Updated Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Enrico Nicoletto 2015-09-20 14:01:58 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 831bb4e334
commit b0915c7b60

View File

@ -20,10 +20,9 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-17 08:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-10 20:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-18 15:33-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-10 20:38-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n" "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
@ -31,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" "X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
@ -62,8 +61,7 @@ msgstr "Abre o menu do aplicativo"
msgid "GNOME Shell" msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching" msgid "Window management and application launching"
msgstr "Gerenciamento de janelas e lançador de aplicativos" msgstr "Gerenciamento de janelas e lançador de aplicativos"
@ -82,17 +80,11 @@ msgstr "GNOME Shell (compositor wayland)"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "" msgstr "Habilitar ferramentas internas úteis para desenvolvedores e testadores a partir do Alt-F2"
"Habilitar ferramentas internas úteis para desenvolvedores e testadores a "
"partir do Alt-F2"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "" msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " msgstr "Permite acesso a ferramentas internas de depuração e monitoramento usando o diálogo Alt-F2."
"dialog."
msgstr ""
"Permite acesso a ferramentas internas de depuração e monitoramento usando o "
"diálogo Alt-F2."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "UUIDs of extensions to enable" msgid "UUIDs of extensions to enable"
@ -100,16 +92,13 @@ msgstr "UUIDs das extensões para habilitar"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "" msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that wants "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-"
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "Bus methods on org.gnome.Shell."
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr "" msgstr ""
"As extensões do GNOME Shell possuem uma propriedade UUID; esta chave lista " "As extensões do GNOME Shell possuem uma propriedade UUID; esta chave lista as extensões que devem ser carregadas. "
"as extensões que devem ser carregadas. Qualquer extensão que quiser ser " "Qualquer extensão que quiser ser carregada precisa estar nesta lista. Você também pode manipular esta lista com os "
"carregada precisa estar nesta lista. Você também pode manipular esta lista " "métodos do DBus EnableExtension e DisableExtensions em org.gnome.Shell."
"com os métodos do DBus EnableExtension e DisableExtensions em org.gnome."
"Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
@ -117,27 +106,20 @@ msgstr "Desabilita a validação de compatibilidade da versão da extensão"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "" msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running version. Enabling this option will "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to " "disable this check and try to load all extensions regardless of the versions they claim to support."
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr "" msgstr ""
"O GNOME Shell somente carregará extensões que declaram possuir suporte a " "O GNOME Shell somente carregará extensões que declaram possuir suporte a versão atual em execução. Ao habilitar esta "
"versão atual em execução. Ao habilitar esta opção, esta verificação será " "opção, esta verificação será desabilitada e haverá tentativas de carregar todas as extensões independente das versões "
"desabilitada e haverá tentativas de carregar todas as extensões independente " "que estas declaram suportar."
"das versões que estas declaram suportar."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "" msgstr "Lista dos IDs de arquivo de área de trabalho para os aplicativos favoritos"
"Lista dos IDs de arquivo de área de trabalho para os aplicativos favoritos"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "" msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " msgstr "Os aplicativos correspondentes a estes identificadores serão exibidos na área de favoritos."
"favorites area."
msgstr ""
"Os aplicativos correspondentes a estes identificadores serão exibidos na "
"área de favoritos."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "App Picker View" msgid "App Picker View"
@ -145,8 +127,7 @@ msgstr "Visualização do seletor de aplicativos"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Index of the currently selected view in the application picker." msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr "" msgstr "Índice da visualização atualmente selecionada no seletor de aplicativos."
"Índice da visualização atualmente selecionada no seletor de aplicativos."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@ -162,32 +143,23 @@ msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgstr "Sempre mostrar o item de menu \"Encerrar sessão\" no menu de usuário." msgstr "Sempre mostrar o item de menu \"Encerrar sessão\" no menu de usuário."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "" msgid "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-user, single-session situations."
