From b199f466a5015a9bb5b61554b5772009f0b6cac2 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>
Date: Sun, 25 Feb 2024 10:18:15 +0000
Subject: [PATCH] Update French translation

---
 po/fr.po | 1134 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 688 insertions(+), 446 deletions(-)

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 92b40d7d5..603960abf 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -15,7 +15,7 @@
 # Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2019.
 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2010-2020.
 # Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>, 2020.
-# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2021.
+# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2021-2024
 # Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2016-2022.
 # Alexandre Franke <afranke@gnome.org>, 2012-2022.
 # Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>, 2023.
@@ -24,9 +24,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-11-03 00:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-03 19:29+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-23 08:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-23 12:23+0100\n"
 "Last-Translator: Irénée THIRION <irenee.thirion@e.email>\n"
 "Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -41,67 +41,103 @@ msgid "Launchers"
 msgstr "Lanceurs"
 
 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
-msgid "Activate favorite app 1"
-msgstr "Activer l’application favorite 1"
+msgid "Activate pinned app 1"
+msgstr "Activer l’application épinglée 1"
 
 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
-msgid "Activate favorite app 2"
-msgstr "Activer l’application favorite 2"
+msgid "Activate pinned app 2"
+msgstr "Activer l’application épinglée 2"
 
 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
-msgid "Activate favorite app 3"
-msgstr "Activer l’application favorite 3"
+msgid "Activate pinned app 3"
+msgstr "Activer l’application épinglée 3"
 
 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
-msgid "Activate favorite app 4"
-msgstr "Activer l’application favorite 4"
+msgid "Activate pinned app 4"
+msgstr "Activer l’application épinglée 4"
 
 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
-msgid "Activate favorite app 5"
-msgstr "Activer l’application favorite 5"
+msgid "Activate pinned app 5"
+msgstr "Activer l’application épinglée 5"
 
 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
-msgid "Activate favorite app 6"
-msgstr "Activer l’application favorite 6"
+msgid "Activate pinned app 6"
+msgstr "Activer l’application épinglée 6"
 
 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
-msgid "Activate favorite app 7"
-msgstr "Activer l’application favorite 7"
+msgid "Activate pinned app 7"
+msgstr "Activer l’application épinglée 7"
 
 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
-msgid "Activate favorite app 8"
-msgstr "Activer l’application favorite 8"
+msgid "Activate pinned app 8"
+msgstr "Activer l’application épinglée 8"
 
 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
-msgid "Activate favorite app 9"
-msgstr "Activer l’application favorite 9"
+msgid "Activate pinned app 9"
+msgstr "Activer l’application épinglée 9"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:46
+msgid "Open new window of pinned app 1"
+msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre de l’application épinglée 1"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:50
+msgid "Open new window of pinned app 2"
+msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre de l’application épinglée 2"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:54
+msgid "Open new window of pinned app 3"
+msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre de l’application épinglée 3"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:58
+msgid "Open new window of pinned app 4"
+msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre de l’application épinglée 4"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:62
+msgid "Open new window of pinned app 5"
+msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre de l’application épinglée 5"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:66
+msgid "Open new window of pinned app 6"
+msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre de l’application épinglée 6"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:70
+msgid "Open new window of pinned app 7"
+msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre de l’application épinglée 7"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:74
+msgid "Open new window of pinned app 8"
+msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre de l’application épinglée 8"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:78
+msgid "Open new window of pinned app 9"
+msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre de l’application épinglée 9"
 
 #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
-#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2148
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2276
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Captures d’écran"
 
 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
 msgid "Take a screenshot interactively"
 msgstr "Effectuer une capture d’écran interactivement"
 
 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Effectuer une capture d’écran"
 
 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Effectuer la capture d’écran d’une fenêtre"
 
 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
 msgid "Record a screencast interactively"
 msgstr "Enregistrer une capture vidéo interactivement"
 
-#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1354
 msgid "System"
 msgstr "Système"
 
@@ -195,10 +231,28 @@ msgstr ""
 "affecter la propriété « enabled-extension »."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
+msgid "Allow extension installation"
+msgstr "Autoriser l’installation d’extensions"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"Allow users to install extensions in their home folder. If disabled, the "
+"InstallRemoteExtension D-Bus method will fail, and extensions are only "
+"loaded from system directories on startup. It does not affect extensions "
+"that are already loaded, so a change only takes full effect on the next "
+"login."
+msgstr ""
+"Autoriser les utilisateurs à installer des extensions dans leur dossier "
+"personnel. Si désactivé, la méthode D-Bus InstallRemoteExtension échouera et "
+"les extensions seront uniquement chargées depuis les répertoires systèmes au "
+"démarrage. Cela n’affecte pas les extensions déjà chargées, alors changer ce "
+"paramètre ne prendra totalement effet qu’à la prochaine connexion."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:56
 msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
 msgstr "Désactive la vérification de compatibilité de version"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:57
 msgid ""
 "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
 "running version. Enabling this option will disable this check and try to "
@@ -209,12 +263,12 @@ msgstr ""
 "essaie de charger toutes les extensions, sans considérer les versions "
 "qu’elles annoncent prendre en charge."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:65
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr ""
 "Liste d’identifiants de fichiers desktop pour les applications favorites"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:66
 msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
@@ -222,37 +276,37 @@ msgstr ""
 "Les applications correspondant à ces identifiants sont affichées dans la "
 "zone des favoris."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:73
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Historique de la boîte de dialogue des commandes (Alt-F2)"
 
 #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Historique de la boîte de dialogue d’inspection"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
-msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
-msgstr ""
-"Toujours afficher l’élément « Se déconnecter » dans le menu utilisateur."
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82
+msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu"
+msgstr "Toujours afficher l’action « Se déconnecter » dans le menu utilisateur"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:83
 msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
-"user, single-session situations."
+"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the "
+"system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-"
+"system user and only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)."
 msgstr ""
-"Cette clé affiche l’élément « Se déconnecter » du menu utilisateur "
-"normalement caché automatiquement dans le cas d’une session ou d’un "
-"utilisateur unique."
+"Cette clé affiche l’action « Se déconnecter » du menu utilisateur "
+"normalement cachée automatiquement dans le cas d’un utilisateur local non-"
+"système unique avec une seule session disponible (par ex. GNOME sur Wayland)."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92
 msgid ""
 "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 msgstr ""
 "Se souvenir des mots de passe pour les montages des systèmes de fichiers "
 "chiffrés ou distants"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93
 msgid ""
 "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
 "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -265,11 +319,11 @@ msgstr ""
 "passe » sera présente. Cette clé détermine l’état par défaut de cette case à "
 "cocher."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
 msgid "The last selected non-default power profile"
 msgstr "Le dernier profil d’énergie hors défaut sélectionné"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:103
 msgid ""
 "Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
 "toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
@@ -279,13 +333,13 @@ msgstr ""
 "continuer à prendre en charge la bascule entre deux profils, cette clé "
 "enregistre le dernier sélectionné en dehors de celui par défaut."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:111
 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
 msgstr ""
 "La dernière version pour laquelle le dialogue « Bienvenue dans GNOME » s’est "
 "affichée"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:112
 msgid ""
 "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
 "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
@@ -297,11 +351,11 @@ msgstr ""
 "un nombre très élevé représentera des versions qui n’existent pas encore. Ce "
 "nombre très élevé peut être utilisé pour désactiver le dialogue."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
 msgid "Layout of the app picker"
 msgstr "Disposition du sélecteur d’applications"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
 msgid ""
 "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
 "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@@ -315,114 +369,150 @@ msgstr ""
 "stockées comme « données » : • « position » : la position de l’icône de "
 "l’application sur la page"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
 msgid "Keybinding to shift between overview states"
 msgstr ""
 "Combinaison de touches pour basculer entre les états de la vue d’ensemble"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
 msgstr ""
 "Combinaison de touches pour basculer entre la session, le sélecteur de "
 "fenêtre et la grille des applications"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
 msgstr ""
 "Combinaison de touches pour basculer entre la grille des applications, le "
 "sélecteur de fenêtre et la session"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
 msgstr ""
 "Combinaison de touches pour ouvrir la vue « Afficher les applications »"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
 msgstr ""
 "Combinaison de touches pour ouvrir la vue « Afficher les applications » de "
 "la vue d’ensemble des activités."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir la vue d’ensemble"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir la vue d’ensemble des activités."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr ""
 "Combinaison de touches pour inverser la visibilité de la liste des "
 "notifications"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr ""
 "Combinaison de touches pour inverser la visibilité de la liste des "
 "notifications."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
 msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu"
 msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu des paramètres rapides"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
 msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu."
 msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu des paramètres rapides."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Combinaison de touches pour donner le focus à la notification active"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:209
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Combinaison de touches pour donner le focus à la notification active."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
 msgid "Switch to application 1"
 msgstr "Passer à l’application 1"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
 msgid "Switch to application 2"
 msgstr "Passer à l’application 2"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
 msgid "Switch to application 3"
 msgstr "Passer à l’application 3"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
 msgid "Switch to application 4"
 msgstr "Passer à l’application 4"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
 msgid "Switch to application 5"
 msgstr "Passer à l’application 5"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
 msgid "Switch to application 6"
 msgstr "Passer à l’application 6"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
 msgid "Switch to application 7"
 msgstr "Passer à l’application 7"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
 msgid "Switch to application 8"
 msgstr "Passer à l’application 8"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
 msgid "Switch to application 9"
 msgstr "Passer à l’application 9"
 
