Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2014-03-28 13:44:52 +01:00
parent 6fdc52a64a
commit b1e9873de5

220
po/es.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-05 15:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-05 16:54+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-28 08:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-28 12:03+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
@ -316,7 +316,7 @@ msgstr ""
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:873
#: ../js/ui/status/network.js:878
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@ -334,24 +334,24 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:270
#: ../js/gdm/loginDialog.js:271
msgid "Choose Session"
msgstr "Elegir sesión"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:430
#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
msgid "Not listed?"
msgstr "¿No está en la lista?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:598
#: ../js/gdm/loginDialog.js:611
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ej., usuario o %s)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:603 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
#: ../js/gdm/loginDialog.js:616 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
msgid "Username: "
msgstr "Nombre de usuario:"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:868
#: ../js/gdm/loginDialog.js:917
msgid "Login Window"
msgstr "Ventana de inicio de sesión"
@ -375,27 +375,27 @@ msgstr "No se pudo analizar el comando:"
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Falló la ejecución de «%s»:"
#: ../js/ui/appDisplay.js:629
#: ../js/ui/appDisplay.js:636
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Las aplicaciones usadas frecuentemente aparecerán aquí"
#: ../js/ui/appDisplay.js:740
#: ../js/ui/appDisplay.js:747
msgid "Frequent"
msgstr "Frecuentes"
#: ../js/ui/appDisplay.js:747
#: ../js/ui/appDisplay.js:754
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1552
#: ../js/ui/appDisplay.js:1566
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1574 ../js/ui/dash.js:285
#: ../js/ui/appDisplay.js:1588 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Quitar de los favoritos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1580
#: ../js/ui/appDisplay.js:1594
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Añadir a los favoritos"
@ -536,44 +536,44 @@ msgstr "S"
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendario:MA"
#: ../js/ui/calendar.js:446
#: ../js/ui/calendar.js:450
msgid "Previous month"
msgstr "Mes anterior"
#: ../js/ui/calendar.js:456
#: ../js/ui/calendar.js:460
msgid "Next month"
msgstr "Siguiente mes"
#. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:762
#: ../js/ui/calendar.js:772
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nada programado"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
#: ../js/ui/calendar.js:780
#: ../js/ui/calendar.js:790
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
#: ../js/ui/calendar.js:783
#: ../js/ui/calendar.js:793
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:794
#: ../js/ui/calendar.js:804
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: ../js/ui/calendar.js:798
#: ../js/ui/calendar.js:808
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"
#: ../js/ui/calendar.js:809
#: ../js/ui/calendar.js:819
msgid "This week"
msgstr "Esta semana"
#: ../js/ui/calendar.js:817
#: ../js/ui/calendar.js:827
msgid "Next week"
msgstr "La semana que viene"
@ -606,7 +606,7 @@ msgid "Type again:"
msgstr "Escriba de nuevo:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240
#: ../js/ui/status/network.js:317 ../js/ui/status/network.js:876
#: ../js/ui/status/network.js:322 ../js/ui/status/network.js:881
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
@ -962,7 +962,7 @@ msgstr "No se pudo conectar a %s"
msgid "View account"
msgstr "Ver cuenta"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1434
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razón desconocida"
@ -978,22 +978,22 @@ msgstr "Mostrar aplicaciones"
msgid "Dash"
msgstr "Tablero"
#: ../js/ui/dateMenu.js:86
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
msgid "Open Calendar"
msgstr "Abrir calendario"
#: ../js/ui/dateMenu.js:90
#: ../js/ui/dateMenu.js:95
msgid "Open Clocks"
msgstr "Abrir Relojes"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
#: ../js/ui/dateMenu.js:102
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Configuración de hora y fecha"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
@ -1132,24 +1132,25 @@ msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
msgid "No extensions installed"
msgstr "No hay extensiones instaladas"
#. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s no ha generado ningún error."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:701
#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ocultar errores"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:705 ../js/ui/lookingGlass.js:765
