Updated Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
831bb4e334
commit
b0915c7b60
503
po/pt_BR.po
503
po/pt_BR.po
@ -20,10 +20,9 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-17 08:22+0000\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-10 20:07+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-09-18 15:33-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-10 20:38-0300\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
@ -31,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||||
@ -62,8 +61,7 @@ msgstr "Abre o menu do aplicativo"
|
|||||||
msgid "GNOME Shell"
|
msgid "GNOME Shell"
|
||||||
msgstr "GNOME Shell"
|
msgstr "GNOME Shell"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
|
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
|
||||||
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Window management and application launching"
|
msgid "Window management and application launching"
|
||||||
msgstr "Gerenciamento de janelas e lançador de aplicativos"
|
msgstr "Gerenciamento de janelas e lançador de aplicativos"
|
||||||
|
|
||||||
@ -82,17 +80,11 @@ msgstr "GNOME Shell (compositor wayland)"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
|
||||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Habilitar ferramentas internas úteis para desenvolvedores e testadores a partir do Alt-F2"
|
||||||
"Habilitar ferramentas internas úteis para desenvolvedores e testadores a "
|
|
||||||
"partir do Alt-F2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
|
||||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
msgstr "Permite acesso a ferramentas internas de depuração e monitoramento usando o diálogo Alt-F2."
|
||||||
"dialog."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Permite acesso a ferramentas internas de depuração e monitoramento usando o "
|
|
||||||
"diálogo Alt-F2."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
|
||||||
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
||||||
@ -100,16 +92,13 @@ msgstr "UUIDs das extensões para habilitar"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that wants "
|
||||||
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
"to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-"
|
||||||
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
"Bus methods on org.gnome.Shell."
|
||||||
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"As extensões do GNOME Shell possuem uma propriedade UUID; esta chave lista "
|
"As extensões do GNOME Shell possuem uma propriedade UUID; esta chave lista as extensões que devem ser carregadas. "
|
||||||
"as extensões que devem ser carregadas. Qualquer extensão que quiser ser "
|
"Qualquer extensão que quiser ser carregada precisa estar nesta lista. Você também pode manipular esta lista com os "
|
||||||
"carregada precisa estar nesta lista. Você também pode manipular esta lista "
|
"métodos do DBus EnableExtension e DisableExtensions em org.gnome.Shell."
|
||||||
"com os métodos do DBus EnableExtension e DisableExtensions em org.gnome."
|
|
||||||
"Shell."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
|
||||||
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
||||||
@ -117,27 +106,20 @@ msgstr "Desabilita a validação de compatibilidade da versão da extensão"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
|
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running version. Enabling this option will "
|
||||||
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
|
"disable this check and try to load all extensions regardless of the versions they claim to support."
|
||||||
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O GNOME Shell somente carregará extensões que declaram possuir suporte a "
|
"O GNOME Shell somente carregará extensões que declaram possuir suporte a versão atual em execução. Ao habilitar esta "
|
||||||
"versão atual em execução. Ao habilitar esta opção, esta verificação será "
|
"opção, esta verificação será desabilitada e haverá tentativas de carregar todas as extensões independente das versões "
|
||||||
"desabilitada e haverá tentativas de carregar todas as extensões independente "
|
"que estas declaram suportar."
|
||||||
"das versões que estas declaram suportar."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
|
||||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Lista dos IDs de arquivo de área de trabalho para os aplicativos favoritos"
|
||||||
"Lista dos IDs de arquivo de área de trabalho para os aplicativos favoritos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
|
||||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
msgstr "Os aplicativos correspondentes a estes identificadores serão exibidos na área de favoritos."
|
||||||
"favorites area."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Os aplicativos correspondentes a estes identificadores serão exibidos na "
|
|
||||||
"área de favoritos."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
||||||
msgid "App Picker View"
|
msgid "App Picker View"
|
||||||
@ -145,8 +127,7 @@ msgstr "Visualização do seletor de aplicativos"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
||||||
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
|
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Índice da visualização atualmente selecionada no seletor de aplicativos."
|
||||||
"Índice da visualização atualmente selecionada no seletor de aplicativos."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
||||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||||
@ -162,32 +143,23 @@ msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
|
|||||||
msgstr "Sempre mostrar o item de menu \"Encerrar sessão\" no menu de usuário."