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
+msgid "Open a new instance of application 1"
+msgstr "Ouvrir une nouvelle instance de l’application 1"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
+msgid "Open a new instance of application 2"
+msgstr "Ouvrir une nouvelle instance de l’application 2"
+
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
+msgid "Open a new instance of application 3"
+msgstr "Ouvrir une nouvelle instance de l’application 3"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
+msgid "Open a new instance of application 4"
+msgstr "Ouvrir une nouvelle instance de l’application 4"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
+msgid "Open a new instance of application 5"
+msgstr "Ouvrir une nouvelle instance de l’application 5"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
+msgid "Open a new instance of application 6"
+msgstr "Ouvrir une nouvelle instance de l’application 6"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
+msgid "Open a new instance of application 7"
+msgstr "Ouvrir une nouvelle instance de l’application 7"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
+msgid "Open a new instance of application 8"
+msgstr "Ouvrir une nouvelle instance de l’application 8"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
+msgid "Open a new instance of application 9"
+msgstr "Ouvrir une nouvelle instance de l’application 9"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Limite le sélecteur de fenêtres à l’espace de travail actuel."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -431,11 +521,11 @@ msgstr ""
 "travail actuel sont affichées dans le sélecteur. Sinon, toutes les "
 "applications y sont incluses."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Le type d’icône des applications."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -446,7 +536,7 @@ msgstr ""
 "fenêtre), « app-icon-only » (affiche uniquement l’icône de l’application), "
 "ou « both » (affiche les deux)."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -454,27 +544,27 @@ msgstr ""
 "Si vrai, seules les fenêtres de l’espace de travail actuel sont affichées "
 "dans le sélecteur. Sinon, toutes les fenêtres y sont incluses."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346
 msgid "Locations"
 msgstr "Emplacements"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347
 msgid "The locations to show in world clocks"
 msgstr "Les emplacements à afficher dans les horloges mondiales"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:357
 msgid "Automatic location"
 msgstr "Emplacement automatique"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358
 msgid "Whether to fetch the current location or not"
 msgstr "Indique s’il faut récupérer l’emplacement actuel ou non"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:365
 msgid "Location"
 msgstr "Emplacement"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:317
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:366
 msgid "The location for which to show a forecast"
 msgstr "L’emplacement pour lequel afficher les prévisions"
 
@@ -482,9 +572,7 @@ msgstr "L’emplacement pour lequel afficher les prévisions"
 #: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:82
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:57
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensions"
 
@@ -493,7 +581,7 @@ msgid "Network Login"
 msgstr "Identification réseau"
 
 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:277
 msgid "Something’s gone wrong"
 msgstr "Quelque chose s’est mal passé"
 
@@ -520,42 +608,41 @@ msgid "Visit extension homepage"
 msgstr "Visiter le site web de l’extension"
 
 #: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
-#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/components/polkitAgent.js:146
-#: js/ui/endSessionDialog.js:443 js/ui/extensionDownloader.js:256
-#: js/ui/shellMountOperation.js:387 js/ui/shellMountOperation.js:397
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
+#: js/ui/components/networkAgent.js:114 js/ui/components/polkitAgent.js:146
+#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:278
+#: js/ui/shellMountOperation.js:380 js/ui/shellMountOperation.js:390
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:215
-#: js/ui/components/networkAgent.js:235 js/ui/components/networkAgent.js:267
-#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/networkAgent.js:339
-#: js/ui/components/networkAgent.js:352 js/ui/components/polkitAgent.js:288
-#: js/ui/shellMountOperation.js:337
+#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:214
+#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266
+#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338
+#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:288
+#: js/ui/shellMountOperation.js:330
 msgid "Password"
 msgstr "Mot de passe"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:326
+#: js/gdm/loginDialog.js:324
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Choisir une session"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:471
+#: js/gdm/loginDialog.js:469
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Absent de la liste ?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:941
+#: js/gdm/loginDialog.js:937
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(par ex. utilisateur ou %s)"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:946 js/ui/components/networkAgent.js:259
-#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328
+#: js/gdm/loginDialog.js:942 js/ui/components/networkAgent.js:258
+#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327
 msgid "Username"
 msgstr "Nom d’utilisateur"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:1270
+#: js/gdm/loginDialog.js:1266
 msgid "Login Window"
 msgstr "Fenêtre de connexion"
 
@@ -667,17 +754,17 @@ msgctxt "search-result"
 msgid "Lock Screen Rotation"
 msgstr "Verrouiller la rotation de l’écran"
 
-#: js/misc/util.js:138
+#: js/misc/util.js:139
 msgid "Command not found"
 msgstr "Commande non trouvée"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: js/misc/util.js:178
+#: js/misc/util.js:179
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Impossible d’analyser la commande :"
 
-#: js/misc/util.js:186
+#: js/misc/util.js:187
 #, javascript-format
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "Exécution de « %s » impossible :"
@@ -700,7 +787,7 @@ msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "Il y a %d heure"
 msgstr[1] "Il y a %d heures"
 
-#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:182
+#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:185
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Hier"
 
@@ -831,7 +918,7 @@ msgstr "Refuser"
 msgid "Allow"
 msgstr "Autoriser"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1777
+#: js/ui/appDisplay.js:1775
 msgid "Unnamed Folder"
 msgstr "Dossier sans nom"
 
@@ -894,7 +981,7 @@ msgstr "Casque audio"
 msgid "Headset"
 msgstr "Micro-casque"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:352
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:358
 msgid "Microphone"
 msgstr "Microphone"
 
@@ -907,12 +994,11 @@ msgid "Display Settings"
 msgstr "Paramètres d’affichage"
 
 #: js/ui/backgroundMenu.js:18
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122
 msgid "Settings"
 msgstr "Paramètres"
 
