251 msgid "Open a new instance of application 6" msgstr "Åbn en ny session af program 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255 msgid "Open a new instance of application 7" msgstr "Åbn en ny session af program 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 msgid "Open a new instance of application 8" msgstr "Åbn en ny session af program 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263 msgid "Open a new instance of application 9" msgstr "Åbn en ny session af program 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Begræns skifteren til det nuværende arbejdsområde." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -496,11 +497,11 @@ msgstr "" "Hvis sand, vises kun programmer, som har vinduer på det nuværende " "arbejdsområde, i skifteren. Ellers er alle programmer inkluderet." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 msgid "The application icon mode." msgstr "Ikon-tilstanden for programmet." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:307 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” " @@ -510,7 +511,7 @@ msgstr "" "er “thumbnail-only” (viser forhåndsvisning af vinduet), “app-icon-only” " "(viser kun programikonet) eller “both” (begge)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -518,27 +519,27 @@ msgstr "" "Hvis sand, vises kun vinduer fra det nuværende arbejdsområde i skifteren. " "Ellers er alle programmer inkluderet." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 msgid "Locations" msgstr "Placeringer" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Placeringerne som skal vises i verdensure" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:357 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:337 msgid "Automatic location" msgstr "Automatisk placering" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:338 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Om den nuværende placering skal hentes eller ej" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:365 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345 msgid "Location" msgstr "Placering" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:366 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "Placeringen der skal vises en prognose for" @@ -554,6 +555,10 @@ msgstr "Udvidelser" msgid "Network Login" msgstr "Netværksindlogning" +#: data/X-GNOME-Shell-Utilities.directory.desktop.in:3 +msgid "Utilities" +msgstr "Værktøjer" + #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:275 msgid "Something’s gone wrong" @@ -581,28 +586,28 @@ msgstr "Hjemmeside" msgid "Visit extension homepage" msgstr "Besøg udvidelsens hjemmeside" -#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:465 -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:113 +#: js/gdm/authPrompt.js:155 js/gdm/loginDialog.js:468 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 js/ui/components/networkAgent.js:114 #: js/ui/components/polkitAgent.js:144 js/ui/endSessionDialog.js:437 #: js/ui/extensionDownloader.js:276 js/ui/shellMountOperation.js:382 #: js/ui/shellMountOperation.js:392 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" -#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:213 -#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:265 -#: js/ui/components/networkAgent.js:298 js/ui/components/networkAgent.js:337 -#: js/ui/components/networkAgent.js:350 js/ui/components/polkitAgent.js:286 +#: js/gdm/authPrompt.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:214 +#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266 +#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:286 #: js/ui/shellMountOperation.js:332 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" -#: js/gdm/loginDialog.js:326 +#: js/gdm/loginDialog.js:328 msgid "Choose Session" msgstr "Vælg session" #. Translators: is running for -#: js/gdm/loginDialog.js:423 +#: js/gdm/loginDialog.js:426 #, javascript-format msgid "" "Remote login is not possible because a remote session is already running for " @@ -614,7 +619,7 @@ msgstr "" "eller tvinge den til at afslutte." #. Translators: is running for -#: js/gdm/loginDialog.js:426 +#: js/gdm/loginDialog.js:429 #, javascript-format msgid "" "Login is not possible because a remote session is already running for %s. To " @@ -625,7 +630,7 @@ msgstr "" "fjernsession eller tvinge den til at afslutte." #. Translators: is running for -#: js/gdm/loginDialog.js:429 +#: js/gdm/loginDialog.js:432 #, javascript-format msgid "" "Remote login is not possible because a local session is already running for " @@ -637,7 +642,7 @@ msgstr "" "lokale session eller tvinge den til at afslutte." #. Translators: is running for -#: js/gdm/loginDialog.js:432 +#: js/gdm/loginDialog.js:435 #, javascript-format msgid "" "Login is not possible because a session is already running for %s. To login, " @@ -647,64 +652,255 @@ msgstr "" "For at logge ind skal du logge ud af den igangværende session eller tvinge " "den til at afslutte." -#: js/gdm/loginDialog.js:441 +#: js/gdm/loginDialog.js:444 msgid "Session Already Running" msgstr "Der kører allerede en session" -#: js/gdm/loginDialog.js:453 +#: js/gdm/loginDialog.js:456 msgid "" "Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in " "data loss" -msgstr "Hvis en session tvinges til at afslutte, afsluttes alle kørende programmer og processer, og dette kan resultere i tab af data" +msgstr "" +"Hvis en session tvinges til at afslutte, afsluttes alle kørende programmer " +"og processer, og dette kan resultere i tab af data" -#: js/gdm/loginDialog.js:473 +#: js/gdm/loginDialog.js:476 msgid "Force Stop" msgstr "Tving til at afslutte" -#: js/gdm/loginDialog.js:541 +#: js/gdm/loginDialog.js:554 msgid "Not listed?" msgstr "Ikke listet?