|
msgstr "Sempre mostrar o item de menu \"Encerrar sessão\" no menu de usuário."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||||
msgid ""
|
msgid "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-user, single-session situations."
|
||||||
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
|
|
||||||
"user, single-session situations."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Essa chave sobrescreve a ocultação automática do item de menu \"Encerrar "
|
"Essa chave sobrescreve a ocultação automática do item de menu \"Encerrar sessão\" quando houver somente um usuário, em "
|
||||||
"sessão\" quando houver somente um usuário, em situações de somente uma "
|
"situações de somente uma sessão."
|
||||||
"sessão."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||||
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
msgstr "Se lembra ou não as senhas para montar sistemas de arquivos criptografados ou remotos"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Se lembra ou não as senhas para montar sistemas de arquivos criptografados "
|
|
||||||
"ou remotos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is mounted. If the password can be "
|
||||||
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
"saved for future use a 'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox."
|
||||||
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
|
|
||||||
"state of the checkbox."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O shell irá pedir uma senha quando um dispositivo criptografado ou um "
|
"O shell irá pedir uma senha quando um dispositivo criptografado ou um sistema de arquivo remoto for montado. Caso a "
|
||||||
"sistema de arquivo remoto for montado. Caso a senha possa ser salva para uso "
|
"senha possa ser salva para uso posterior, a caixa de seleção 'Lembrar senha' estará presente. Esta chave ajusta o estado "
|
||||||
"posterior, a caixa de seleção 'Lembrar senha' estará presente. Esta chave "
|
"padrão da caixa de seleção."
|
||||||
"ajusta o estado padrão da caixa de seleção."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||||
@ -210,11 +182,8 @@ msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
|||||||
msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização \"Mostrar aplicativos\""
|
msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização \"Mostrar aplicativos\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
||||||
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização \"Mostrar aplicativos\" do panorama de atividades."
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Atalho de teclado para abrir a visualização \"Mostrar aplicativos\" do "
|
|
||||||
"panorama de atividades."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
@ -230,8 +199,7 @@ msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação."
|
||||||
"Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||||
@ -243,11 +211,8 @@ msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa."
|
|||||||
|
|
||||||
# Tween pode significar uma contração de Between ou se referir a um termo "in-between" usado em animação gráfica. -- Enrico
|
# Tween pode significar uma contração de Between ou se referir a um termo "in-between" usado em animação gráfica. -- Enrico
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
|
||||||
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
|
msgstr "Atalho de teclado que pausa e continua todos os intermediários em execução, a fim de depuração"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Atalho de teclado que pausa e continua todos os intermediários em execução, "
|
|
||||||
"a fim de depuração"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
||||||
msgid "Which keyboard to use"
|
msgid "Which keyboard to use"
|
||||||
@ -263,12 +228,11 @@ msgstr "Limitar o alternador ao espaço de trabalho atual."
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all "
|
||||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
"applications are included."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente os aplicativos que possuem "
|
"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente os aplicativos que possuem janelas no espaço de trabalho atual. Caso "
|
||||||
"janelas no espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos os aplicativos "
|
"contrário, todos os aplicativos serão incluídos."
|
||||||
"serão incluídos."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
@ -276,37 +240,29 @@ msgstr "O modo ícone do aplicativo."
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the "
|
||||||
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
"window), 'app-icon-only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
||||||
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Configura como as janelas são mostradas no alternador. As possibilidades "
|
"Configura como as janelas são mostradas no alternador. As possibilidades válidas são 'thumbnail-only' (mostra uma "
|
||||||
"válidas são 'thumbnail-only' (mostra uma miniatura da janela), 'app-icon-"
|
"miniatura da janela), 'app-icon-only' (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou 'both'."
|
||||||
"only' (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou 'both'."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
|
||||||
msgid ""
|
msgid "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all windows are included."
|
||||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
|
||||||
"Otherwise, all windows are included."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de "
|
"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas "
|
||||||
"trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas serão incluídas."
|
"serão incluídas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai"
|
msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
|
||||||
msgid ""
|
msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
msgstr "Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o Shell do GNOME."