 #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
-#: js/ui/calendar.js:40
+#: js/ui/calendar.js:38
 msgctxt "calendar-no-work"
 msgid "06"
 msgstr "06"
@@ -922,43 +1008,43 @@ msgstr "06"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: js/ui/calendar.js:66
+#: js/ui/calendar.js:64
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "D"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: js/ui/calendar.js:68
+#: js/ui/calendar.js:66
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "L"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: js/ui/calendar.js:70
+#: js/ui/calendar.js:68
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "M"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: js/ui/calendar.js:72
+#: js/ui/calendar.js:70
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "M"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: js/ui/calendar.js:74
+#: js/ui/calendar.js:72
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "J"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: js/ui/calendar.js:76
+#: js/ui/calendar.js:74
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "V"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: js/ui/calendar.js:78
+#: js/ui/calendar.js:76
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
@@ -969,7 +1055,7 @@ msgstr "S"
 #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
 #. * in most cases you should not change it.
 #.
-#: js/ui/calendar.js:429
+#: js/ui/calendar.js:427
 msgid "%OB"
 msgstr "%OB"
 
@@ -982,40 +1068,45 @@ msgstr "%OB"
 #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
 #. * absolutely know what you are doing.
 #.
-#: js/ui/calendar.js:439
+#: js/ui/calendar.js:437
 msgid "%OB %Y"
 msgstr "%OB %Y"
 
-#: js/ui/calendar.js:501
+#: js/ui/calendar.js:499
 msgid "Previous month"
 msgstr "Mois précédent"
 
-#: js/ui/calendar.js:519
+#: js/ui/calendar.js:517
 msgid "Next month"
 msgstr "Mois suivant"
 
-#: js/ui/calendar.js:670
+#: js/ui/calendar.js:668
 #, no-javascript-format
 msgctxt "date day number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: js/ui/calendar.js:729
+#: js/ui/calendar.js:727
 msgid "Week %V"
 msgstr "Semaine %V"
 
-#: js/ui/calendar.js:908
+#: js/ui/calendar.js:889
 msgid "No Notifications"
 msgstr "Aucune notification"
 
-#: js/ui/calendar.js:965
+#: js/ui/calendar.js:945
 msgid "Do Not Disturb"
 msgstr "Ne pas déranger"
 
-#: js/ui/calendar.js:986
+#: js/ui/calendar.js:966
 msgid "Clear"
 msgstr "Effacer"
 
+#: js/ui/calendar.js:970
+msgctxt "action"
+msgid "Clear all notifications"
+msgstr "Effacer toutes les notifications"
+
 #. Translators: %s is an application name
 #: js/ui/closeDialog.js:44
 #, javascript-format
@@ -1054,45 +1145,45 @@ msgstr "Impossible de déverrouiller le volume"
 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
 msgstr "La version installée de udisks ne gère pas le réglage PIM"
 
-#: js/ui/components/autorunManager.js:319
+#: js/ui/components/autorunManager.js:278
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Ouvrir avec %s"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:97
+#: js/ui/components/networkAgent.js:96
 msgid ""
 "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
 msgstr ""
 "Vous pouvez également vous connecter en appuyant sur le bouton « WPS » sur "
 "votre routeur."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:246
+#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246
 #: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455
 msgid "Connect"
 msgstr "Se connecter"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:224
+#: js/ui/components/networkAgent.js:223
 msgid "Key"
 msgstr "Clé"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:275 js/ui/components/networkAgent.js:314
+#: js/ui/components/networkAgent.js:274 js/ui/components/networkAgent.js:313
 msgid "Private key password"
 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:308
+#: js/ui/components/networkAgent.js:307
 msgid "Identity"
 msgstr "Identité"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:334
+#: js/ui/components/networkAgent.js:333
 msgid "Service"
 msgstr "Service"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:408
-#: js/ui/components/networkAgent.js:753 js/ui/components/networkAgent.js:774
+#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:407
+#: js/ui/components/networkAgent.js:750 js/ui/components/networkAgent.js:771
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Authentification nécessaire"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:373 js/ui/components/networkAgent.js:754
+#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:751
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -1101,42 +1192,38 @@ msgstr ""
 "Il faut un mot de passe ou une clé de chiffrement pour accéder au réseau "
 "sans fil « %s »."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:377 js/ui/components/networkAgent.js:758
+#: js/ui/components/networkAgent.js:376 js/ui/components/networkAgent.js:755
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Authentification filaire 802.1X"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:380
+#: js/ui/components/networkAgent.js:379
 msgid "Network name"
 msgstr "Nom du réseau"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:388 js/ui/components/networkAgent.js:762
+#: js/ui/components/networkAgent.js:387 js/ui/components/networkAgent.js:759
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Authentification DSL"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:767
+#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:764
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Code PIN requis"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:396 js/ui/components/networkAgent.js:768
+#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:765
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Un code PIN est nécessaire pour les connexions mobiles"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:398
+#: js/ui/components/networkAgent.js:397
 msgid "PIN"
 msgstr "PIN"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:409 js/ui/components/networkAgent.js:759
-#: js/ui/components/networkAgent.js:763 js/ui/components/networkAgent.js:775
-#: js/ui/components/networkAgent.js:779
+#: js/ui/components/networkAgent.js:408 js/ui/components/networkAgent.js:756
+#: js/ui/components/networkAgent.js:760 js/ui/components/networkAgent.js:772
+#: js/ui/components/networkAgent.js:776
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Un mot de passe est requis pour se connecter à « %s »."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/status/network.js:2040
-msgid "Network Manager"
-msgstr "Gestionnaire de réseau"
-
-#: js/ui/components/networkAgent.js:778
+#: js/ui/components/networkAgent.js:775
 msgid "VPN password"
 msgstr "Mot de passe VPN"
 
@@ -1156,16 +1243,16 @@ msgstr "S’authentifier"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:420
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:413
 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
 msgstr "Échec de l’authentification. Essayez à nouveau."
 
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:831
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:793
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
 
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:412
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:418
 msgid "Windows"
 msgstr "Fenêtres"
 
@@ -1190,7 +1277,7 @@ msgstr "Dash"
 #. * "Tue 9:29 AM").  The string itself should become a full date, e.g.,
 #. * "February 17 2015".
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:98
+#: js/ui/dateMenu.js:101
 msgid "%B %-d %Y"
 msgstr "%-d %B %Y"
 
@@ -1204,7 +1291,7 @@ msgstr "%-d %B %Y"
 #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
 #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:105
+#: js/ui/dateMenu.js:108
 msgid "%A %B %e %Y"
 msgstr "%A %e %B %Y"
 
@@ -1215,7 +1302,7 @@ msgstr "%A %e %B %Y"
 # luc: TODO: to test, this possibly explodes on dimanche 25 septembre 2011
 #                                                L  M  M  J  V  S  D
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: js/ui/dateMenu.js:171
+#: js/ui/dateMenu.js:174
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%B %-d"
 msgstr "%-d %B"
@@ -1227,16 +1314,16 @@ msgstr "%-d %B"
 # luc: TODO: to test, this possibly explodes on dimanche 25 septembre 2011
 #                                                L  M  M  J  V  S  D
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: js/ui/dateMenu.js:174
+#: js/ui/dateMenu.js:177
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%B %-d %Y"
 msgstr "%-d %B %Y"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:180
+#: js/ui/dateMenu.js:183
 msgid "Today"
 msgstr "Aujourd’hui"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:184
+#: js/ui/dateMenu.js:187
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Demain"
 
