Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2020-06-04 09:15:53 +02:00
parent 8154728d09
commit b3aab7f401

159
po/es.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-07 13:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-07 16:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-02 23:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-03 11:46+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Visitar la página web de la extensión"
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:139
#: js/ui/endSessionDialog.js:369 js/ui/extensionDownloader.js:181
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:916 subprojects/extensions-app/js/main.js:148
#: js/ui/status/network.js:916 subprojects/extensions-app/js/main.js:149
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@ -714,48 +714,36 @@ msgstr "Denegar acceso"
msgid "Grant Access"
msgstr "Conceder acceso"
#: js/ui/appDisplay.js:943
#: js/ui/appDisplay.js:960
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Carpeta sin nombre"
#: js/ui/appDisplay.js:966
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Las aplicaciones usadas frecuentemente aparecerán aquí"
#: js/ui/appDisplay.js:1101
msgid "Frequent"
msgstr "Frecuentes"
#: js/ui/appDisplay.js:1108
msgid "All"
msgstr "Todas"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2485 js/ui/panel.js:75
#: js/ui/appDisplay.js:2219 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows"
msgstr "Ventanas abiertas"
#: js/ui/appDisplay.js:2504 js/ui/panel.js:82
#: js/ui/appDisplay.js:2238 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"
#: js/ui/appDisplay.js:2520
#: js/ui/appDisplay.js:2254
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Lanzar usando la tarjeta gráfica integrada"
#: js/ui/appDisplay.js:2521
#: js/ui/appDisplay.js:2255
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Lanzar usando la tarjeta gráfica discreta"
#: js/ui/appDisplay.js:2549 js/ui/dash.js:239
#: js/ui/appDisplay.js:2283 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Quitar de los favoritos"
#: js/ui/appDisplay.js:2555
#: js/ui/appDisplay.js:2289
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Añadir a los favoritos"
#: js/ui/appDisplay.js:2565 js/ui/panel.js:93
#: js/ui/appDisplay.js:2299 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles"
@ -785,7 +773,7 @@ msgstr "Auriculares"
msgid "Headset"
msgstr "Manos libres"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:270
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:273
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
@ -1111,31 +1099,31 @@ msgstr "%B %e %Y"
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %e de %B de %Y"
#: js/ui/dateMenu.js:161
#: js/ui/dateMenu.js:162
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Añadir relojes del mundo…"
#: js/ui/dateMenu.js:162
#: js/ui/dateMenu.js:163
msgid "World Clocks"
msgstr "Relojes del mundo"
#: js/ui/dateMenu.js:424
#: js/ui/dateMenu.js:443
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
#: js/ui/dateMenu.js:434
#: js/ui/dateMenu.js:453
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Conectarse para obtener la información meteorológica"
#: js/ui/dateMenu.js:436
#: js/ui/dateMenu.js:455
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "La información meteorológica no está disponible actualmente."
#: js/ui/dateMenu.js:446
#: js/ui/dateMenu.js:465
msgid "Weather"
msgstr "Meteorología"
#: js/ui/dateMenu.js:448
#: js/ui/dateMenu.js:467
msgid "Select weather location…"
msgstr "Seleccionar ubicación meteorológica…"
@ -1301,11 +1289,11 @@ msgstr "Instalar extensión"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:251
#: js/ui/extensionSystem.js:252
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Actualizaciones de extensiones disponibles"
#: js/ui/extensionSystem.js:252
#: js/ui/extensionSystem.js:253
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Las actualizaciones de las extensiones están listas para instalarse."
@ -1435,6 +1423,7 @@ msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: js/ui/lookingGlass.js:743
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188
msgid "Error"
msgstr "Error"
@ -1478,11 +1467,11 @@ msgstr "La pantalla de bloqueo necesita el gestor de pantallas de GNOME."
msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema"
#: js/ui/mpris.js:199
#: js/ui/mpris.js:204
msgid "Unknown artist"
msgstr "Artista desconocido"
#: js/ui/mpris.js:209
#: js/ui/mpris.js:214
msgid "Unknown title"
msgstr "Título desconocido"
@ -1528,23 +1517,23 @@ msgstr "Asignar pulsación"
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#: js/ui/padOsd.js:745
#: js/ui/padOsd.js:732
msgid "Edit…"
msgstr "Editar…"
#: js/ui/padOsd.js:787 js/ui/padOsd.js:910
#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:891
msgid "None"
msgstr "Nada"
#: js/ui/padOsd.js:863
#: js/ui/padOsd.js:845
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Pulse un botón para configurar"
#: js/ui/padOsd.js:864
#: js/ui/padOsd.js:846
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Pulse Esc para salir"
#: js/ui/padOsd.js:867
#: js/ui/padOsd.js:849
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Pulse cualquier tecla para salir"
@ -1602,15 +1591,15 @@ msgstr "No se pudo bloquear"
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo"
#: js/ui/search.js:702
#: js/ui/search.js:823
msgid "Searching…"
msgstr "Buscando…"
#: js/ui/search.js:704
#: js/ui/search.js:825
msgid "No results."
msgstr "No se encontraron resultados."
#: js/ui/search.js:830
#: js/ui/search.js:951
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@ -2154,11 +2143,11 @@ msgstr "Error de autorización de Thunderbolt"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "No se pudo autorizar el dispositivo Thunderbolt: %s"
#: js/ui/status/volume.js:151
#: js/ui/status/volume.js:154
msgid "Volume changed"
msgstr "Volumen modificado"
#: js/ui/status/volume.js:222
#: js/ui/status/volume.js:225
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
@ -2369,13 +2358,13 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Gestionar sus extensiones de GNOME Shell"
@ -2395,12 +2384,12 @@ msgstr ""
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Configurar las extensiones de GNOME Shell"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:144
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "¿Quitar «%s»?"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:146
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
@ -2408,44 +2397,53 @@ msgstr ""
"Si quita la extensión necesitará volver a descargarla si quiere activarla de "
"nuevo"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:149
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:150
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:181
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010-2020\n"
"Benjamín Valero Espinosa <benjavalero@gmail.com>, 2011\n"
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010, 2011"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:313
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:314
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "la próxima vez que inicie sesión se actualizará %d extensión"
msgstr[1] "la próxima vez que inicie sesión se actualizarán %d extensiones"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:301
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:461
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "La extensión no es compatible con la versión de GNOME actual"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:464
#| msgid "Show extension info"
msgid "The extension had an error"
msgstr "La extensión contiene un error"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:109
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:123
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:132
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:151
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:160
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:175
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:216
msgid "Website"
msgstr "Página web"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:233
msgid "Remove…"
msgstr "Quitar…"
@ -2508,12 +2506,12 @@ msgid "Log Out…"
msgstr "Cerrar la sesión…"
#. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:202
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "Se ha creado correctamente la nueva extensión en %s.\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:275
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
@ -2522,12 +2520,12 @@ msgstr ""
"El nombre debe ser una cadena (descriptiva) muy corta.\n"
"Algunos ejemplos: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:281
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:305
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:295
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:319
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
@ -2536,7 +2534,7 @@ msgstr ""
"La descripción es una única frase para explicar qué hace su extensión.\n"
"Algunos ejemplos: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:315
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
@ -2546,56 +2544,56 @@ msgstr ""
"Normalmente debe estar en formato de dirección de correo electrónico "
"(pulsarparaenfocar@usuario.ejemplo.com)\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:342
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "Elija una de las plantillas disponibles:\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:356
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:411
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "El identificador único de la nueva extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:414
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:415
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:439
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "El nombre visible por el usuario de esta extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:417
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:441
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:419
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "Una breve descripción de qué hace la extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:422
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446
msgid "TEMPLATE"
msgstr "PLANTILLA"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:423
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "La plantilla que usar para la nueva extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:429
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Introduzca la información de la extensión interactivamente"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:437
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:461
msgid "Create a new extension"
msgstr "Crear una extensión nueva"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:455
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Argumentos desconocidos"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:480
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "Se necesita el UUID, el nombre y la descripción"
@ -2917,6 +2915,15 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sonidos del sistema"
#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
#~ msgstr "Las aplicaciones usadas frecuentemente aparecerán aquí"
#~ msgid "Frequent"
#~ msgstr "Frecuentes"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Todas"
#~ msgid "Copy Error"
#~ msgstr "Copiar error"