From b16380e7e5e2b396d708bb5baaa509640644e797 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Tue, 15 Mar 2011 01:32:58 +0100 Subject: [PATCH] Updated Galician translations --- po/gl.po | 669 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 344 insertions(+), 325 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 2bdba4397..289aaf99f 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -4,21 +4,21 @@ # # Anton Meixome , 2009. # Antón Méixome , 2009. -# Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011. +# Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-06 00:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-06 00:14+0100\n" -"Last-Translator: Fran Diéguez \n" -"Language-Team: Galician \n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-15 01:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-15 01:32+0100\n" +"Last-Translator: Fran Diéguez \n" +"Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.4.0\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 @@ -64,22 +64,26 @@ msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historial do diálogo de orde (Alt-F2)" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Historial do diálogo de «looking glass»" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Se é verdadeiro, móstrase a data no reloxo, ademais da hora." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Se é verdadeiro, móstranse os segundos na hora." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Se é verdadeiro, móstrase a data da semana ISO no calendario." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Mostra os ID de ficheiros desktop para os aplicativos preferidos" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -105,19 +109,19 @@ msgstr "" "códec VP8. Úsase %T como suposición para o número de fillos óptimos no " "sistema." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show date in clock" msgstr "Mostrar a data no reloxo" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Mostrar a data da semana no calendario" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show time with seconds" msgstr "Mostrar a hora con segundos" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -125,7 +129,7 @@ msgstr "" "Os aplicativos que corresponden a estes identificadores mostraranse na área " "de preferidos." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -135,7 +139,7 @@ msgstr "" "baseado na data actual e usa esta extensión. Debería cambiar ao grabar nun " "formato de contedor diferente." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -143,11 +147,11 @@ msgstr "" "A taxa de marcos do screencast resultante grabado polo grabador de " "screencasts de GNOME Shell en marcos-por-segundo." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "A tubería de gstreamer usada para codificar o screencast" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " @@ -159,172 +163,18 @@ msgstr "" "privados, vostede pode desactivar isto por motivos de privacidade. Teña en " "conta que facendo isto non eliminará os datos gardados." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "Uuids of extensions to disable" msgstr "Os Uuid das extensións a desactivar" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "Indica se recoller estatísticas sobre o uso dos aplicativos" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "fornecedores de OpenSearch desactivados" -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Clip the crosshairs at the center" -msgstr "Poñer o punto de mira no centro" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Color of the crosshairs" -msgstr "Cor do punto de mira" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:3 -msgid "" -"Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up the " -"crosshairs." -msgstr "" -"Determina a lonxitude das liñas verticais e horizontais que contén o punto " -"de mira." - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " -"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no " -"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of " -"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " -"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - " -"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " -"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " -"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " -"contents are scrolled into view." -msgstr "" -"Determina a posición da imaxe magnificada do rato dentro da vista " -"magnificada e como reacciona ao movemento do rato do sistema. Os valores son " -"«none» (ningún): sen seguimento do rato; «centered» (centrado): a imaxe do " -"rato móstrase no centro da rexión ampliada (que tamén representa o punto " -"baixo o rato do sistema) e o contido magnificado deslízase segundo se move o " -"rato do sistema; «proporcional»: a posición do rato magnificado na rexión de " -"ampliación é proporcionalmente a mesma que a posición do rato do sistema na " -"pantalla; «push» (empurrar): cando o rato magnificado cruza un límite da " -"rexión de ampliación, o contido deslízase na vista." - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:5 -msgid "" -"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " -"transparent." -msgstr "" -"Determina a transparencia do punto de mira, desde a opacidade total á " -"transparencia total." - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " -"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " -"the mouse image." -msgstr "" -"Determina