@@ -1258,7 +1345,7 @@ msgstr "Demain"
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:215
+#: js/ui/dateMenu.js:218
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Journée"
@@ -1266,127 +1353,127 @@ msgstr "Journée"
 #. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
 #. * that only show day and month
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:237
+#: js/ui/dateMenu.js:240
 msgid "%m/%d"
 msgstr "%d/%m"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:288
+#: js/ui/dateMenu.js:291
 msgid "No Events"
 msgstr "Aucun évènement"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:410
+#: js/ui/dateMenu.js:413
 msgid "Add world clocks…"
 msgstr "Ajouter des horloges mondiales…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:411
+#: js/ui/dateMenu.js:414
 msgid "World Clocks"
 msgstr "Horloges mondiales"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:695
+#: js/ui/dateMenu.js:704
 msgid "Loading…"
 msgstr "Chargement…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:705
+#: js/ui/dateMenu.js:714
 msgid "Go online for weather information"
 msgstr "Chercher les informations météorologiques en ligne"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:707
+#: js/ui/dateMenu.js:716
 msgid "Weather information is currently unavailable"
 msgstr "Les informations météorologiques ne sont pas disponibles actuellement"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:717
+#: js/ui/dateMenu.js:726
 msgid "Weather"
 msgstr "Météo"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:719
+#: js/ui/dateMenu.js:728
 msgid "Select weather location…"
 msgstr "Choisir un emplacement pour la météo…"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:46
+#: js/ui/endSessionDialog.js:48
 #, javascript-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Fermer la session de %s"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:47
+#: js/ui/endSessionDialog.js:49
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Fermer la session"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:50
+#: js/ui/endSessionDialog.js:52
 #, javascript-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "%s sera déconnecté automatiquement dans %d seconde."
 msgstr[1] "%s sera déconnecté automatiquement dans %d secondes."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:56
+#: js/ui/endSessionDialog.js:58
 #, javascript-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Vous allez être déconnecté automatiquement dans %d seconde."
 msgstr[1] "Vous allez être déconnecté automatiquement dans %d secondes."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: js/ui/endSessionDialog.js:65
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Fermer la session"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/status/system.js:176
+#: js/ui/endSessionDialog.js:71 js/ui/status/system.js:176
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Éteindre"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:70
+#: js/ui/endSessionDialog.js:72
 msgctxt "title"
 msgid "Install Updates & Power Off"
 msgstr "Installer les mises à jour et éteindre"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:73
+#: js/ui/endSessionDialog.js:75
 #, javascript-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Cet ordinateur s’éteindra automatiquement dans %d seconde."
 msgstr[1] "Cet ordinateur s’éteindra automatiquement dans %d secondes."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:77 js/ui/endSessionDialog.js:96
+#: js/ui/endSessionDialog.js:79 js/ui/endSessionDialog.js:98
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Install pending software updates"
 msgstr "Installer les mises à jour logicielles en attente"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: js/ui/endSessionDialog.js:83
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Éteindre"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:88
+#: js/ui/endSessionDialog.js:90
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Redémarrer"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: js/ui/endSessionDialog.js:91
 msgctxt "title"
 msgid "Install Updates & Restart"
 msgstr "Installer les mises à jour et redémarrer"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:92
+#: js/ui/endSessionDialog.js:94
 #, javascript-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Cet ordinateur redémarrera automatiquement dans %d seconde."
 msgstr[1] "Cet ordinateur redémarrera automatiquement dans %d secondes."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:100
+#: js/ui/endSessionDialog.js:102
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Redémarrer"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:108
+#: js/ui/endSessionDialog.js:110
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Updates"
 msgstr "Redémarrer et installer les mises à jour"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:111
+#: js/ui/endSessionDialog.js:113
 #, javascript-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
@@ -1394,22 +1481,22 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Le système redémarrera automatiquement dans %d seconde."
 msgstr[1] "Le système redémarrera automatiquement dans %d secondes."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:118 js/ui/endSessionDialog.js:139
+#: js/ui/endSessionDialog.js:120 js/ui/endSessionDialog.js:141
 msgctxt "button"
-msgid "Restart &amp; Install"
+msgid "Restart & Install"
 msgstr "Redémarrer et installer"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:120
+#: js/ui/endSessionDialog.js:122
 msgctxt "button"
-msgid "Install &amp; Power Off"
+msgid "Install & Power Off"
 msgstr "Installer et éteindre"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:121
+#: js/ui/endSessionDialog.js:123
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Power off after updates are installed"
 msgstr "Éteindre après l’installation des mises à jour"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:128
+#: js/ui/endSessionDialog.js:130
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Upgrade"
 msgstr "Redémarrer et installer la mise à niveau"
@@ -1417,7 +1504,7 @@ msgstr "Redémarrer et installer la mise à niveau"
 #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
 #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
 #. second %s with the distro version to upgrade to
-#: js/ui/endSessionDialog.js:133
+#: js/ui/endSessionDialog.js:135
 #, javascript-format
 msgid ""
 "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
@@ -1427,55 +1514,55 @@ msgstr ""
 "peut prendre beaucoup de temps : vérifiez que vous disposez de sauvegardes "
 "et que l’ordinateur est branché sur le secteur."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:289
+#: js/ui/endSessionDialog.js:284
 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
 msgstr ""
 "Batterie faible : veuillez vous brancher avant d’installer les mises à jour."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:298
+#: js/ui/endSessionDialog.js:293
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
 msgstr ""
 "Certaines applications sont occupées ou des documents ne sont pas enregistrés"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:303
+#: js/ui/endSessionDialog.js:298
 msgid "Other users are logged in"
 msgstr "D’autres utilisateurs sont connectés"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:473
+#: js/ui/endSessionDialog.js:468
 msgctxt "button"
 msgid "Boot Options"
 msgstr "Options de démarrage"
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:678
+#: js/ui/endSessionDialog.js:673
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (distant)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:681
+#: js/ui/endSessionDialog.js:676
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (console)"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:260
+#: js/ui/extensionDownloader.js:282
 msgid "Install"
 msgstr "Installer"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:266
+#: js/ui/extensionDownloader.js:288
 msgid "Install Extension"
 msgstr "Installer l’extension"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:267
+#: js/ui/extensionDownloader.js:289
 #, javascript-format
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:340
+#: js/ui/extensionSystem.js:353
 msgid "Extension Updates Available"
 msgstr "Mises à jour d’extensions disponibles"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:341
+#: js/ui/extensionSystem.js:354
 msgid "Extension updates are ready to be installed."
 msgstr "Des mises à jour d’extensions sont prêtes à être installées."
 
@@ -1559,83 +1646,81 @@ msgstr "Éteindre"
 msgid "Leave Off"
 msgstr "Laisser éteint"
 
-#: js/ui/keyboard.js:225 js/ui/status/keyboard.js:871
+#: js/ui/keyboard.js:225 js/ui/status/keyboard.js:899
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "Paramètres du clavier"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:725
+#: js/ui/lookingGlass.js:724
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Aucune extension installée"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:786
+#: js/ui/lookingGlass.js:785
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s n’a émis aucune erreur."
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:792
+#: js/ui/lookingGlass.js:791
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Masquer les erreurs"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:796 js/ui/lookingGlass.js:873
+#: js/ui/lookingGlass.js:795 js/ui/lookingGlass.js:872
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Afficher les erreurs"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:805
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activé"
+#: js/ui/lookingGlass.js:804
+msgid "Active"
+msgstr "Activée"
 
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:808 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
-msgid "Disabled"
-msgstr "Désactivé"
+#: js/ui/lookingGlass.js:807
+msgid "Inactive"
+msgstr "Désactivée"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:810
+#: js/ui/lookingGlass.js:809
 msgid "Error"
 msgstr "Erreur"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:812
+#: js/ui/lookingGlass.js:811
 msgid "Out of date"
-msgstr "Périmé"
+msgstr "Périmée"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:814
+#: js/ui/lookingGlass.js:813
 msgid "Downloading"
 msgstr "Téléchargement"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:816
-msgid "Disabling"
+#: js/ui/lookingGlass.js:815
+msgid "Deactivating"
 msgstr "Désactivation"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:818
-msgid "Enabling"
+#: js/ui/lookingGlass.js:817
+msgid "Activating"
 msgstr "Activation"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:851
+#: js/ui/lookingGlass.js:850
 msgid "View Source"
 msgstr "Afficher la source"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:862
+#: js/ui/lookingGlass.js:861
 msgid "Web Page"
 msgstr "Page web"
 