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr "" msgstr ""
"Essa chave sobrescreve a ocultação automática do item de menu \"Encerrar " "Essa chave sobrescreve a ocultação automática do item de menu \"Encerrar sessão\" quando houver somente um usuário, em "
"sessão\" quando houver somente um usuário, em situações de somente uma " "situações de somente uma sessão."
"sessão."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "" msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "Se lembra ou não as senhas para montar sistemas de arquivos criptografados ou remotos"
msgstr ""
"Se lembra ou não as senhas para montar sistemas de arquivos criptografados "
"ou remotos"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "" msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is mounted. If the password can be "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " "saved for future use a 'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox."
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr "" msgstr ""
"O shell irá pedir uma senha quando um dispositivo criptografado ou um " "O shell irá pedir uma senha quando um dispositivo criptografado ou um sistema de arquivo remoto for montado. Caso a "
"sistema de arquivo remoto for montado. Caso a senha possa ser salva para uso " "senha possa ser salva para uso posterior, a caixa de seleção 'Lembrar senha' estará presente. Esta chave ajusta o estado "
"posterior, a caixa de seleção 'Lembrar senha' estará presente. Esta chave " "padrão da caixa de seleção."
"ajusta o estado padrão da caixa de seleção."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
@ -210,11 +182,8 @@ msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização \"Mostrar aplicativos\"" msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização \"Mostrar aplicativos\""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "" msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização \"Mostrar aplicativos\" do panorama de atividades."
msgstr ""
"Atalho de teclado para abrir a visualização \"Mostrar aplicativos\" do "
"panorama de atividades."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to open the overview" msgid "Keybinding to open the overview"
@ -230,8 +199,7 @@ msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "" msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação."
"Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Keybinding to focus the active notification" msgid "Keybinding to focus the active notification"
@ -243,11 +211,8 @@ msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa."
# Tween pode significar uma contração de Between ou se referir a um termo "in-between" usado em animação gráfica. -- Enrico # Tween pode significar uma contração de Between ou se referir a um termo "in-between" usado em animação gráfica. -- Enrico
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "" msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "Atalho de teclado que pausa e continua todos os intermediários em execução, a fim de depuração"
msgstr ""
"Atalho de teclado que pausa e continua todos os intermediários em execução, "
"a fim de depuração"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
@ -263,12 +228,11 @@ msgstr "Limitar o alternador ao espaço de trabalho atual."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "" msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "applications are included."
msgstr "" msgstr ""
"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente os aplicativos que possuem " "Se verdadeiro, o alternador mostrará somente os aplicativos que possuem janelas no espaço de trabalho atual. Caso "
"janelas no espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos os aplicativos " "contrário, todos os aplicativos serão incluídos."
"serão incluídos."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
@ -276,37 +240,29 @@ msgstr "O modo ícone do aplicativo."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" "window), 'app-icon-only' (shows only the application icon) or 'both'."
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
msgstr "" msgstr ""
"Configura como as janelas são mostradas no alternador. As possibilidades " "Configura como as janelas são mostradas no alternador. As possibilidades válidas são 'thumbnail-only' (mostra uma "
"válidas são 'thumbnail-only' (mostra uma miniatura da janela), 'app-icon-" "miniatura da janela), 'app-icon-only' (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou 'both'."
"only' (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou 'both'."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "" msgid "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all windows are included."
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr "" msgstr ""
"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de " "Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas "
"trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas serão incluídas." "serão incluídas."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai" msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "" msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o Shell do GNOME."