se as cruces cruzan o «sprite» magnificado do rato ou fíxanse de " -"tal forma que os finais das liñas horizontais e verticais rodean a imaxe do " -"rato." - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Enable lens mode" -msgstr "Activar o modo lente" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " -"sprite." -msgstr "" -"Activa/desactiva a visualización do punto de mira centrada no mapa de bits " -"de magnificación do rato." - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" -"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " -"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " -"screen edge moves into the magnified view." -msgstr "" -"Para o seguimento do centro do rato, cando o punteiro do sistema está preto " -"do bordo da pantalla, o contido magnificado continúa desprazándose de tal " -"forma que o bordo da pantalla móvese dentro da vista magnificada." - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Length of the crosshairs" -msgstr "Lonxitude do punto de mira" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Magnification factor" -msgstr "Factor de magnificación" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Mouse Tracking Mode" -msgstr "Modo de seguimento do rato" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Opacity of the crosshairs" -msgstr "Opacidade do punto de mira" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Screen position" -msgstr "Posición de pantalla" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" -msgstr "Mostrar os contidos magnificados máis aló dos bordos do escritorio" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show or hide crosshairs" -msgstr "Mostrar ou agochar o punto de mira" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Show or hide the magnifier" -msgstr "Mostrar ou agochar o magnificador" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions." -msgstr "" -"Mostrar ou agochar o magnificador e todas as súas rexións de magnificación." - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " -"crosshairs." -msgstr "A cor das liñas verticais e horizontais que contén o punto de mira." - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " -"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." -msgstr "" -"A vista magnificada tanto se enche a pantalla completa, ou ocupa a metade " -"superior, metade inferior, metade da esquerda ou metade da dereita da " -"pantalla." - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:21 -msgid "" -"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " -"value of 2.0 doubles the size." -msgstr "" -"O poder da magnificación. Un valor de 1.0 desactiva a magnificación. Un " -"valor de 2.0 duplica o tamaño." - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Thickness of the crosshairs" -msgstr "Grosor do punto de mira" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:23 -msgid "" -"Whether the magnified view should be centered over the location of the " -"system mouse and move with it." -msgstr "" -"Indica se a visualización do punto de mira debería centrarse sobre a " -"localización do rato do sistema ou moverse con el." - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs." -msgstr "Anchura das liñas verticais e horizontais que contén o punto de mira." - #: ../js/misc/util.js:86 msgid "Command not found" msgstr "Orde non atopada" @@ -345,27 +195,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:164 +#: ../js/ui/appDisplay.js:226 msgid "All" msgstr "Todos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:245 +#: ../js/ui/appDisplay.js:324 msgid "APPLICATIONS" msgstr "APLICATIVOS" -#: ../js/ui/appDisplay.js:275 -msgid "PREFERENCES" -msgstr "PREFERENCIAS" +#: ../js/ui/appDisplay.js:350 +msgid "SETTINGS" +msgstr "CONFIGURACIÓN" -#: ../js/ui/appDisplay.js:572 +#: ../js/ui/appDisplay.js:612 msgid "New Window" msgstr "Xanela nova" -#: ../js/ui/appDisplay.js:576 +#: ../js/ui/appDisplay.js:615 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Eliminar dos favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:577 +#: ../js/ui/appDisplay.js:616 msgid "Add to Favorites" msgstr "Engadir aos favoritos" @@ -382,19 +232,19 @@ msgstr "%s foi eliminado dos seus favoritos." #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:65 +#: ../js/ui/calendar.js:66 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Todo o día" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:70 +#: ../js/ui/calendar.js:71 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:77 +#: ../js/ui/calendar.js:78 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" @@ -404,43 +254,43 @@ msgstr "%l:%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:117 +#: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:119 +#: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "L" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:121 +#: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:123 +#: ../js/ui/calendar.js:124 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "W" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:125 +#: ../js/ui/calendar.js:126 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "X" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:127 +#: ../js/ui/calendar.js:128 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:129 +#: ../js/ui/calendar.js:130 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -451,81 +301,81 @@ msgstr "S" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:142 +#: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Do" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:144 +#: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "L" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:146 +#: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "M" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:148 +#: ../js/ui/calendar.js:149 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "W" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:150 +#: ../js/ui/calendar.js:151 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "X" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:152 +#: ../js/ui/calendar.js:153 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:154 +#: ../js/ui/calendar.js:155 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:701 +#: ../js/ui/calendar.js:704 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nada programado" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:717 +#: ../js/ui/calendar.js:720 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:720 +#: ../js/ui/calendar.js:723 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:730 +#: ../js/ui/calendar.js:733 msgid "Today" msgstr "Hoxe" -#: ../js/ui/calendar.js:734 +#: ../js/ui/calendar.js:737 msgid "Tomorrow" msgstr "Mañá" -#: ../js/ui/calendar.js:743 +#: ../js/ui/calendar.js:746 msgid "This week" msgstr "Esta semana" -#: ../js/ui/calendar.js:751 +#: ../js/ui/calendar.js:754 msgid "Next week" msgstr "A vindeira semana" -#: ../js/ui/dash.js:27 +#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:933 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" @@ -533,58 +383,58 @@ msgstr "Eliminar" msgid "Date and Time Settings" msgstr "Configuracións do data e hora" -#: ../js/ui/dateMenu.js:110 +#: ../js/ui/dateMenu.js:111 msgid "Open Calendar" msgstr "Abrir o calendario" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:149 +#: ../js/ui/dateMenu.js:164 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %e de %b, %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:150 +#: ../js/ui/dateMenu.js:165 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %e de %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:154 +#: ../js/ui/dateMenu.js:169 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:155 +#: ../js/ui/dateMenu.js:170 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:162 +#: ../js/ui/dateMenu.js:177 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %e de %b, %H:%M:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:163 +#: ../js/ui/dateMenu.js:178 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %e de %b, %H:%M" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:167 +#: ../js/ui/dateMenu.js:182 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %H:%M:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:168 +#: ../js/ui/dateMenu.js:183 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:194 +#: ../js/ui/dateMenu.js:209 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%a, %e de %B, %Y" -#: ../js/ui/docDisplay.js:18 +#: ../js/ui/docDisplay.js:19 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "ELEMENTOS RECENTES" @@ -661,37 +511,41 @@ msgstr "Confirmar" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:556 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:588 msgid "No extensions installed" msgstr "Non hai ningunha extensión instalada" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:593 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:625 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:595 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:597 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:629 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:599 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:631 msgid "Out of date" msgstr "Desactualizado" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:624 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:656 msgid "View Source" msgstr "Ver fonte" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:630 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:662 msgid "Web Page" msgstr "Páxina web" -#: ../js/ui/messageTray.js:1809 +#: ../js/ui/messageTray.js:926 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1963 msgid "System Information" msgstr "Información do sistema" @@ -699,40 +553,50 @@ msgstr "Información do sistema" msgid "Undo" msgstr "Desfacer" -#: ../js/ui/overview.js:159 +#: ../js/ui/overview.js:183 msgid "Windows" msgstr "Xanelas" -#: ../js/ui/overview.js:162 +#: ../js/ui/overview.js:186 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: ../js/ui/overview.js:202 +msgid "Dash" +msgstr "" + #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:480 +#: ../js/ui/panel.js:532 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Saír de %s" #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:614 +#: ../js/ui/panel.js:893 msgid "Activities" msgstr "Actividades" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:106 +#: ../js/ui/panel.js:994 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:122 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Produciuse un fallo ao desmontar «%s»" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:109 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:125 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:150 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:165 msgid "Connect to..." msgstr "Conectar