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:1009 +#: js/gdm/loginDialog.js:1071 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(f.eks. bruger eller %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:1014 js/ui/components/networkAgent.js:257 -#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:326 +#: js/gdm/loginDialog.js:1076 js/ui/components/networkAgent.js:258 +#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" -#: js/gdm/loginDialog.js:1080 +#: js/gdm/loginDialog.js:1142 msgid "Login Attempt Timed Out" msgstr "Loginforsøg udløb" -#: js/gdm/loginDialog.js:1081 +#: js/gdm/loginDialog.js:1143 msgid "Login took too long, please try again" msgstr "Login tog for lang tid; forsøg venligst igen" -#: js/gdm/loginDialog.js:1426 +#: js/gdm/loginDialog.js:1492 msgid "Login Window" msgstr "Indlogningsvindue" -#: js/gdm/util.js:496 +#: js/gdm/util.js:498 msgid "Authentication error" msgstr "Godkendelsesfejl" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:727 +#: js/gdm/util.js:729 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(eller stryg fingeren over aflæseren)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:732 +#: js/gdm/util.js:734 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(eller placér fingeren på aflæseren)" +#: js/misc/breakManager.js:765 +msgid "Break complete sound" +msgstr "Lyd for slutning af pause" + +#: js/misc/breakManager.js:982 +#, javascript-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekund" +msgstr[1] "%d sekunder" + +#: js/misc/breakManager.js:988 +#, javascript-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minut" +msgstr[1] "%d minutter" + +#: js/misc/breakManager.js:994 +#, javascript-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d time" +msgstr[1] "%d timer" + +#: js/misc/breakManager.js:1000 +#, javascript-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d dag" +msgstr[1] "%d dage" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1083 +#, javascript-format +msgid "It will be time for a break in %s" +msgid_plural "It will be time for a break in %s" +msgstr[0] "Det er tid til en pause om %s" +msgstr[1] "Det er tid til en pause om %s" + +#: js/misc/breakManager.js:1091 +msgid "Movement Break Soon" +msgstr "Bevægelsespause snart" + +#: js/misc/breakManager.js:1094 +msgid "Eyesight Break Soon" +msgstr "Øjenpause snart" + +#: js/misc/breakManager.js:1097 +msgid "Break Soon" +msgstr "Pause snart" + +#: js/misc/breakManager.js:1141 +msgid "Movement Break in Progress" +msgstr "Bevægelsespause i gang" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1144 +#, javascript-format +msgid "Continue moving around for %s" +msgid_plural "Continue moving around for %s" +msgstr[0] "Bevæg dig omkring i %s" +msgstr[1] "Bevæg dig omkring i %s" + +#: js/misc/breakManager.js:1150 +msgid "Eyesight Break in Progress" +msgstr "Øjenpause i gang" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1153 +#, javascript-format +msgid "Continue looking away for %s" +msgid_plural "Continue looking away for %s" +msgstr[0] "Fortsæt med at kigge andetsteds i %s" +msgstr[1] "Fortsæt med at kigge andetsteds i %s" + +#: js/misc/breakManager.js:1159 +msgid "Break in Progress" +msgstr "Pause i gang" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1162 +#, javascript-format +msgid "%s left in your break" +msgid_plural "%s left in your break" +msgstr[0] "%s tilbage af din pause" +msgstr[1] "%s tilbage af din pause" + +#: js/misc/breakManager.js:1201 +msgid "Time for a Movement Break" +msgstr "Tid til en bevægelsespause" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1204 +#, javascript-format +msgid "Take a break from the device and move around for %s" +msgid_plural "Take a break from the device and move around for %s" +msgstr[0] "Tag en pause fra enheden og bevæg dig omkring i %s" +msgstr[1] "Tag en pause fra enheden og bevæg dig omkring i %s" + +#: js/misc/breakManager.js:1210 +msgid "Time for an Eyesight Break" +msgstr "Tid til en øjenpause" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1213 +#, javascript-format +msgid "" +"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s" +msgid_plural "" +"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s" +msgstr[0] "Tag en pause fra skærmen. Se mindst 6 meter væk i mindst %s" +msgstr[1] "Tag en pause fra skærmen. Se mindst 6 meter væk i mindst %s" + +#: js/misc/breakManager.js:1219 +msgid "Time for a Break" +msgstr "Tid til en pause" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1222 +#, javascript-format +msgid "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!" +msgid_plural "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!" +msgstr[0] "Det er på tide at tage en pause. Forlad enheden i %s!" +msgstr[1] "Det er på tide at tage en pause. Forlad enheden i %s!" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1244 +#, javascript-format +msgid "You were due to take a break %s ago" +msgid_plural "You were due to take a break %s ago" +msgstr[0] "Du skulle have taget en pause for %s siden" +msgstr[1] "Du skulle have taget en pause for %s siden" + +#: js/misc/breakManager.js:1250 +msgid "Break Overdue" +msgstr "For sen pause" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1264 +#, javascript-format +msgid "There is %s remaining in your break" +msgid_plural "There are %s remaining in your break" +msgstr[0] "Din pause varer yderligere %s" +msgstr[1] "Din pause varer yderligere %s" + +#: js/misc/breakManager.js:1270 +msgid "Break Interrupted" +msgstr "Pause afbrudt" + +#: js/misc/breakManager.js:1341 +msgid "Delay" +msgstr "Ventetid" + +#: js/misc/breakManager.js:1362 js/ui/welcomeDialog.js:61 +msgid "Skip" +msgstr "Spring over" + +# Fra koden: +# +# set allowTake(allowTake) { +# if (allowTake === this.allowTake) +# return; +# +# if (allowTake) { +# this._takeAction = this.addAction(_('Take'), this._onTakeAction.bind(this)); +# } else { +# this.removeAction(this._takeAction); +# this._takeAction = null; +# } +# } +# +# _onTakeAction() { +# this._manager.takeBreak(); +# this.destroy(MessageTray.NotificationDestroyedReason.SOURCE_CLOSED); +# } +#: js/misc/breakManager.js:1383 +msgid "Take" +msgstr "Tag pause" + +#. Translators: This is a notification to warn the user that a +#. screen time break will start shortly. +#: js/misc/breakManager.js:1446 +#, javascript-format +msgid "Break in %d second" +msgid_plural "Break in %d seconds" +msgstr[0] "Pause om %d sekund" +msgstr[1] "Pause om %d sekunder" + #. Translators: The name of the power-off action in search #: js/misc/systemActions.js:91 msgctxt "search-result" @@ -797,17 +993,34 @@ msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Lås skærmrotation" +#: js/misc/timeLimitsManager.js:338 +msgid "GNOME needs to save screen time data" +msgstr "GNOME har brug for at gemme skærmtidsdata" + +#: js/misc/timeLimitsManager.js:1102 +#, javascript-format +msgid "Screen Time Limit in %d Minute" +msgid_plural "Screen Time Limit in %d Minutes" +msgstr[0] "Skærmtidsgrænse om %d minut" +msgstr[1] "Skærmtidsgrænse om %d minutter" + +#: js/misc/timeLimitsManager.js:1109 +msgid "Your screen time limit is approaching" +msgstr "Din skærmtidsgrænse nærmer sig" + +#: js/misc/timeLimitsManager.js:1123 +msgid "Screen Time Limit Reached" +msgstr "Skærmtidsgrænsen er nået" + +#: js/misc/timeLimitsManager.js:1124 +msgid "It’s time to stop using the device" +msgstr "Det er på tide at holde op med at bruge enheden" + #: js/misc/util.js:130 msgid "Command not found" msgstr "Kommando ikke fundet" -#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with -#. something nicer -#: js/misc/util.js:170 -msgid "Could not parse command:" -msgstr "Kunne ikke fortolke kommando:" - -#: js/misc/util.js:178 +#: js/misc/util.js:168 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Kørsel af “%s” mislykkedes:" @@ -960,7 +1173,7 @@ msgstr "Nægt" msgid "Allow" msgstr "Tillad" -#: js/ui/appDisplay.js:1769 +#: js/ui/appDisplay.js:1762 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Unavngivet mappe" @@ -974,7 +1187,7 @@ msgstr "%s er blevet fastgjort til favoritområdet." msgid "%s has been unpinned from the dash." msgstr "%s er blevet frigjort fra favoritområdet." -#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:281 +#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:309 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" @@ -1015,19 +1228,19 @@ msgstr "Start med særskilt grafikkort" msgid "Select Audio Device" msgstr "Vælg lydenhed" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/status/volume.js:81 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67 js/ui/status/volume.js:81 msgid "Sound Settings" msgstr "Indstillinger for lyd" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:74 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:75 msgid "Headphones" msgstr "Hovedtelefoner" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:76 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:77 msgid "Headset" msgstr "Headset" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:356 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:79 js/ui/status/volume.js:366 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" @@ -1044,7 +1257,7 @@ msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:37 +#: js/ui/calendar.js:33 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -1054,43 +1267,43 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:63 +#: js/ui/calendar.js:59 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:65 +#: js/ui/calendar.js:61 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:67 +#: js/ui/calendar.js:63 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:69 +#: js/ui/calendar.js:65 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "O" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:71 +#: js/ui/calendar.js:67 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:73 +#: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "F" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:75 +#: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "L" @@ -1101,7 +1314,7 @@ msgstr "L" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:426 +#: js/ui/calendar.js:422 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -1114,41 +1327,41 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:436 +#: js/ui/calendar.js:432 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" -#: js/ui/calendar.js:498 +#: js/ui/calendar.js:494 msgid "Previous month" msgstr "Forrige måned" -#: js/ui/calendar.js:516 +#: js/ui/calendar.js:512 msgid "Next