#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostrar errores"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:714
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:59
#: ../js/ui/status/location.js:167
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
@ -1157,28 +1158,28 @@ msgstr "Activado"
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:550
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164
#: ../js/ui/status/network.js:555 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
msgid "Out of date"
msgstr "Caducado"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
msgid "View Source"
msgstr "Ver fuente"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:756
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
msgid "Web Page"
msgstr "Página web"
@ -1214,7 +1215,7 @@ msgstr "No hay mensajes"
msgid "Message Tray"
msgstr "Bandeja de mensajes"
#: ../js/ui/messageTray.js:2948
#: ../js/ui/messageTray.js:2962
msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema"
@ -1229,11 +1230,11 @@ msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d mensaje nuevo"
msgstr[1] "%d mensajes nuevos"
#: ../js/ui/overview.js:83
#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: ../js/ui/overview.js:123
#: ../js/ui/overview.js:124
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"
@ -1241,7 +1242,7 @@ msgstr "Vista general"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters. */
#: ../js/ui/overview.js:257
#: ../js/ui/overview.js:250
msgid "Type to search…"
msgstr "Escribir para buscar…"
@ -1283,27 +1284,27 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d notificación nueva"
msgstr[1] "%d notificaciones nuevas"
#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:342
#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: ../js/ui/screenShield.js:707
#: ../js/ui/screenShield.js:708
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME necesita bloquear la pantalla"
#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301
#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1309
msgid "Unable to lock"
msgstr "No se pudo bloquear"
#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302
#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1310
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo"
#: ../js/ui/search.js:589
#: ../js/ui/search.js:603
msgid "Searching…"
msgstr "Buscando…"
#: ../js/ui/search.js:632
#: ../js/ui/search.js:649
msgid "No results."
msgstr "No se encontraron resultados."
@ -1375,29 +1376,28 @@ msgstr "Contraste alto"
msgid "Large Text"
msgstr "Texto grande"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 ../js/ui/status/location.js:59
#: ../js/ui/status/location.js:159 ../js/ui/status/network.js:151
#: ../js/ui/status/network.js:318 ../js/ui/status/network.js:1225
#: ../js/ui/status/network.js:1336 ../js/ui/status/rfkill.js:85
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151
#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234
#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85
#: ../js/ui/status/rfkill.js:105
msgid "Turn Off"
msgstr "Apagar"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:53
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Configuración de Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d dispositivo conectado"
msgstr[1] "%d dispositivos conectados"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:102 ../js/ui/status/network.js:1253
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1262
msgid "Not Connected"
msgstr "No conectado"
@ -1409,161 +1409,169 @@ msgstr "Brillo"
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar la distribución del teclado"
#: ../js/ui/status/location.js:52
#: ../js/ui/status/location.js:53
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: ../js/ui/status/location.js:58 ../js/ui/status/location.js:158
#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "On"
msgstr "Encender"
#: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168
#| msgid "Disabled"
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#: ../js/ui/status/location.js:155 ../js/ui/status/network.js:415
#: ../js/ui/status/network.js:1251 ../js/ui/status/network.js:1455
msgid "Off"
msgstr "Desconectado"
#: ../js/ui/status/location.js:165
#| msgid "Enabled"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: ../js/ui/status/location.js:156 ../js/ui/status/network.js:1225
msgid "Turn On"
msgstr "Enceder"
#: ../js/ui/status/location.js:167
msgid "In Use"
msgstr "En uso"
#: ../js/ui/status/network.js:74
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconocido>"
#: ../js/ui/status/network.js:417
#| msgid "Connect"
#: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1260
#: ../js/ui/status/network.js:1464
msgid "Off"
msgstr "Desconectado"
#: ../js/ui/status/network.js:422
msgid "Connected"
msgstr "Conectada"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:421
#: ../js/ui/status/network.js:426
msgid "unmanaged"
msgstr "no gestionada"
#: ../js/ui/status/network.js:423
#: ../js/ui/status/network.js:428
msgid "disconnecting..."