msgstr ""
"Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o Shell do "
"GNOME."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr "Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela"
"Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
@ -333,20 +289,17 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o dialogo de preferências para %s:"
msgid "GNOME Shell Extensions" msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "Extensões do Shell do GNOME" msgstr "Extensões do Shell do GNOME"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145 #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145 ../js/ui/components/polkitAgent.js:179
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:452 ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:916 #: ../js/ui/status/network.js:916
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215 #: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215 ../js/gdm/authPrompt.js:447
#: ../js/gdm/authPrompt.js:435
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Próximo" msgstr "Próximo"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:59
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear" msgstr "Desbloquear"
@ -363,17 +316,16 @@ msgstr "Escolher sessão"
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Não está listado?" msgstr "Não está listado?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:847 #: ../js/gdm/loginDialog.js:850
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ex.: usuário ou %s)" msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 #: ../js/gdm/loginDialog.js:855 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 ../js/ui/components/networkAgent.js:289
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "Nome de usuário: " msgstr "Nome de usuário: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1181 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1184
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Janela de sessão" msgstr "Janela de sessão"
@ -512,8 +464,7 @@ msgstr "Alterar plano de fundo…"
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "Configurações de exibição" msgstr "Configurações de exibição"
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/panel.js:650 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/panel.js:650 ../js/ui/status/system.js:366
#: ../js/ui/status/system.js:357
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Configurações" msgstr "Configurações"
@ -640,16 +591,13 @@ msgstr "Senha:"
msgid "Type again:" msgid "Type again:"
msgstr "Digite novamente:" msgstr "Digite novamente:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:352
#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919 #: ../js/ui/status/network.js:919
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Conectar" msgstr "Conectar"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 ../js/ui/components/networkAgent.js:245 ../js/ui/components/networkAgent.js:273
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 ../js/ui/components/networkAgent.js:303
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Senha: " msgstr "Senha: "
@ -669,23 +617,16 @@ msgstr "Senha da chave privada: "
msgid "Service: " msgid "Service: "
msgstr "Serviço: " msgstr "Serviço: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 ../js/ui/components/networkAgent.js:658
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
msgid "Authentication required by wireless network" msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio" msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 ../js/ui/components/networkAgent.js:659
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " msgstr "Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio \"%s\"."
"“%s”."
msgstr ""
"Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio "
"\"%s\"."
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 ../js/ui/components/networkAgent.js:662
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticação 802.1X cabeada" msgstr "Autenticação 802.1X cabeada"
@ -693,18 +634,15 @@ msgstr "Autenticação 802.1X cabeada"
msgid "Network name: " msgid "Network name: "
msgstr "Nome da rede: " msgstr "Nome da rede: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 ../js/ui/components/networkAgent.js:666
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
msgid "DSL authentication" msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticação DSL" msgstr "Autenticação DSL"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 ../js/ui/components/networkAgent.js:672
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
msgid "PIN code required" msgid "PIN code required"
msgstr "Código PIN requisitado" msgstr "Código PIN requisitado"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 ../js/ui/components/networkAgent.js:673
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga" msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga"
@ -712,20 +650,17 @@ msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga"
msgid "PIN: " msgid "PIN: "
msgstr "PIN: " msgstr "PIN: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 ../js/ui/components/networkAgent.js:679
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
msgid "Mobile broadband network password" msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Senha da rede de banda larga móvel" msgstr "Senha da rede de banda larga móvel"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 ../js/ui/components/networkAgent.js:663 ../js/ui/components/networkAgent.js:667
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a \"%s\"" msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a \"%s\""
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1654 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Gerenciador de rede" msgstr "Gerenciador de rede"
@ -873,14 +808,9 @@ msgstr "Reiniciar & instalar atualizações"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural "" msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d segundo."
msgstr[0] "" msgstr[1] "O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d segundos."
"O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d "
"segundo."
msgstr[1] ""
"O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d "
"segundos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
msgctxt "button" msgctxt "button"
@ -899,9 +829,7 @@ msgstr "Desligar após atualizações serem instaladas"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "" msgstr "Funcionando na bateria: por favor, conecte na tomada antes de instalar atualizações."