month" msgstr "Næste måned" -#: js/ui/calendar.js:667 +#: js/ui/calendar.js:663 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:726 +#: js/ui/calendar.js:722 msgid "Week %V" msgstr "Uge %V" -#: js/ui/calendar.js:918 +#: js/ui/calendar.js:774 msgid "No Notifications" msgstr "Ingen påmindelser" -#: js/ui/calendar.js:974 +#: js/ui/calendar.js:832 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Forstyr ikke" -#: js/ui/calendar.js:995 +#: js/ui/calendar.js:853 msgid "Clear" msgstr "Ryd" -#: js/ui/calendar.js:999 +#: js/ui/calendar.js:857 msgctxt "action" msgid "Clear all notifications" msgstr "Ryd alle påmindelser" @@ -1163,7 +1376,9 @@ msgstr "“%s” svarer ikke" msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to " "quit entirely" -msgstr "Du kan vælge at vente et øjeblik på, at det fortsætter, eller tvinge programmet til at lukke ned" +msgstr "" +"Du kan vælge at vente et øjeblik på, at det fortsætter, eller tvinge " +"programmet til at lukke ned" #: js/ui/closeDialog.js:71 msgid "Force Quit" @@ -1204,75 +1419,78 @@ msgstr "Disken kan nu bruges" msgid "Open with %s" msgstr "Åbn med %s" -#: js/ui/components/networkAgent.js:95 +#: js/ui/components/networkAgent.js:96 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router" -msgstr "Du kan også oprette forbindelse ved at trykke på “WPS”-knappen på din router" +msgstr "" +"Du kan også oprette forbindelse ved at trykke på “WPS”-knappen på din router" -#: js/ui/components/networkAgent.js:107 js/ui/status/bluetooth.js:245 +#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246 #: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444 msgid "Connect" msgstr "Forbind" -#: js/ui/components/networkAgent.js:222 +#: js/ui/components/networkAgent.js:223 msgid "Key" msgstr "Nøgle" -#: js/ui/components/networkAgent.js:273 js/ui/components/networkAgent.js:312 +#: js/ui/components/networkAgent.js:274 js/ui/components/networkAgent.js:313 msgid "Private key password" msgstr "Adgangskode til privat nøgle" -#: js/ui/components/networkAgent.js:306 +#: js/ui/components/networkAgent.js:307 msgid "Identity" msgstr "Identitet" -#: js/ui/components/networkAgent.js:332 +#: js/ui/components/networkAgent.js:333 msgid "Service" msgstr "Tjeneste" -#: js/ui/components/networkAgent.js:370 js/ui/components/networkAgent.js:406 -#: js/ui/components/networkAgent.js:743 js/ui/components/networkAgent.js:764 +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:407 +#: js/ui/components/networkAgent.js:745 js/ui/components/networkAgent.js:766 msgid "Authentication required" msgstr "Godkendelse påkrævet" -#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:744 +#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:746 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”" -msgstr "Adgangskoder eller krypteringsnøgler er påkrævet for at få adgang til det trådløse netværk “%s”" +msgstr "" +"Adgangskoder eller krypteringsnøgler er påkrævet for at få adgang til det " +"trådløse netværk “%s”" -#: js/ui/components/networkAgent.js:375 js/ui/components/networkAgent.js:748 +#: js/ui/components/networkAgent.js:376 js/ui/components/networkAgent.js:750 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Trådet 802.1X-godkendelse" -#: js/ui/components/networkAgent.js:378 +#: js/ui/components/networkAgent.js:379 msgid "Network name" msgstr "Netværksnavn" -#: js/ui/components/networkAgent.js:386 js/ui/components/networkAgent.js:752 +#: js/ui/components/networkAgent.js:387 js/ui/components/networkAgent.js:754 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL-godkendelse" -#: js/ui/components/networkAgent.js:393 js/ui/components/networkAgent.js:757 +#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:759 msgid "PIN code required" msgstr "PIN-kode er påkrævet" -#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:758 +#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:760 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "PIN-kode er nødvendig for den mobile bredbåndsenhed" -#: js/ui/components/networkAgent.js:396 +#: js/ui/components/networkAgent.js:397 msgid "PIN" msgstr "PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:407 js/ui/components/networkAgent.js:749 -#: js/ui/components/networkAgent.js:753 js/ui/components/networkAgent.js:765 -#: js/ui/components/networkAgent.js:769 +#: js/ui/components/networkAgent.js:408 js/ui/components/networkAgent.js:751 +#: js/ui/components/networkAgent.js:755 js/ui/components/networkAgent.js:767 +#: js/ui/components/networkAgent.js:771 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”" msgstr "Der kræves en adgangskode for at forbinde til “%s”" -#: js/ui/components/networkAgent.js:768 +#: js/ui/components/networkAgent.js:770 msgid "VPN password" msgstr "VPN-adgangskode" @@ -1483,8 +1701,10 @@ msgstr "Genstart og installér opdateringer" msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second" msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds" -msgstr[0] "Systemet vil genstarte og installere opdateringer automatisk om %d sekund" -msgstr[1] "Systemet vil genstarte og installere opdateringer automatisk om %d sekunder" +msgstr[0] "" +"Systemet vil genstarte og installere opdateringer automatisk om %d sekund" +msgstr[1] "" +"Systemet vil genstarte og installere opdateringer automatisk om %d sekunder" #: js/ui/endSessionDialog.js:119 js/ui/endSessionDialog.js:140 msgctxt "button" @@ -1562,11 +1782,11 @@ msgstr "Installér