msgstr "deconectando…"
#: ../js/ui/status/network.js:429 ../js/ui/status/network.js:1353
#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1362
msgid "connecting..."
msgstr "conectando…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:432 ../js/ui/status/network.js:1356
#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1365
msgid "authentication required"
msgstr "se necesita autenticación"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:440
#: ../js/ui/status/network.js:445
msgid "firmware missing"
msgstr "falta el «firmware»"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:444
#: ../js/ui/status/network.js:449
msgid "unavailable"
msgstr "no disponible"
#: ../js/ui/status/network.js:446 ../js/ui/status/network.js:1358
#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1367
msgid "connection failed"
msgstr "falló la conexión"
#: ../js/ui/status/network.js:462
#: ../js/ui/status/network.js:467
msgid "Wired Settings"
msgstr "Configuración de Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:504 ../js/ui/status/network.js:582
#: ../js/ui/status/network.js:509 ../js/ui/status/network.js:587
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Configuración de banda ancha móvil"
#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:1249
#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Hardware desactivado"
#: ../js/ui/status/network.js:590
#: ../js/ui/status/network.js:595
msgid "Use as Internet connection"
msgstr "Usar como conexión a Internet"
#: ../js/ui/status/network.js:771
#: ../js/ui/status/network.js:776
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "El modo avión está activado"
#: ../js/ui/status/network.js:772
#: ../js/ui/status/network.js:777
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "La Wi-Fi se desactiva cuando se activa el modo avión."
#: ../js/ui/status/network.js:773
#: ../js/ui/status/network.js:778
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Apagar el modo avión"
#: ../js/ui/status/network.js:782
#: ../js/ui/status/network.js:787
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "La Wi-Fi está desactivada"
#: ../js/ui/status/network.js:783
#: ../js/ui/status/network.js:788
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Se debe activar la Wi-Fi para poder conectarse a la red."
#: ../js/ui/status/network.js:784
#: ../js/ui/status/network.js:789
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Activar la Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:809
#: ../js/ui/status/network.js:814
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Redes Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:811
#: ../js/ui/status/network.js:816
msgid "Select a network"
msgstr "Seleccionar una red"
#: ../js/ui/status/network.js:840
#: ../js/ui/status/network.js:845
msgid "No Networks"
msgstr "No hay redes"
#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/rfkill.js:103
#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:103
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Usar el interruptor hardware para apagar"
#: ../js/ui/status/network.js:1131
#: ../js/ui/status/network.js:1136
msgid "Select Network"
msgstr "Seleccionar red"
#: ../js/ui/status/network.js:1137
#: ../js/ui/status/network.js:1142
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Configuración de Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:1242
#: ../js/ui/status/network.js:1234
msgid "Turn On"
msgstr "Enceder"
#: ../js/ui/status/network.js:1251
msgid "Hotspot Active"
msgstr "Punto de acceso activo"
#: ../js/ui/status/network.js:1245
#: ../js/ui/status/network.js:1254
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#: ../js/ui/status/network.js:1424 ../js/ui/status/rfkill.js:88
#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuración de la red"
#: ../js/ui/status/network.js:1426
#: ../js/ui/status/network.js:1435
msgid "VPN Settings"
msgstr "Configuración de VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1445
#: ../js/ui/status/network.js:1454
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1598
#: ../js/ui/status/network.js:1607
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de la red"
#: ../js/ui/status/network.js:1637
#: ../js/ui/status/network.js:1646
msgid "Connection failed"
msgstr "Falló la conexión"
#: ../js/ui/status/network.js:1638
#: ../js/ui/status/network.js:1647
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falló la activación de la conexión de red"
@ -1599,6 +1607,10 @@ msgstr "Batería"
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Modo avión"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "On"
msgstr "Encender"
#: ../js/ui/status/system.js:314
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"