"Funcionando na bateria: por favor, conecte na tomada antes de instalar "
"atualizações."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
@ -963,17 +891,13 @@ msgstr "Ocultar erros"
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "Exibir erros" msgstr "Exibir erros"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71 #: ../js/ui/lookingGlass.js:716
#: ../js/ui/status/location.js:176
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado" msgstr "Habilitado"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 #: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado" msgstr "Desabilitado"
@ -1027,7 +951,7 @@ msgstr "Sair"
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Atividades" msgstr "Atividades"
#: ../js/ui/panel.js:755 #: ../js/ui/panel.js:754
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior" msgstr "Barra superior"
@ -1067,7 +991,7 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d nova notificação" msgstr[0] "%d nova notificação"
msgstr[1] "%d novas notificações" msgstr[1] "%d novas notificações"
#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:365 #: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Bloquear" msgstr "Bloquear"
@ -1159,14 +1083,9 @@ msgstr "Alto contraste"
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Texto grande" msgstr "Texto grande"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 ../js/ui/status/network.js:353
msgid "Bluetooth" #: ../js/ui/status/network.js:1279 ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
msgstr "Bluetooth" #: ../js/ui/status/rfkill.js:117
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1279
#: ../js/ui/status/network.js:1390 ../js/ui/status/rfkill.js:91
#: ../js/ui/status/rfkill.js:118
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
msgstr "Desligar" msgstr "Desligar"
@ -1174,16 +1093,18 @@ msgstr "Desligar"
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Configurações de Bluetooth" msgstr "Configurações de Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d Connected Device" msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected Devices" msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d dispositivo conectado" msgstr[0] "%d conectado"
msgstr[1] "%d dispositivos conectados" msgstr[1] "%d conectados"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1307 # Livre no sentido de disponível, ou seja, não estar em uso --Enrico
msgid "Not Connected" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:107
msgstr "Não conectado" msgid "Not In Use"
msgstr "Livre"
#: ../js/ui/status/brightness.js:44 #: ../js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness" msgid "Brightness"
@ -1193,11 +1114,11 @@ msgstr "Brilho"
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Exibir disposição de teclado" msgstr "Exibir disposição de teclado"
#: ../js/ui/status/location.js:65 #: ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:177
msgid "Location" msgid "Location Enabled"
msgstr "Localização" msgstr "Localização habilitada"
#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177 #: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:178
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar" msgstr "Desabilitar"
@ -1206,10 +1127,14 @@ msgid "Privacy Settings"
msgstr "Configurações de privacidade" msgstr "Configurações de privacidade"
#: ../js/ui/status/location.js:176 #: ../js/ui/status/location.js:176
msgid "In Use" msgid "Location In Use"
msgstr "Em uso" msgstr "Localização em uso"
#: ../js/ui/status/location.js:180 #: ../js/ui/status/location.js:180
msgid "Location Disabled"
msgstr "Localização desabilitada"
#: ../js/ui/status/location.js:181
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "Habilitar" msgstr "Habilitar"
@ -1217,62 +1142,85 @@ msgstr "Habilitar"
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<desconhecido>" msgstr "<desconhecido>"
#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1305 #. Translators: %s is a network identifier */
#: ../js/ui/status/network.js:1509 #: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308
msgid "Off" #, javascript-format
msgstr "Off" msgid "%s Off"
msgstr "%s desligado"
#: ../js/ui/status/network.js:459 #. Translators: %s is a network identifier */
msgid "Connected" #: ../js/ui/status/network.js:454
msgstr "Conectado" #, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "Conectado a %s"
# Não gerenciável para transmitir a idéia que o Networkmanager não consegue gerenciar o dispositivo --Enrico # Não gerenciável para transmitir a idéia que o Networkmanager não consegue gerenciar o dispositivo --Enrico
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#: ../js/ui/status/network.js:463 #. %s is a network identifier */
msgid "Unmanaged" #: ../js/ui/status/network.js:459
msgstr "Não gerenciável" #, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s não é gerenciável"
#: ../js/ui/status/network.js:465 #. Translators: %s is a network identifier */
msgid "Disconnecting" #: ../js/ui/status/network.js:462
msgstr "Desconectando" #, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "Desconectando de %s"