udvidelse" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Hent og installér “%s” fra extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:352 +#: js/ui/extensionSystem.js:354 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Der er opdateringer til udvidelser" -#: js/ui/extensionSystem.js:353 +#: js/ui/extensionSystem.js:355 msgid "Extension updates are ready to be installed" msgstr "Opdateringer til udvidelser er klar til at blive installeret" @@ -1648,78 +1868,78 @@ msgstr "Sluk" msgid "Leave Off" msgstr "Lad være slukket" -#: js/ui/keyboard.js:180 js/ui/status/keyboard.js:897 +#: js/ui/keyboard.js:180 js/ui/status/keyboard.js:901 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Indstillinger for tastatur" -#: js/ui/lookingGlass.js:727 +#: js/ui/lookingGlass.js:742 msgid "No extensions installed" msgstr "Ingen udvidelser er installeret" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:788 +#: js/ui/lookingGlass.js:805 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors" msgstr "%s er ikke kommet med nogen fejl" -#: js/ui/lookingGlass.js:794 +#: js/ui/lookingGlass.js:811 msgid "Hide Errors" msgstr "Skjul fejl" -#: js/ui/lookingGlass.js:798 js/ui/lookingGlass.js:875 +#: js/ui/lookingGlass.js:815 js/ui/lookingGlass.js:895 msgid "Show Errors" msgstr "Vis fejl" -#: js/ui/lookingGlass.js:807 +#: js/ui/lookingGlass.js:824 msgid "Active" msgstr "Aktiv" -#: js/ui/lookingGlass.js:810 +#: js/ui/lookingGlass.js:827 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" -#: js/ui/lookingGlass.js:812 +#: js/ui/lookingGlass.js:829 msgid "Error" msgstr "Fejl" -#: js/ui/lookingGlass.js:814 +#: js/ui/lookingGlass.js:831 msgid "Out of date" msgstr "Udløbet" -#: js/ui/lookingGlass.js:816 +#: js/ui/lookingGlass.js:833 msgid "Downloading" msgstr "Henter" # Iflg. kildekoden er disse strenge tilstande af udvidelser, dvs. udvidelsen er ved at blive (de)aktiveret, hentet osv. Jeg tror nutid er fint -#: js/ui/lookingGlass.js:818 +#: js/ui/lookingGlass.js:835 msgid "Deactivating" msgstr "Deaktiverer" -#: js/ui/lookingGlass.js:820 +#: js/ui/lookingGlass.js:837 msgid "Activating" msgstr "Aktiverer" -#: js/ui/lookingGlass.js:853 +#: js/ui/lookingGlass.js:873 msgid "View Source" msgstr "Vis kilde" -#: js/ui/lookingGlass.js:864 +#: js/ui/lookingGlass.js:884 msgid "Web Page" msgstr "Webside" -#: js/ui/main.js:277 +#: js/ui/main.js:305 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "Systemet blev placeret i usikker tilstand" -#: js/ui/main.js:278 +#: js/ui/main.js:306 msgid "Apps now have unrestricted access" msgstr "Programmer har nu ubegrænset adgang" -#: js/ui/main.js:338 +#: js/ui/main.js:366 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Logget ind som en privilegeret bruger" -#: js/ui/main.js:339 +#: js/ui/main.js:367 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1727,29 +1947,29 @@ msgstr "" "Kørsel af en session som en privilegeret bruger bør undgås af " "sikkerhedsmæssige årsager. Log ind som en normal bruger, hvis det er muligt." -#: js/ui/main.js:387 +#: js/ui/main.js:415 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Skærmlås er deaktiveret" -#: js/ui/main.js:388 +#: js/ui/main.js:416 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager" msgstr "Skærmlåsning kræver GNOME-skærmhåndteringen" #. Translators: this is the string displayed in the header when a message #. source doesn't have a name -#: js/ui/messageList.js:374 +#: js/ui/messageList.js:409 msgid "Unknown App" msgstr "Ukendt program" -#: js/ui/messageTray.js:326 js/ui/messageTray.js:328 +#: js/ui/messageTray.js:325 js/ui/messageTray.js:327 msgid "Notification sound" msgstr "Påmindelseslyd" -#: js/ui/mpris.js:198 +#: js/ui/mpris.js:144 msgid "Unknown artist" msgstr "Ukendt kunstner" -#: js/ui/mpris.js:208 +#: js/ui/mpris.js:154 msgid "Unknown title" msgstr "Ukendt titel" @@ -1795,23 +2015,23 @@ msgstr "Tildel tastekombination" msgid "Done" msgstr "Færdig" -#: js/ui/padOsd.js:726 +#: js/ui/padOsd.js:727 msgid "Edit…" msgstr "Redigér …" -#: js/ui/padOsd.js:773 +#: js/ui/padOsd.js:774 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: js/ui/padOsd.js:844 +#: js/ui/padOsd.js:845 msgid "Press a button to configure" msgstr "Tryk på en knap for at konfigurere" -#: js/ui/padOsd.js:845 +#: js/ui/padOsd.js:846 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Tryk Esc for at afslutte" -#: js/ui/padOsd.js:848 +#: js/ui/padOsd.js:849 msgid "Press any key to exit" msgstr "Tryk en vilkårlig tast for at afslutte" @@ -1830,7 +2050,7 @@ msgstr "System" msgid "Top Bar" msgstr "Toppanel" -#: js/ui/quickSettings.js:188 +#: js/ui/quickSettings.js:185 js/ui/quickSettings.js:340 msgid "Open menu" msgstr "Åbn menu" @@ -1842,11 +2062,11 @@ msgstr "Kør en kommando" msgid "Press ESC to close" msgstr "Tryk Esc for at lukke" -#: js/ui/runDialog.js:241 +#: js/ui/runDialog.js:253 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "Genstart er ikke tilgængelig på Wayland" -#: js/ui/runDialog.js:246 +#: js/ui/runDialog.js:258 msgid "Restarting…" msgstr "Genstarter …" @@ -1862,109 +2082,108 @@ msgstr "Kunne ikke låse" msgid "Lock was blocked by an app" msgstr "Lås blev blokeret af et program" -#: js/ui/screenshot.js:1252 +#: js/ui/screenshot.js:1250 msgid "Selection" msgstr "Markering" -#: js/ui/screenshot.js:1262 +#: js/ui/screenshot.js:1260 msgid "Area Selection" msgstr "Områdemarkering" -#: js/ui/screenshot.js:1267 +#: js/ui/screenshot.js:1265 msgid "Screen" msgstr "Skærm" -#: js/ui/screenshot.js:1277 +#: js/ui/screenshot.js:1275 msgid "Screen Selection" msgstr "Skærmmarkering" -#: js/ui/screenshot.js:1282 +#: js/ui/screenshot.js:1280 msgid "Window" msgstr "Vindue" -#: js/ui/screenshot.js:1292 +#: js/ui/screenshot.js:1290 msgid "Window Selection" msgstr "Vinduesmarkering" -#. Translators: entry in the window right click menu. -#: js/ui/screenshot.js:1317 js/ui/status/system.js:111 js/ui/windowMenu.js:28 +#: js/ui/screenshot.js:1315 js/ui/status/system.js:111 msgid "Take Screenshot" msgstr "Tag skærmbillede" -#: js/ui/screenshot.js:1333 +#: js/ui/screenshot.js:1331 msgid "Record Screen" msgstr "Optag skærm" #. Translators: since this string refers to an action, #. it needs to be phrased as a verb. -#: js/ui/screenshot.js:1350 +#: js/ui/screenshot.js:1348 msgid "Capture" msgstr "Optag" -#: js/ui/screenshot.js:1372 +#: js/ui/screenshot.js:1370 msgid "Show Pointer" msgstr "Vis markør" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1996 +#: js/ui/screenshot.js:1994 msgid "Screencasts" msgstr "Skærmoptagelser" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast From 07-17-2013 10:00:46 PM" -#: js/ui/screenshot.js:2001 +#: js/ui/screenshot.js:1999 #, no-c-format msgid "Screencast From %d %t" msgstr "Skærmoptagelse fra %d %t" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2047 +#: js/ui/screenshot.js:2045 msgid "Screencast recorded" msgstr "Skærmoptagelse optaget" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2060 +#: js/ui/screenshot.js:2058 msgid "Screencast failed to start" msgstr "Skærmoptagelse kunne ikke starte" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2066 +#: js/ui/screenshot.js:2064 msgid "Screencast ended: Out of disk space" msgstr "Skærmoptagelse afsluttede: Ingen diskplads" #. We can encourage user to try again on service crashes since the #. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed. #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2072 +#: js/ui/screenshot.js:2070 msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again" msgstr "Skærmoptagelse afsluttede uventet; prøv venligst igen" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2075 +#: js/ui/screenshot.js:2073 msgid "Screencast ended unexpectedly" msgstr "Skærmoptagelse afsluttede uventet" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:2085 js/ui/screenshot.js:2327 +#: js/ui/screenshot.js:2083 js/ui/screenshot.js:2327 msgid "Screenshot" msgstr "Skærmbillede" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:2092 +#: js/ui/screenshot.js:2090 msgid "Click here to view the video." msgstr "Klik her for at se videoen." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:2100 js/ui/screenshot.js:2343 +#: js/ui/screenshot.js:2098 js/ui/screenshot.js:2343 msgid "Show in Files" msgstr "Vis i Filer" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2287 +#: js/ui/screenshot.js:2285 #, javascript-format msgid "Screenshot From %s" msgstr "Skærmbillede fra %s" @@ -1983,15 +2202,15 @@ msgstr "Du kan indsætte billedet fra udklipsholderen." msgid "Screenshot taken" msgstr "Skærmbillede blev taget" -#: js/ui/search.js:829 +#: js/ui/search.js:832 msgid "Searching…" msgstr "Søger …" -#: js/ui/search.js:831 +#: js/ui/search.js:834 msgid "No results" msgstr "Ingen resultater" -#: js/ui/search.js:962 +#: js/ui/search.js:965 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -2040,13 +2259,17 @@ msgstr "Bruger nøglefiler" #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead" -msgstr "Brug i stedet %s-redskabet for at låse op for en diskenhed, som bruger nøglefiler" +msgstr "" +"Brug i stedet %s-redskabet for at låse op for en diskenhed, som " +"bruger nøglefiler" #: js/ui/shellMountOperation.js:304 msgid "" "You need an external utility like Disks to unlock a volume that uses " "keyfiles" -msgstr "Du skal bruge et eksternt værktøj som f.eks. Diske for at oplåse en diskenhed, som bruger nøglefiler" +msgstr "" +"Du skal bruge et eksternt værktøj som f.eks. Diske for at oplåse en " +"diskenhed, som bruger nøglefiler" #: js/ui/shellMountOperation.js:312 msgid "PIM Number" @@ -2114,7 +2337,7 @@ msgstr "Musetaster" msgid "Accessibility Settings" msgstr "Indstillinger for tilgængelighed" -#: js/ui/status/accessibility.js:140 +#: js/ui/status/accessibility.js:123 msgid "Large Text" msgstr "Stor tekst" @@ -2150,44 +2373,56 @@ msgstr[1] "%d baggrundsprogrammer" msgid "Keyboard Brightness" msgstr "Tastaturlysstyrke" -#: js/ui/status/backlight.js:79 +#: js/ui/status/backlight.js:87 msgid "Off" msgstr "Slukket" -#: js/ui/status/backlight.js:80 +#: js/ui/status/backlight.js:88 msgid "Low" msgstr "Lav" -#: js/ui/status/backlight.js:81 +#: js/ui/status/backlight.js:89 msgid "High" msgstr "Høj" -#: js/ui/status/backlight.js:147 js/ui/status/keyboard.js:879 +#: js/ui/status/backlight.js:162 js/ui/status/keyboard.js:883 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" -#: js/ui/status/bluetooth.js:245 js/ui/status/network.js:360 +#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:360 msgid "Disconnect" msgstr "Afbryd" -#: js/ui/status/bluetooth.js:262 js/ui/status/bluetooth.js:264 +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/bluetooth.js:265 js/ui/status/network.js:354 +#, javascript-format +msgid "Disconnect %s" +msgstr "Frakobl %s" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/bluetooth.js:267 js/ui/status/network.js:356 +#, javascript-format +msgid "Connect to %s" +msgstr "Forbind til %s" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:274 js/ui/status/bluetooth.js:276 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:287 js/ui/status/network.js:1900 +#: js/ui/status/bluetooth.js:299 js/ui/status/network.js:1909 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Indstillinger for Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:334 +#: js/ui/status/bluetooth.js:346 msgid "No available or connected devices" msgstr "Ingen tilgængelige eller tilsluttede enheder" -#: js/ui/status/bluetooth.js:335 +#: js/ui/status/bluetooth.js:347 msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices" msgstr "Slå Bluetooth til for at tilslutte til enheder" #. Translators: This is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:389 +#: js/ui/status/bluetooth.js:411 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" @@ -2222,7 +2457,7 @@ msgstr "Sekundært klik" msgid "Dwell Click" msgstr "Hvileklik" -#: js/ui/status/keyboard.js:896 +#: js/ui/status/keyboard.js:900 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Vis tastaturlayout" @@ -2238,7 +2473,8 @@ msgstr "Programmet %s ønsker adgang til din placering" #: js/ui/status/location.js:349 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings" -msgstr "Placeringsadgang kan ændres når som helst via privatlivsindstillingerne" +msgstr "" +"Placeringsadgang kan ændres når som helst via privatlivsindstillingerne" #: js/ui/status/location.js:357 msgid "Deny Access" @@ -2252,105 +2488,93 @@ msgstr "Giv adgang" msgid "" msgstr "" -#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" -#: js/ui/status/network.js:354 -#, javascript-format -msgid "Disconnect %s" -msgstr "Frakobl %s" - -#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" -#: js/ui/status/network.js:356 -#, javascript-format -msgid "Connect to %s" -msgstr "Forbind til %s" - -#: js/ui/status/network.js:1050 +#: js/ui/status/network.js:1059 msgid "Secure" msgstr "Sikker" -#: js/ui/status/network.js:1050 +#: js/ui/status/network.js:1059 msgid "Not secure" msgstr "Usikker" -#: js/ui/status/network.js:1051 +#: js/ui/status/network.js:1060 #, javascript-format msgid "Signal strength %s%%" msgstr "Signalstyrke %s %%" #. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication -#: js/ui/status/network.js:1053 +#: js/ui/status/network.js:1062 #, javascript-format msgid "%s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1155 +#: js/ui/status/network.js:1164 #, javascript-format msgid "%s Hotspot" msgstr "%s-hotspot" -#: js/ui/status/network.js:1426 +#: js/ui/status/network.js:1435 #, javascript-format msgid "%d connected" msgid_plural "%d connected" msgstr[0] "%d forbundet" msgstr[1] "%d forbundet" -#: js/ui/status/network.js:1524 js/ui/status/network.js:1540 +#: js/ui/status/network.js:1533 js/ui/status/network.js:1549 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1525 +#: js/ui/status/network.js:1534 msgid "VPN Settings" msgstr "Indstillinger for VPN" -#: js/ui/status/network.js:1785 +#: js/ui/status/network.js:1794 msgid "Wi–Fi" msgstr "Wi-fi" -#: js/ui/status/network.js:1787 +#: js/ui/status/network.js:1796 msgid "All Networks" msgstr "Alle netværk" -#: js/ui/status/network.js:1884 +#: js/ui/status/network.js:1893 msgid "Wired Connections" msgstr "Kablede forbindelser" -#: js/ui/status/network.js:1885 +#: js/ui/status/network.js:1894 msgid "Wired Settings" msgstr "Indstillinger for trådet netværk" -#: js/ui/status/network.js:1899 +#: js/ui/status/network.js:1908 msgid "Bluetooth Tethers" msgstr "Bluetooth-internetdelinger" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" -#: js/ui/status/network.js:1906 +#: js/ui/status/network.js:1915 msgid "Tether" msgstr "Internetdeling" -#: js/ui/status/network.js:1919 +#: js/ui/status/network.js:1928 msgid "Mobile Connections" msgstr "Mobile forbindelser" -#: js/ui/status/network.js:1921 +#: js/ui/status/network.js:1930 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Indstillinger for mobilbredbånd" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" -#: js/ui/status/network.js:1930 +#: js/ui/status/network.js:1939 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" -#: js/ui/status/network.js:1964 +#: js/ui/status/network.js:1973 msgid "Sign Into Wi–Fi Network" msgstr "Tilgå Wi-Fi-netværk" -#: js/ui/status/network.js:2151 +#: js/ui/status/network.js:2160 msgid "Connection failed" msgstr "Forbindelse mislykkedes" -#: js/ui/status/network.js:2152 +#: js/ui/status/network.js:2161 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivering af netværksforbindelse mislykkedes" @@ -2465,15 +2689,15 @@ msgstr "Slå lyd til" msgid "Mute" msgstr "Slå lyd fra" -#: js/ui/status/volume.js:286 +#: js/ui/status/volume.js:293 msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" -#: js/ui/status/volume.js:302 +#: js/ui/status/volume.js:309 msgid "Sound Output" msgstr "Lydoutput" -#: js/ui/status/volume.js:374 +#: js/ui/status/volume.js:384 msgid "Sound Input" msgstr "Lydinput" @@ -2511,23 +2735,23 @@ msgstr "Kun indbygget" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/unlockDialog.js:378 +#: js/ui/unlockDialog.js:384 msgid "%A %B %-d" msgstr "%A %-d. %B" -#: js/ui/unlockDialog.js:384 +#: js/ui/unlockDialog.js:390 msgid "Swipe up to unlock" msgstr "Stryg op for at låse op" -#: js/ui/unlockDialog.js:385 +#: js/ui/unlockDialog.js:391 msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "Klik