-#: js/ui/main.js:268
+#: js/ui/main.js:278
 msgid "System was put in unsafe mode"
 msgstr "Le système a été mis en mode non sécurisé"
 
-#: js/ui/main.js:269
+#: js/ui/main.js:279
 msgid "Apps now have unrestricted access"
 msgstr "Les applications ont maintenant un accès illimité"
 
-#: js/ui/main.js:270 js/ui/overview.js:63
+#: js/ui/main.js:280 js/ui/overview.js:51
 msgid "Undo"
 msgstr "Annuler"
 
-#: js/ui/main.js:328
+#: js/ui/main.js:338
 msgid "Logged in as a privileged user"
 msgstr "Connecté en tant qu’utilisateur privilégié"
 
-#: js/ui/main.js:329
+#: js/ui/main.js:339
 msgid ""
 "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
 "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@@ -1644,24 +1729,26 @@ msgstr ""
 "des raisons de sécurité. Si possible, connectez-vous comme utilisateur "
 "normal."
 
-#: js/ui/main.js:377
+#: js/ui/main.js:387
 msgid "Screen Lock disabled"
 msgstr "Verrouillage d’écran désactivé"
 
-#: js/ui/main.js:378
+#: js/ui/main.js:388
 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
 msgstr ""
 "Le verrouillage de l’écran nécessite le gestionnaire d’affichage GNOME."
 
-#: js/ui/messageTray.js:1417
-msgid "System Information"
-msgstr "Informations du système"
+#. Translators: this is the string displayed in the header when a message
+#. source doesn't have a name
+#: js/ui/messageList.js:427
+msgid "Unknown App"
+msgstr "Application inconnue"
 
-#: js/ui/mpris.js:205
+#: js/ui/mpris.js:199
 msgid "Unknown artist"
 msgstr "Artiste inconnu"
 
-#: js/ui/mpris.js:215
+#: js/ui/mpris.js:209
 msgid "Unknown title"
 msgstr "Titre inconnu"
 
@@ -1669,17 +1756,17 @@ msgstr "Titre inconnu"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: js/ui/overviewControls.js:336
+#: js/ui/overviewControls.js:342
 msgid "Type to search"
 msgstr "Saisissez votre recherche"
 
-#: js/ui/overviewControls.js:400
+#: js/ui/overviewControls.js:406
 msgid "Apps"
 msgstr "Applications"
 
 #. Translators: This is the main view to select
 #. activities. See also note for "Activities" string.
-#: js/ui/overview.js:76
+#: js/ui/overview.js:64
 msgid "Overview"
 msgstr "Vue d’ensemble"
 
@@ -1733,12 +1820,12 @@ msgstr "Appuyez sur une touche pour quitter"
 msgid "Activities"
 msgstr "Activités"
 
-#: js/ui/panel.js:508
+#: js/ui/panel.js:506
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "Système"
 
-#: js/ui/panel.js:682
+#: js/ui/panel.js:680
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barre supérieure"
 
@@ -1766,127 +1853,144 @@ msgstr "Redémarrage…"
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME a besoin de verrouiller l’écran"
 
-#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:670
+#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:669
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Impossible de verrouiller"
 
-#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:671
+#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:670
 msgid "Lock was blocked by an app"
 msgstr "Le verrouillage a été bloqué par une application"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1192
+#: js/ui/screenshot.js:1254
 msgid "Selection"
 msgstr "Sélection"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1202
+#: js/ui/screenshot.js:1264
 msgid "Area Selection"
 msgstr "Sélection de zone"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1207
+#: js/ui/screenshot.js:1269
 msgid "Screen"
 msgstr "Écran"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1217
+#: js/ui/screenshot.js:1279
 msgid "Screen Selection"
 msgstr "Sélection d’écran"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1222
+#: js/ui/screenshot.js:1284
 msgid "Window"
 msgstr "Fenêtre"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1232
+#: js/ui/screenshot.js:1294
 msgid "Window Selection"
 msgstr "Sélection de fenêtre"
 
 #. Translators: entry in the window right click menu.
-#: js/ui/screenshot.js:1257 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30
+#: js/ui/screenshot.js:1319 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30
 msgid "Take Screenshot"
 msgstr "Effectuer une capture d’écran"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1273
+#: js/ui/screenshot.js:1335
 msgid "Record Screen"
 msgstr "Enregistrer l’écran"
 
 #. Translators: since this string refers to an action,
 #. it needs to be phrased as a verb.
-#: js/ui/screenshot.js:1288
+#: js/ui/screenshot.js:1352
 msgid "Capture"
 msgstr "Capturer"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1310
+#: js/ui/screenshot.js:1374
 msgid "Show Pointer"
 msgstr "Afficher le pointeur"
 
 #. Translators: this is the folder where recorded
 #. screencasts are stored.
-#: js/ui/screenshot.js:1906
+#: js/ui/screenshot.js:1998
 msgid "Screencasts"
 msgstr "Captures vidéo"
 
 #. Translators: this is a filename used for screencast
 #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
 #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
-#: js/ui/screenshot.js:1911
+#: js/ui/screenshot.js:2003
 #, no-c-format
 msgid "Screencast from %d %t.webm"
 msgstr "Capture vidéo du %d %t.webm"
 
 #. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:1949
+#: js/ui/screenshot.js:2049
 msgid "Screencast recorded"
 msgstr "Capture vidéo enregistrée"
 
 #. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:1956
+#: js/ui/screenshot.js:2062
+msgid "Screencast failed to start"
+msgstr "La capture vidéo n’a pas pu démarrer"
+
+#. Translators: notification title.
+#: js/ui/screenshot.js:2068
+msgid "Screencast ended: Out of disk space"
+msgstr "La capture vidéo s’est arrêtée : plus assez d’espace disque"
+
+#. We can encourage user to try again on service crashes since the
+#. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed.
+#. Translators: notification title.
+#: js/ui/screenshot.js:2074
+msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again"
+msgstr "La capture vidéo s’est arrêtée de manière inattendue, réessayez"
+
+#. Translators: notification title.
+#: js/ui/screenshot.js:2077
 msgid "Screencast ended unexpectedly"
 msgstr "La capture vidéo s’est arrêtée de manière inattendue"
 
 #. Translators: notification source name.
-#: js/ui/screenshot.js:1965 js/ui/screenshot.js:2201
+#: js/ui/screenshot.js:2087 js/ui/screenshot.js:2329
 msgid "Screenshot"
 msgstr "Capture d’écran"
 
 #. Translators: notification body when a screencast was recorded.
-#: js/ui/screenshot.js:1972
+#: js/ui/screenshot.js:2094
 msgid "Click here to view the video."
 msgstr "Cliquez ici pour visionner la vidéo."
 
 #. Translators: button on the screencast notification.
 #. Translators: button on the screenshot notification.
-#: js/ui/screenshot.js:1975 js/ui/screenshot.js:2215
+#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2343
 msgid "Show in Files"
 msgstr "Afficher dans Fichiers"
 
 #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
 #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
-#: js/ui/screenshot.js:2161
+#: js/ui/screenshot.js:2289
 #, javascript-format
 msgid "Screenshot from %s"
 msgstr "Capture d’écran du %s"
 
 #. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:2207
+#: js/ui/screenshot.js:2335
 msgid "Screenshot captured"
 msgstr "Capture d’écran effectuée"
 
 #. Translators: notification body when a screenshot was captured.
-#: js/ui/screenshot.js:2209
+#: js/ui/screenshot.js:2337
 msgid "You can paste the image from the clipboard."
 msgstr "Vous pouvez coller l’image depuis le presse-papiers."
 