con…" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:386 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:409 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "LUGARES E DISPOSITIVOS" @@ -741,105 +605,105 @@ msgstr "LUGARES E DISPOSITIVOS" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:33 +#: ../js/ui/popupMenu.js:618 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:209 +#: ../js/ui/runDialog.js:201 msgid "Please enter a command:" msgstr "Insira unha orde:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:295 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:283 msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:309 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:297 msgid "No matching results." msgstr "Non hai resultados que coincidan." -#: ../js/ui/statusMenu.js:102 +#: ../js/ui/statusMenu.js:102 ../js/ui/statusMenu.js:166 +msgid "Power Off..." +msgstr "Apagar…" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:104 ../js/ui/statusMenu.js:165 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:125 msgid "Available" msgstr "Dispoñíbel" -#: ../js/ui/statusMenu.js:107 +#: ../js/ui/statusMenu.js:130 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../js/ui/statusMenu.js:115 +#: ../js/ui/statusMenu.js:138 msgid "My Account" msgstr "A miña conta" -#: ../js/ui/statusMenu.js:119 +#: ../js/ui/statusMenu.js:142 msgid "System Settings" msgstr "Configuracións do sistema" -#: ../js/ui/statusMenu.js:126 +#: ../js/ui/statusMenu.js:149 msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear pantalla" -#: ../js/ui/statusMenu.js:130 +#: ../js/ui/statusMenu.js:153 msgid "Switch User" msgstr "Cambiar de usuario" -#: ../js/ui/statusMenu.js:135 +#: ../js/ui/statusMenu.js:158 msgid "Log Out..." msgstr "Saír da sesión…" -#. This is temporarily removed, see -#. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=636680 -#. for details. -#. item = new PopupMenu.PopupMenuItem(_("Suspend...")); -#. item.connect('activate', Lang.bind(this, this._onShutDownActivate)); -#. this.menu.addMenuItem(item); -#: ../js/ui/statusMenu.js:149 -msgid "Shut Down..." -msgstr "Apagar…" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:89 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 msgid "Screen Reader" msgstr "Lector de pantalla" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:92 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Teclado en pantalla" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:95 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 msgid "Visual Alerts" msgstr "Alertas visuais" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:98 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 msgid "Sticky Keys" msgstr "Teclas persistentes" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:101 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 msgid "Slow Keys" msgstr "Teclas lentas" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:104 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:86 msgid "Bounce Keys" msgstr "Rebote das teclas" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:107 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:89 msgid "Mouse Keys" msgstr "Teclas do Rato" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:111 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:93 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Configuracións de acceso universal" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:163 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:145 msgid "High Contrast" msgstr "Alto contraste" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:205 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:182 msgid "Large Text" msgstr "Texto máis grande" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:241 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -888,15 +752,10 @@ msgstr "Configuracións do teclado" msgid "Mouse Settings" msgstr "Configuracións do rato" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:63 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:65 msgid "Sound Settings" msgstr "Configuracións do son" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 -msgid "Bluetooth Agent" -msgstr "Axente Bluetooth" - #: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #, c-format msgid "Authorization request from %s" @@ -955,7 +814,11 @@ msgstr "Introduza o PIN mencionado no dispositivo." msgid "OK" msgstr "Aceptar" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:78 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +msgid "Show Keyboard Layout..." +msgstr "Mostrar a distribución do teclado…" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:76 msgid "Localization Settings" msgstr "Configuracións do son" @@ -963,7 +826,13 @@ msgstr "Configuracións do son" msgid "Power Settings" msgstr "Configuracións de enerxía" -#: ../js/ui/status/power.js:112 +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: ../js/ui/status/power.js:110 +msgid "Estimating..." +msgstr "Estimando…" + +#: ../js/ui/status/power.js:117 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -971,102 +840,102 @@ msgstr[0] "%d hora restante" msgstr[1] "%d horas restante" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:120 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s retante" -#: ../js/ui/status/power.js:117 +#: ../js/ui/status/power.js:122 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" -#: ../js/ui/status/power.js:117 +#: ../js/ui/status/power.js:122 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" -#: ../js/ui/status/power.js:120 +#: ../js/ui/status/power.js:125 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d minuto restante" msgstr[1] "%d minutos restantes" -#: ../js/ui/status/power.js:235 +#: ../js/ui/status/power.js:227 msgid "AC adapter" msgstr "Adaptador de corrente" -#: ../js/ui/status/power.js:237 +#: ../js/ui/status/power.js:229 msgid "Laptop battery" msgstr "Batería do portátil" -#: ../js/ui/status/power.js:239 +#: ../js/ui/status/power.js:231 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:241 +#: ../js/ui/status/power.js:233 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../js/ui/status/power.js:243 +#: ../js/ui/status/power.js:235 msgid "Mouse" msgstr "Rato" -#: ../js/ui/status/power.js:245 +#: ../js/ui/status/power.js:237 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" -#: ../js/ui/status/power.js:247 +#: ../js/ui/status/power.js:239 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:249 +#: ../js/ui/status/power.js:241 msgid "Cell phone" msgstr "Teléfono móbil" -#: ../js/ui/status/power.js:251 +#: ../js/ui/status/power.js:243 msgid "Media player" msgstr "Reprodutor multimedia" -#: ../js/ui/status/power.js:253 +#: ../js/ui/status/power.js:245 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" -#: ../js/ui/status/power.js:255 +#: ../js/ui/status/power.js:247 msgid "Computer" msgstr "Computador" -#: ../js/ui/status/power.js:257 ../src/shell-app-system.c:1012 +#: ../js/ui/status/power.js:249 ../src/shell-app-system.c:1013 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../js/ui/status/volume.js:42 +#: ../js/ui/status/volume.js:44 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../js/ui/status/volume.js:55 +#: ../js/ui/status/volume.js:57 msgid "Microphone" msgstr "Micrófono" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:563 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:239 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s está conectado/a." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:568 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:244 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s está desconectado/a." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:571 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:247 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s está ausente." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:574 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:250 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s está ocupado/a." @@ -1074,36 +943,33 @@ msgstr "%s está ocupado/a." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:668 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:348 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Enviado ás %X o %A" -#: ../js/ui/viewSelector.js:26 -msgid "Search your computer" -msgstr "Buscar no seu computador" +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: ../js/ui/viewSelector.js:117 +msgid "Type to search..." +msgstr "Teclear para buscar…" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43 +#: ../js/ui/viewSelector.js:137 ../src/shell-util.c:250 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 #, c-format msgid "%s has finished starting" msgstr "%s rematou de iniarse" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "«%s» está preparado" -#: ../js/ui/workspacesView.js:243 -msgid "" -"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached." -msgstr "" -"Non é posíbel engadir unha área de traballo nova porque chegouse ao límite " -"de áreas de traballo." - -#: ../js/ui/workspacesView.js:259 -msgid "Can't remove the first workspace." -msgstr "Non é posíbel quitar a primeira área de traballo." - #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094 @@ -1126,38 +992,42 @@ msgstr[1] "%u entradas" msgid "System Sounds" msgstr "Sons do sistema" -#: ../src/shell-global.c:1365 +#: ../src/shell-global.c:1298 msgid "Less than a minute ago" msgstr "Hai menos dun minuto" -#: ../src/shell-global.c:1369 +#: ../src/shell-global.c:1302 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "hai %d minuto" msgstr[1] "hai %d minutos" -#: ../src/shell-global.c:1374 +#: ../src/shell-global.c:1307 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "hai %d hora" msgstr[1] "hai %d horas" -#: ../src/shell-global.c:1379 +#: ../src/shell-global.c:1312 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "hai %d día" msgstr[1] "hai %d días" -#: ../src/shell-global.c:1384 +#: ../src/shell-global.c:1317 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "hai %d semana" msgstr[1] "hai %d semanas" +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación" + #: ../src/shell-util.c:89 msgid "Home Folder" msgstr "Cartafol persoal" @@ -1168,10 +1038,6 @@ msgstr "Cartafol persoal" msgid "File System" msgstr "Sistema de ficheiros" -#: ../src/shell-util.c:250 -msgid "Search" -msgstr "Buscar" - #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the @@ -1182,8 +1048,161 @@ msgstr "Buscar" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" -#~ msgid "Suspend..." -#~ msgstr "Suspender…" +#~ msgid "Clip the crosshairs at the center" +#~ msgstr "Poñer o punto de mira no centro" + +#~ msgid "Color of the crosshairs" +#~ msgstr "Cor do punto de mira" + +#~ msgid "" +#~ "Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up " +#~ "the crosshairs." +#~ msgstr "" +#~ "Determina a lonxitude das liñas