eller tryk en tast for at låse op" -#: js/ui/unlockDialog.js:568 +#: js/ui/unlockDialog.js:576 msgid "Unlock Window" msgstr "Lås vindue op" -#: js/ui/unlockDialog.js:577 +#: js/ui/unlockDialog.js:585 msgid "Log in as another user" msgstr "Log ind som en anden bruger" @@ -2545,10 +2769,6 @@ msgstr "Velkommen til %s" msgid "If you want to learn your way around, check out the tour" msgstr "Hvis du vil lære at finde rundt, så prøv rundvisningen" -#: js/ui/welcomeDialog.js:61 -msgid "Skip" -msgstr "Spring over" - #: js/ui/welcomeDialog.js:66 msgid "Take Tour" msgstr "Tag rundvisningen" @@ -2585,6 +2805,12 @@ msgstr[1] "Indstillingsændringer forkastes om %d sekunder" msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/windowMenu.js:28 +msgctxt "window-menu" +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Tag skærmbillede" + #: js/ui/windowMenu.js:40 msgid "Hide" msgstr "Skjul" @@ -2649,41 +2875,41 @@ msgstr "Flyt til højre skærm" msgid "Close" msgstr "Luk" -#: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 +#: src/main.c:512 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 msgid "Print version" msgstr "Udskriv version" -#: src/main.c:535 +#: src/main.c:518 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Tilstand brugt af GDM til indlogningsskærm" -#: src/main.c:541 +#: src/main.c:524 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Brug en specifik tilstand, f.eks. “gdm” til indlogningsskærm" -#: src/main.c:547 +#: src/main.c:530 msgid "List possible modes" msgstr "Vis mulige tilstande" -#: src/main.c:553 +#: src/main.c:536 msgid "Force animations to be enabled" msgstr "Tving animationer til at være aktiverede" -#: src/shell-app.c:252 +#: src/shell-app.c:267 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" -#: src/shell-app.c:503 +#: src/shell-app.c:518 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Kunne ikke køre “%s”" -#: src/shell-keyring-prompt.c:764 +#: src/shell-keyring-prompt.c:779 msgid "Passwords do not match" msgstr "Adgangskoder er ikke ens" -#: src/shell-keyring-prompt.c:772 +#: src/shell-keyring-prompt.c:787 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Adgangskode må ikke være tom" @@ -2691,12 +2917,12 @@ msgstr "Adgangskode må ikke være tom" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" -#: src/st/st-icon-theme.c:1865 +#: src/st/st-icon-theme.c:1859 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgstr "Ikonet “%s” er ikke tilgængeligt i temaet %s" -#: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757 +#: src/st/st-icon-theme.c:3452 src/st/st-icon-theme.c:3755 msgid "Failed to load icon" msgstr "Kunne ikke indlæse ikon" @@ -2705,11 +2931,11 @@ msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Håndtér dine GNOME-udvidelser" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:19 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:20 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME-projektet" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:51 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:52 msgid "" "GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " "preferences and removing or disabling unwanted extensions." @@ -2717,15 +2943,15 @@ msgstr "" "GNOME Udvidelser håndterer opdatering af udvidelser, konfigurering af deres " "indstillinger og fjernelse eller deaktivering af uønskede udvidelser." -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:64 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:70 msgid "Main Window" msgstr "Hovedvindue" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:68 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:74 msgid "Available Updates" msgstr "Tilgængelige opdateringer" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:72 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:78 msgid "Search View" msgstr "Søgevisning" @@ -2809,34 +3035,34 @@ msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgstr[0] "%d udvidelse vil blive opdateret ved næste login." msgstr[1] "%d udvidelser vil blive opdateret ved næste login." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:22 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:13 msgid "Error Details" msgstr "Fejldetaljer" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:51 msgid "Updates Details" msgstr "Detaljer om opdateringer" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:72 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:68 msgid "" "A new version of this extension is ready and will be loaded on next login." msgstr "" "En ny version af denne udvidelse er klar til brug og vil blive indlæst ved " "næste login." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100 msgid "Extension Details" msgstr "Detaljer om udvidelse" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188 msgid "_Website" msgstr "_Websted" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:219 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:215 msgid "_Settings" msgstr "_Indstillinger" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:246 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:242 msgid "_Remove…" msgstr "_Fjern …" @@ -3405,6 +3631,9 @@ msgstr[1] "%u inputs" msgid "System Sounds" msgstr "Systemlyde" +#~ msgid "Could not parse command:" +#~ msgstr "Kunne ikke fortolke kommando:" + #~ msgid "Stop conflicting session dialog closed" #~ msgstr "Dialogen stands spærrende session lukket"