-#: js/ui/screenshot.js:2262 js/ui/screenshot.js:2426
+#: js/ui/screenshot.js:2392 js/ui/screenshot.js:2556
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Capture d’écran effectuée"
 
-#: js/ui/search.js:818
+#: js/ui/search.js:831
 msgid "Searching…"
 msgstr "Recherche…"
 
-#: js/ui/search.js:820
+#: js/ui/search.js:833
 msgid "No results."
 msgstr "Aucun résultat."
 
-#: js/ui/search.js:951
+#: js/ui/search.js:964
 #, javascript-format
 msgid "%d more"
 msgid_plural "%d more"
@@ -1894,6 +1998,7 @@ msgstr[0] "%d de plus"
 msgstr[1] "%d de plus"
 
 #: js/ui/searchController.js:89
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:73
 msgid "Search"
 msgstr "Recherche"
 
@@ -1913,24 +2018,24 @@ msgstr "Afficher le texte"
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Masquer le texte"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:174
+#: js/ui/shellEntry.js:176
 msgid "Caps lock is on."
 msgstr "La touche Verr. Maj. est enfoncée."
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:291
+#: js/ui/shellMountOperation.js:284
 msgid "Hidden Volume"
 msgstr "Volume masqué"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:294
+#: js/ui/shellMountOperation.js:287
 msgid "Windows System Volume"
 msgstr "Volume système Windows"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:297
+#: js/ui/shellMountOperation.js:290
 msgid "Uses Keyfiles"
 msgstr "Utilise des fichiers de clés"
 
 #. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:305
+#: js/ui/shellMountOperation.js:298
 #, javascript-format
 msgid ""
 "To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
@@ -1938,7 +2043,7 @@ msgstr ""
 "Pour déverrouiller un volume qui utilise des fichiers de clés, utilisez "
 "plutôt l’utilitaire <i>%s</i>."
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:309
+#: js/ui/shellMountOperation.js:302
 msgid ""
 "You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
 "keyfiles."
@@ -1946,25 +2051,25 @@ msgstr ""
 "Un utilitaire externe tel que <i>Disques</i> est nécessaire pour "
 "déverrouiller un volume qui utilise des fichiers de clés."
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:317
+#: js/ui/shellMountOperation.js:310
 msgid "PIM Number"
 msgstr "Numéro PIM"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:376
+#: js/ui/shellMountOperation.js:369
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Se souvenir du mot de passe"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:391
+#: js/ui/shellMountOperation.js:384
 msgid "Unlock"
 msgstr "Déverrouiller"
 
 #. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:405
+#: js/ui/shellMountOperation.js:398
 #, javascript-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Ouvrir %s"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:441
+#: js/ui/shellMountOperation.js:434
 msgid "The PIM must be a number or empty."
 msgstr "Le numéro PIM doit être un nombre ou être vide."
 
@@ -2060,7 +2165,7 @@ msgstr "Basse"
 msgid "High"
 msgstr "Élevée"
 
-#: js/ui/status/backlight.js:148 js/ui/status/keyboard.js:853
+#: js/ui/status/backlight.js:148 js/ui/status/keyboard.js:881
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Clavier"
 
@@ -2120,7 +2225,7 @@ msgstr "Clic secondaire"
 msgid "Dwell Click"
 msgstr "Clic prolongé"
 
-#: js/ui/status/keyboard.js:870
+#: js/ui/status/keyboard.js:898
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Afficher la disposition du clavier"
 
@@ -2242,11 +2347,11 @@ msgstr "Paramètres connexion mobile"
 msgid "Mobile"
 msgstr "Mobile"
 
-#: js/ui/status/network.js:2045
+#: js/ui/status/network.js:2041
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Échec de connexion"
 
-#: js/ui/status/network.js:2046
+#: js/ui/status/network.js:2042
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "L’activation de la connexion réseau a échoué"
 
@@ -2306,7 +2411,7 @@ msgid "Power Off…"
 msgstr "Éteindre…"
 
 #: js/ui/status/system.js:195
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:189
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:124
 msgid "Log Out…"
 msgstr "Fermer la session…"
 
@@ -2319,15 +2424,11 @@ msgctxt "action"
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Verrouiller l’écran"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:259
-msgid "Thunderbolt"
-msgstr "Interface Thunderbolt"
-
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:320
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:306
 msgid "Unknown Thunderbolt device"
 msgstr "Périphérique Thunderbolt inconnu"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:307
 msgid ""
 "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
 "reconnect the device to start using it."
@@ -2335,47 +2436,47 @@ msgstr ""
 "Un nouveau périphérique a été détecté pendant votre absence. Veuillez le "
 "débrancher et rebrancher avant de commencer à l’utiliser."
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:310
 msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
 msgstr "Périphérique Thunderbolt non autorisé"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:311
 msgid ""
 "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
 msgstr ""
 "Un nouvel appareil a été détecté et a besoin d’être autorisé par un "
 "administrateur."
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:331
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:317
 msgid "Thunderbolt authorization error"
 msgstr "Erreur d’autorisation Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:332
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
 #, javascript-format
 msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
 msgstr "Impossible d’autoriser le périphérique Thunderbolt : %s"
 
-#: js/ui/status/volume.js:214
+#: js/ui/status/volume.js:220
 msgid "Volume changed"
 msgstr "Volume modifié"
 
-#: js/ui/status/volume.js:227
+#: js/ui/status/volume.js:233
 msgid "Unmute"
 msgstr "Remettre le son"
 
-#: js/ui/status/volume.js:227
+#: js/ui/status/volume.js:233
 msgid "Mute"
 msgstr "Couper le son"
 
-#: js/ui/status/volume.js:282
+#: js/ui/status/volume.js:288
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
-#: js/ui/status/volume.js:298
+#: js/ui/status/volume.js:304
 msgid "Sound Output"
 msgstr "Sortie son"
 
-#: js/ui/status/volume.js:370
+#: js/ui/status/volume.js:376
 msgid "Sound Input"
 msgstr "Entrée son"
 
@@ -2393,7 +2494,7 @@ msgstr "Cloner"
 msgid "Join Displays"
 msgstr "Joindre écrans"
 
-#. Translators: this is for using only an external display.
+#. Translators: this is for using only external displays.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
 #.
 #: js/ui/switchMonitor.js:41
@@ -2409,23 +2510,23 @@ msgstr "Intégré seulement"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: js/ui/unlockDialog.js:368
+#: js/ui/unlockDialog.js:374
 msgid "%A %B %-d"
 msgstr "%A %-d %B"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:374
+#: js/ui/unlockDialog.js:380
 msgid "Swipe up to unlock"
 msgstr "Faire glisser vers le haut pour déverrouiller"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:375
+#: js/ui/unlockDialog.js:381
 msgid "Click or press a key to unlock"
 msgstr "Cliquer ou appuyer sur une touche pour déverrouiller"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:558
+#: js/ui/unlockDialog.js:564
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Fenêtre de déverrouillage"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:567
+#: js/ui/unlockDialog.js:573
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Se connecter en tant qu’autre utilisateur"
 
@@ -2551,7 +2652,7 @@ msgstr "Déplacer vers l’écran de droite"
 msgid "Close"
 msgstr "Fermer"
 
-#: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
+#: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336
 msgid "Print version"
 msgstr "Afficher la version"
 
@@ -2572,12 +2673,12 @@ msgstr "Lister les modes possibles"
 msgid "Force animations to be enabled"
 msgstr "Forcer l’activation des animations"
 
-#: src/shell-app.c:305
+#: src/shell-app.c:253
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: src/shell-app.c:556
+#: src/shell-app.c:504
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Impossible de lancer « %s »"
@@ -2607,12 +2708,12 @@ msgstr "Impossible de charger l’icône"
 msgid "Manage your GNOME Extensions"
 msgstr "Gérer vos extensions GNOME"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:222
+#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:19
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Le projet GNOME"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:46
 msgid ""
 "GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
 "preferences and removing or disabling unwanted extensions."
@@ -2621,21 +2722,66 @@ msgstr ""
 "préférences des extensions et la suppression ou la désactivation des "
 "extensions non désirées."
 