#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1299 #. Translators: %s is a network identifier */
msgid "Connecting" #: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
msgstr "Conectando" #, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "Conectando a %s"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier */
#: ../js/ui/status/network.js:474 #: ../js/ui/status/network.js:472
msgid "Authentication required" #, javascript-format
msgstr "Autenticação necessária" msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s requer autenticação"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */ #. module, which is missing; %s is a network identifier */
#: ../js/ui/status/network.js:482 #: ../js/ui/status/network.js:480
msgid "Firmware missing" #, javascript-format
msgstr "Firmware em falta" msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Firmware em falta para %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier */
#: ../js/ui/status/network.js:486 #: ../js/ui/status/network.js:484
msgid "Unavailable" #, javascript-format
msgstr "Indisponível" msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s está indisponível"
#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1693 #. Translators: %s is a network identifier */
msgid "Connection failed" #: ../js/ui/status/network.js:487
msgstr "Falha de conexão" #, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "Falha na conexão de %s"
#: ../js/ui/status/network.js:504 #: ../js/ui/status/network.js:503
msgid "Wired Settings" msgid "Wired Settings"
msgstr "Configurações da rede cabeada" msgstr "Configurações da rede cabeada"
#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624 #: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624
msgid "Mobile Broadband Settings" msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Configurações de banda larga móvel" msgstr "Configurações de banda larga móvel"
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1303 #. Translators: %s is a network identifier */
msgid "Hardware Disabled" #: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
msgstr "Hardware desabilitado" #, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "Hardware de %s desabilitado"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier */
#: ../js/ui/status/network.js:592
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s está desabilitado"
#: ../js/ui/status/network.js:632 #: ../js/ui/status/network.js:632
msgid "Use as Internet connection" msgid "Use as Internet connection"
@ -1314,7 +1262,7 @@ msgstr "Selecione uma rede"
msgid "No Networks" msgid "No Networks"
msgstr "Nenhuma rede" msgstr "Nenhuma rede"
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116 #: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115
msgid "Use hardware switch to turn off" msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Usar alternador de hardware para desligar" msgstr "Usar alternador de hardware para desligar"
@ -1330,36 +1278,52 @@ msgstr "Configurações de Wi-Fi"
msgid "Turn On" msgid "Turn On"
msgstr "Ligar" msgstr "Ligar"
#. Translators: %s is a network identifier */
#: ../js/ui/status/network.js:1296 #: ../js/ui/status/network.js:1296
msgid "Hotspot Active" #, javascript-format
msgstr "Ponto de acesso ativo" msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "Ponto de acesso %s está ativo"
#: ../js/ui/status/network.js:1407 #. Translators: %s is a network identifier */
#: ../js/ui/status/network.js:1311
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s não está conectado"
#: ../js/ui/status/network.js:1411
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "conectando..." msgstr "conectando..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:1410 #: ../js/ui/status/network.js:1414
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "autenticação necessária" msgstr "autenticação necessária"
#: ../js/ui/status/network.js:1412 #: ../js/ui/status/network.js:1416
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "conexão falhou" msgstr "conexão falhou"
#: ../js/ui/status/network.js:1478 ../js/ui/status/rfkill.js:94 #: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Configurações de rede" msgstr "Configurações de rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1480 #: ../js/ui/status/network.js:1484
msgid "VPN Settings" msgid "VPN Settings"
msgstr "Configurações de VPN" msgstr "Configurações de VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1499 #: ../js/ui/status/network.js:1503
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "VPN" msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1694 #: ../js/ui/status/network.js:1513
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN desligada"
#: ../js/ui/status/network.js:1697
msgid "Connection failed"
msgstr "Falha de conexão"
#: ../js/ui/status/network.js:1698
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falha ao ativar a conexão da rede" msgstr "Falha ao ativar a conexão da rede"
@ -1385,41 +1349,31 @@ msgstr "%d:%02d restante(s) (%d%%)"