verticais e horizontais que contén o " +#~ "punto de mira." + +#~ msgid "" +#~ "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " +#~ "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: " +#~ "no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center " +#~ "of the zoom region (which also represents the point under the system " +#~ "mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; " +#~ "- proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " +#~ "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " +#~ "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, " +#~ "the contents are scrolled into view." +#~ msgstr "" +#~ "Determina a posición da imaxe magnificada do rato dentro da vista " +#~ "magnificada e como reacciona ao movemento do rato do sistema. Os valores " +#~ "son «none» (ningún): sen seguimento do rato; «centered» (centrado): a " +#~ "imaxe do rato móstrase no centro da rexión ampliada (que tamén representa " +#~ "o punto baixo o rato do sistema) e o contido magnificado deslízase " +#~ "segundo se move o rato do sistema; «proporcional»: a posición do rato " +#~ "magnificado na rexión de ampliación é proporcionalmente a mesma que a " +#~ "posición do rato do sistema na pantalla; «push» (empurrar): cando o rato " +#~ "magnificado cruza un límite da rexión de ampliación, o contido deslízase " +#~ "na vista." + +#~ msgid "" +#~ "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " +#~ "transparent." +#~ msgstr "" +#~ "Determina a transparencia do punto de mira, desde a opacidade total á " +#~ "transparencia total." + +#~ msgid "" +#~ "Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, " +#~ "or are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines " +#~ "surround the mouse image." +#~ msgstr "" +#~ "Determina se as cruces cruzan o «sprite» magnificado do rato ou fíxanse " +#~ "de tal forma que os finais das liñas horizontais e verticais rodean a " +#~ "imaxe do rato." + +#~ msgid "Enable lens mode" +#~ msgstr "Activar o modo lente" + +#~ msgid "" +#~ "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " +#~ "sprite." +#~ msgstr "" +#~ "Activa/desactiva a visualización do punto de mira centrada no mapa de " +#~ "bits de magnificación do rato." + +#~ msgid "" +#~ "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the " +#~ "edge of the screen, the magnified contents continue to scroll such that " +#~ "the screen edge moves into the magnified view." +#~ msgstr "" +#~ "Para o seguimento do centro do rato, cando o punteiro do sistema está " +#~ "preto do bordo da pantalla, o contido magnificado continúa desprazándose " +#~ "de tal forma que o bordo da pantalla móvese dentro da vista magnificada." + +#~ msgid "Length of the crosshairs" +#~ msgstr "Lonxitude do punto de mira" + +#~ msgid "Magnification factor" +#~ msgstr "Factor de magnificación" + +#~ msgid "Mouse Tracking Mode" +#~ msgstr "Modo de seguimento do rato" + +#~ msgid "Opacity of the crosshairs" +#~ msgstr "Opacidade do punto de mira" + +#~ msgid "Screen position" +#~ msgstr "Posición de pantalla" + +#~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" +#~ msgstr "Mostrar os contidos magnificados máis aló dos bordos do escritorio" + +#~ msgid "Show or hide crosshairs" +#~ msgstr "Mostrar ou agochar o punto de mira" + +#~ msgid "Show or hide the magnifier" +#~ msgstr "Mostrar ou agochar o magnificador" + +#~ msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar ou agochar o magnificador e todas as súas rexións de " +#~ "magnificación." + +#~ msgid "" +#~ "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " +#~ "crosshairs." +#~ msgstr "A cor das liñas verticais e horizontais que contén o punto de mira." + +#~ msgid "" +#~ "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-" +#~ "half, bottom-half, left-half, or right-half of the screen." +#~ msgstr "" +#~ "A vista magnificada tanto se enche a pantalla completa, ou ocupa a metade " +#~ "superior, metade inferior, metade da esquerda ou metade da dereita da " +#~ "pantalla." + +#~ msgid "" +#~ "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " +#~ "value of 2.0 doubles the size." +#~ msgstr "" +#~ "O poder da magnificación. Un valor de 1.0 desactiva a magnificación. Un " +#~ "valor de 2.0 duplica o tamaño." + +#~ msgid "Thickness of the crosshairs" +#~ msgstr "Grosor do punto de mira" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the magnified view should be centered over the location of the " +#~ "system mouse and move with it." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se a visualización do punto de mira debería centrarse sobre a " +#~ "localización do rato do sistema ou moverse con el." + +#~ msgid "" +#~ "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs." +#~ msgstr "" +#~ "Anchura das liñas verticais e horizontais que contén o punto de mira." + +#~ msgid "PREFERENCES" +#~ msgstr "PREFERENCIAS" + +#~ msgid "Shut Down..." +#~ msgstr "Apagar…" + +#~ msgid "Bluetooth Agent" +#~ msgstr "Axente Bluetooth" + +#~ msgid "Search your computer" +#~ msgstr "Buscar no seu computador" + +#~ msgid "" +#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been " +#~ "reached." +#~ msgstr "" +#~ "Non é posíbel engadir unha área de traballo nova porque chegouse ao " +#~ "límite de áreas de traballo." + +#~ msgid "Can't remove the first workspace." +#~ msgstr "Non é posíbel quitar a primeira área de traballo." #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Reloxo"