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:69
+msgid "Main Window"
+msgstr "Fenêtre principale"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:73
+msgid "Available Updates"
+msgstr "Mises à jour disponibles"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:77
+msgid "Search View"
+msgstr "Vue de la recherche"
+
 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Configurer les extensions Shell de GNOME"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:136
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:147
-msgid "No Matches"
-msgstr "Aucune correspondance"
+#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:237
+#, javascript-format
+msgid ""
+"The installed version of this extension (%s) is incompatible with the "
+"current version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
+msgstr ""
+"La version installée de cette extension (%s) est incompatible avec la "
+"version actuelle de GNOME (%s). L’extension a été désactivée."
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175
+#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:238
+#, javascript-format
+msgid ""
+"The installed version of this extension is incompatible with the current "
+"version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
+msgstr ""
+"La version installée de cette extension est incompatible avec la version "
+"actuelle de GNOME (%s). L’extension a été désactivée."
+
+#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:242
+msgid ""
+"An error has occurred in this extension. This could cause issues elsewhere "
+"in the system. It is recommended to turn the extension off until the error "
+"is resolved."
+msgstr ""
+"Une erreur est survenue avec cette extension. Cela pourrait causer des "
+"problèmes ailleurs sur le système. Il est recommandé de désactiver cette "
+"extension jusqu’à ce que l’erreur soit résolue."
+
+#. translators: Details for an extension error
+#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:248
+msgid "Error details:"
+msgstr "Détails de l’erreur :"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/extensionRow.js:82
+#, javascript-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Version %s"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:113
 #, javascript-format
 msgid "Remove “%s”?"
 msgstr "Enlever « %s » ?"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176
+#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:114
 msgid ""
 "If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
 "to enable it again"
@@ -2643,11 +2789,15 @@ msgstr ""
 "Si vous enlevez cette extension, vous devrez recommencer son téléchargement "
 "si vous souhaitez la réactiver plus tard"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
-msgid "Remove"
-msgstr "Enlever"
+#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:117
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nnuler"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
+#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:118
+msgid "_Remove"
+msgstr "En_lever"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:158
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mathieu Bridon <bochecha@fedoraproject.org>\n"
@@ -2657,7 +2807,7 @@ msgstr ""
 "Luc Guillemin <luc.guillemin@gmail.com>\n"
 "Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com>\n"
 "Pierre Henry <pierrehenry73@yahoo.fr>\n"
-"Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>\n"
+"Alexandre Franke <afranke@gnome.org>\n"
 "Mathieu Stumpf <psychoslave@culture-libre.org>\n"
 "Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n"
 "Erwan Georget <egeorget@opmbx.org>\n"
@@ -2669,57 +2819,102 @@ msgstr ""
 "Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>\n"
 "Irénée Thirion <irenee.thirion@e.email>"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:345
+#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:203
 #, javascript-format
 msgid "%d extension will be updated on next login."
 msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
 msgstr[0] "%d extension sera mise à jour à la prochaine connexion."
 msgstr[1] "%d extensions seront mises à jour à la prochaine connexion."
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:487
-msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
-msgstr "Cette extension est incompatible avec votre version de GNOME"
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:21
+msgid "Error Details"
+msgstr "Détails de l’erreur"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:490
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
-msgid "The extension had an error"
-msgstr "L’extension a rencontré un problème"
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:61
+msgid "Updates Details"
+msgstr "Détails des mises à jour"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
-msgid "The extension can be updated"
-msgstr "L’extension peut être mise à jour"
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:71
+msgid ""
+"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login."
+msgstr ""
+"Une nouvelle version de cette extension est prête et sera chargée à la "
+"prochaine connexion."
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112
-msgid "Website"
-msgstr "Site web"
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:107
+msgid "Extension Details"
+msgstr "Détails de l’extension"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134
-msgid "Remove…"
-msgstr "Enlever…"
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:193
+msgid "_Website"
+msgstr "Site _web"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:220
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Paramètres"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:247
+msgid "_Remove…"
+msgstr "En_lever…"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
 msgid "About Extensions"
 msgstr "À propos des extensions"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:64
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu principal"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:106
+msgid "Search extensions"
+msgstr "Rechercher une extension"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
+msgid "_Extensions"
+msgstr "_Extensions"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143
+msgid "More Information"
+msgstr "Davantage d’informations"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:153
 msgid ""
-"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if "
-"you encounter problems with your system."
+"Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to "
+"disable all extensions if you experience problems with your system."
 msgstr ""
 "Les extensions peuvent entraîner des problèmes de performances et de "
-"stabilité. Désactivez les extensions si vous rencontrez des problèmes avec "
-"votre système."
+"stabilité. Il est recommandé de désactiver les extensions si vous rencontrez "
+"des problèmes avec votre système."
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:97
-msgid "Manually Installed"
-msgstr "Installée manuellement"
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:180
+msgid "User Extensions"
+msgstr "Extensions de l’utilisateur"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200
+msgid "System Extensions"
+msgstr "Extensions du système"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:235
+msgid "Search Results"
+msgstr "Résultats de la recherche"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:254
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Aucun résultat trouvé"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:255
+msgid "Try a different search."
+msgstr "Essayer une recherche différente."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:266
+msgid "No Installed Extensions"
+msgstr "Aucune extension installée"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:267
 msgid ""
 "To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
 "org\">extensions.gnome.org</a>."
@@ -2727,15 +2922,7 @@ msgstr ""
 "Pour trouver et ajouter des extensions, visitez <a href=\"https://extensions."
 "gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:111
-msgid "Built-In"
-msgstr "Intégrée"
-
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:132
-msgid "No Installed Extensions"
-msgstr "Aucune extension installée"
-
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:278
 msgid ""
 "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
 "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
@@ -2744,9 +2931,30 @@ msgstr ""
 "extensions installées. Vérifiez que vous êtes bien connecté à GNOME et "
 "essayez encore une fois."
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
-msgid "Extension Updates Ready"
-msgstr "Mises à jour d’extensions prêtes"
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open Menu"
+msgstr "Ouvrir le menu"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle Search"
+msgstr "Basculer la recherche"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Shortcuts"
+msgstr "Afficher les raccourcis"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitter"
 
 #. Translators: a file path to an extension directory
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:284
@@ -2764,7 +2972,7 @@ msgstr ""
 "Exemples : %s"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:382
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:243
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
@@ -2779,7 +2987,7 @@ msgstr ""
 "Exemples : %s"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:402
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:246
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
@@ -2822,7 +3030,7 @@ msgid "A short description of what the extension does"
 msgstr "Une description courte de ce que fait l’extension"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:525
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
 msgid "DOMAIN"
 msgstr "DOMAINE"
 
@@ -2831,7 +3039,7 @@ msgid "The gettext domain used by the extension"
 msgstr "Le domaine gettext utilisé par l’extension"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:529
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:448
 msgid "SCHEMA"
 msgstr "SCHÉMA"
 