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)" msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d:%02d até completamente carregada (%d%%)" msgstr "%d:%02d até completamente carregada (%d%%)"
# UPS significa uninterruptible power supply, mas no Brasil vejo usando mais
# "No-break", que é a mesma coisa, então optei pela segunda. -- Rafael Ferreira
#: ../js/ui/status/power.js:119
msgid "UPS"
msgstr "No-break"
#: ../js/ui/status/power.js:121
msgid "Battery"
msgstr "Bateria"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:88 #: ../js/ui/status/rfkill.js:88
msgid "Airplane Mode" msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Modo avião" msgstr "Modo avião ligado"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:90 #: ../js/ui/status/system.js:343
msgid "On"
msgstr "On"
#: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Alternar usuário" msgstr "Alternar usuário"
#: ../js/ui/status/system.js:342 #: ../js/ui/status/system.js:348
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Encerrar sessão" msgstr "Encerrar sessão"
#: ../js/ui/status/system.js:361 #: ../js/ui/status/system.js:353
msgid "Account Settings"
msgstr "Configurações de conta"
#: ../js/ui/status/system.js:370
msgid "Orientation Lock" msgid "Orientation Lock"
msgstr "Bloqueio da orientação" msgstr "Bloqueio da orientação"
#: ../js/ui/status/system.js:369 #: ../js/ui/status/system.js:378
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Suspender" msgstr "Suspender"
#: ../js/ui/status/system.js:372 #: ../js/ui/status/system.js:381
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Desligar" msgstr "Desligar"
@ -1518,12 +1472,10 @@ msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Sempre na área de trabalho visível" msgstr "Sempre na área de trabalho visível"
#: ../js/ui/windowMenu.js:105 #: ../js/ui/windowMenu.js:105
#| msgid "Move to Workspace Up"
msgid "Move to Workspace Left" msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Mover para a área de trabalho esquerda" msgstr "Mover para a área de trabalho esquerda"
#: ../js/ui/windowMenu.js:110 #: ../js/ui/windowMenu.js:110
#| msgid "Move to Workspace Up"
msgid "Move to Workspace Right" msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Mover para a área de trabalho direita" msgstr "Mover para a área de trabalho direita"
@ -1615,6 +1567,34 @@ msgstr "A senha não pode estar em branco"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário" msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
#~ msgid "Bluetooth"
#~ msgstr "Bluetooth"
#~ msgid "%d Connected Device"
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
#~ msgstr[0] "%d dispositivo conectado"
#~ msgstr[1] "%d dispositivos conectados"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Off"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "Autenticação necessária"
# UPS significa uninterruptible power supply, mas no Brasil vejo usando mais
# "No-break", que é a mesma coisa, então optei pela segunda. -- Rafael Ferreira
#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "No-break"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Bateria"
#~ msgid "Airplane Mode"
#~ msgstr "Modo avião"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "On"
#~ msgctxt "event list time" #~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H%M" #~ msgid "%H%M"
#~ msgstr "%H%M" #~ msgstr "%H%M"
@ -1713,10 +1693,8 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
#~ msgid "This account is already connected to the server" #~ msgid "This account is already connected to the server"
#~ msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor" #~ msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor"
#~ msgid "" #~ msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" #~ msgstr "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso"
#~ msgstr ""
#~ "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso"
#~ msgid "The account already exists on the server" #~ msgid "The account already exists on the server"
#~ msgstr "A conta já existe no servidor" #~ msgstr "A conta já existe no servidor"
@ -1727,18 +1705,15 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
#~ msgid "Certificate has been revoked" #~ msgid "Certificate has been revoked"
#~ msgstr "O certificado foi revogado" #~ msgstr "O certificado foi revogado"
#~ msgid "" #~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" #~ msgstr "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente fraco"
#~ msgstr ""
#~ "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é "
#~ "criptograficamente fraco"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " #~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the "
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" #~ "cryptography library"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do " #~ "O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do certificado excedeu os limites impostos pela "
#~ "certificado excedeu os limites impostos pela biblioteca de criptografia" #~ "biblioteca de criptografia"
#~ msgid "Internal error" #~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Erro interno" #~ msgstr "Erro interno"