@@ -2860,7 +3068,7 @@ msgid "Create a new extension"
 msgstr "Créer une nouvelle extension"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:570
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:190
 msgid "Unknown arguments"
 msgstr "Paramètres inconnus"
 
@@ -2901,7 +3109,7 @@ msgid "Enable an extension"
 msgstr "Activer une extension"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:66
 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150
 msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
 msgstr "Erreur lors de la connexion à Shell de GNOME\n"
@@ -2936,80 +3144,88 @@ msgstr "Aucune extension empaquetée indiquée"
 msgid "More than one extension bundle specified"
 msgstr "Plus d’une extension empaquetée indiquée"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
 msgid "Show user-installed extensions"
 msgstr "Afficher les extensions installées par l’utilisateur"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
 msgid "Show system-installed extensions"
 msgstr "Afficher les extensions installées par le système"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
 msgid "Show enabled extensions"
 msgstr "Afficher les extensions actives"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:149
 msgid "Show disabled extensions"
 msgstr "Afficher les extensions inactives"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:152
+msgid "Show extensions in active state"
+msgstr "Afficher les extensions activées"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:155
+msgid "Show extensions in inactive state"
+msgstr "Afficher les extensions désactivées"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158
 msgid "Show extensions with preferences"
 msgstr "Afficher les extensions avec des préférences"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:161
 msgid "Show extensions with updates"
 msgstr "Afficher les extensions avec des mises à jour"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:164
 msgid "Print extension details"
 msgstr "Afficher les détails de l’extension"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
 msgid "List installed extensions"
 msgstr "Afficher la liste des extensions installées"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:456
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:444
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHIER"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:445
 msgid "Additional source to include in the bundle"
 msgstr "Source supplémentaire à inclure dans le paquet"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:449
 msgid "A GSettings schema that should be included"
 msgstr "Un schéma GSettings qui doit être inclus"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:474
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:462
 msgid "DIRECTORY"
 msgstr "RÉPERTOIRE"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:465
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:453
 msgid "The directory where translations are found"
 msgstr "Le répertoire où se trouvent les traductions"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:469
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
 msgid "The gettext domain to use for translations"
 msgstr "Le domaine gettext à utiliser pour les traductions"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460
 msgid "Overwrite an existing pack"
 msgstr "Écraser un paquet existant"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:476
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:464
 msgid "The directory where the pack should be created"
 msgstr "Le répertoire dans lequel le paquet doit être créé"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:478
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
 msgid "SOURCE_DIRECTORY"
 msgstr "RÉPERTOIRE_SOURCE"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:487
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:475
 msgid "Create an extension bundle"
 msgstr "Créer une extension empaquetée"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:507
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:495
 msgid "More than one source directory specified"
 msgstr "Plus d’un répertoire source indiqué"
 
@@ -3048,98 +3264,112 @@ msgstr "Désinstaller une extension"
 msgid "Do not print error messages"
 msgstr "Ne pas afficher les messages d’erreur"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:249
 msgid "Path"
 msgstr "Chemin"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255
 msgid "Original author"
 msgstr "Auteur d’origine"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:261
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:263
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:265
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activé"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:271
 msgid "State"
 msgstr "État"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:298
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:309
 msgid "“version” takes no arguments"
 msgstr "« version » ne prend pas de paramètre"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:300
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:311
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
 msgid "Usage:"
 msgstr "Utilisation :"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:303
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
 msgid "Print version information and exit."
 msgstr "Afficher les informations de version et quitter."
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
 msgid "COMMAND"
 msgstr "COMMANDE"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
 msgid "[ARGS…]"
 msgstr "[PARAMÈTRES…]"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
 msgid "Commands:"
 msgstr "Commandes :"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335
 msgid "Print help"
 msgstr "Afficher l’aide"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:337
 msgid "Enable extension"
 msgstr "Activer l’extension"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338
 msgid "Disable extension"
 msgstr "Désactiver l’extension"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:339
 msgid "Reset extension"
 msgstr "Réinitialiser l’extension"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:340
 msgid "Uninstall extension"
 msgstr "Désinstaller l’extension"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:341
 msgid "List extensions"
 msgstr "Afficher la liste des extensions"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:342
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:343
 msgid "Show extension info"
 msgstr "Afficher les infos de l’extension"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:333
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:344
 msgid "Open extension preferences"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l’extension"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:345
 msgid "Create extension"
 msgstr "Créer une extension"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:346
 msgid "Package extension"
 msgstr "Mettre en paquet l’extension"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:336
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:347
 msgid "Install extension bundle"
 msgstr "Installer l’extension empaquetée"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:349
 #, c-format
 msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
 msgstr "Utilisez « %s » pour obtenir une aide détaillée.\n"
@@ -3168,6 +3398,12 @@ msgstr "Élément des paramètres rapides"
 msgid "Add an item to quick settings"
 msgstr "Ajouter un élément aux paramètres rapides"
 
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
+msgid "Disabled"
+msgstr "Désactivé"
+
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
@@ -3190,6 +3426,39 @@ msgstr[1] "%u entrées"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sons système"
 
+#~ msgid "Network Manager"
+#~ msgstr "Gestionnaire de réseau"
+
+#~ msgid "Disabling"
+#~ msgstr "Désactivation"
+
+#~ msgid "Enabling"
+#~ msgstr "Activation"
+
+#~ msgid "Thunderbolt"
+#~ msgstr "Interface Thunderbolt"
+
+#~ msgid "No Matches"
+#~ msgstr "Aucune correspondance"
+
+#~ msgid "The extension had an error"
+#~ msgstr "L’extension a rencontré un problème"
+
+#~ msgid "The extension can be updated"
+#~ msgstr "L’extension peut être mise à jour"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Aide"
+
+#~ msgid "Manually Installed"
+#~ msgstr "Installée manuellement"
+
+#~ msgid "Built-In"
+#~ msgstr "Intégrée"
+
+#~ msgid "Extension Updates Ready"
+#~ msgstr "Mises à jour d’extensions prêtes"
+
 #, javascript-format
 #~ msgid "%d %%"
 #~ msgstr "%d %%"
@@ -3353,15 +3622,6 @@ msgstr "Sons système"
 #~ msgid "unknown"
 #~ msgstr "inconnu"
 
-#~ msgid "activating…"
-#~ msgstr "activation…"
-
-#~ msgid "deactivating…"
-#~ msgstr "désactivation…"
-
-#~ msgid "deactivated"
-#~ msgstr "désactivé"
-
 #~ msgid "connecting…"
 #~ msgstr "connexion…"
 
@@ -3421,18 +3681,6 @@ msgstr "Sons système"
 #~ msgid "Log Out"
 #~ msgstr "Fermer la session"
 
-#~ msgid "Remove from Favorites"
-#~ msgstr "Enlever des favoris"
-
-#~ msgid "Add to Favorites"
-#~ msgstr "Ajouter aux favoris"
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Auteur"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Avertissement"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If "
 #~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
@@ -3492,7 +3740,6 @@ msgstr "Sons système"
 #~ msgid "Copy Error"
 #~ msgstr "Copier l’erreur"
 
-#~| msgid "Username: "
 #~ msgid "Username…"
 #~ msgstr "Nom d’utilisateur…"
 
@@ -3517,11 +3764,6 @@ msgstr "Sons système"
 #~ msgstr[0] "%d nouveau message"
 #~ msgstr[1] "%d nouveaux messages"
 
-#~ msgid "%d new notification"
-#~ msgid_plural "%d new notifications"
-#~ msgstr[0] "%d nouvelle notification"
-#~ msgstr[1] "%d nouvelles notifications"
-
 #~ msgid "Rename"
 #~ msgstr "Renommer"