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o Shell do "
|
|
||||||
"GNOME."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela"
|
||||||
"Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
@ -333,20 +289,17 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o dialogo de preferências para %s:"
|
|||||||
msgid "GNOME Shell Extensions"
|
msgid "GNOME Shell Extensions"
|
||||||
msgstr "Extensões do Shell do GNOME"
|
msgstr "Extensões do Shell do GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145
|
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145 ../js/ui/components/polkitAgent.js:179
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:452 ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:916
|
#: ../js/ui/status/network.js:916
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Cancelar"
|
msgstr "Cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215
|
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215 ../js/gdm/authPrompt.js:447
|
||||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:435
|
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Próximo"
|
msgstr "Próximo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
|
#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:59
|
||||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
|
|
||||||
msgid "Unlock"
|
msgid "Unlock"
|
||||||
msgstr "Desbloquear"
|
msgstr "Desbloquear"
|
||||||
|
|
||||||
@ -363,17 +316,16 @@ msgstr "Escolher sessão"
|
|||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Não está listado?"
|
msgstr "Não está listado?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:847
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:850
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
|
msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 ../js/ui/components/networkAgent.js:289
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
|
|
||||||
msgid "Username: "
|
msgid "Username: "
|
||||||
msgstr "Nome de usuário: "
|
msgstr "Nome de usuário: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1181
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1184
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Janela de sessão"
|
msgstr "Janela de sessão"
|
||||||
|
|
||||||
@ -512,8 +464,7 @@ msgstr "Alterar plano de fundo…"
|
|||||||
msgid "Display Settings"
|
msgid "Display Settings"
|
||||||
msgstr "Configurações de exibição"
|
msgstr "Configurações de exibição"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/panel.js:650
|
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/panel.js:650 ../js/ui/status/system.js:366
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:357
|
|
||||||
msgid "Settings"
|
msgid "Settings"
|
||||||
msgstr "Configurações"
|
msgstr "Configurações"
|
||||||
|
|
||||||
@ -640,16 +591,13 @@ msgstr "Senha:"
|
|||||||
msgid "Type again:"
|
msgid "Type again:"
|
||||||
msgstr "Digite novamente:"
|
msgstr "Digite novamente:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:352
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
|
#: ../js/ui/status/network.js:919
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "Conectar"
|
msgstr "Conectar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 ../js/ui/components/networkAgent.js:245 ../js/ui/components/networkAgent.js:273
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 ../js/ui/components/networkAgent.js:303
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
|
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Senha: "
|
msgstr "Senha: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -669,23 +617,16 @@ msgstr "Senha da chave privada: "
|
|||||||
msgid "Service: "
|
msgid "Service: "
|
||||||
msgstr "Serviço: "
|
msgstr "Serviço: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 ../js/ui/components/networkAgent.js:658
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
|
|
||||||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||||||
msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio"
|
msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 ../js/ui/components/networkAgent.js:659
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
|
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
|
||||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
msgstr "Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio \"%s\"."
|
||||||
"“%s”."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio "
|
|
||||||
"\"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 ../js/ui/components/networkAgent.js:662
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
|
|
||||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||||
msgstr "Autenticação 802.1X cabeada"
|
msgstr "Autenticação 802.1X cabeada"
|
||||||
|
|
||||||
@ -693,18 +634,15 @@ msgstr "Autenticação 802.1X cabeada"
|
|||||||
msgid "Network name: "
|
msgid "Network name: "
|
||||||
msgstr "Nome da rede: "
|
msgstr "Nome da rede: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 ../js/ui/components/networkAgent.js:666
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
|
|
||||||
msgid "DSL authentication"
|
msgid "DSL authentication"
|
||||||
msgstr "Autenticação DSL"
|
msgstr "Autenticação DSL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 ../js/ui/components/networkAgent.js:672
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
|
|
||||||
msgid "PIN code required"
|
msgid "PIN code required"
|
||||||
msgstr "Código PIN requisitado"
|
msgstr "Código PIN requisitado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 ../js/ui/components/networkAgent.js:673
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
|
|
||||||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||||
msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga"
|
msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga"
|
||||||
|
|
||||||
@ -712,20 +650,17 @@ msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga"
|
|||||||
msgid "PIN: "
|
msgid "PIN: "
|
||||||
msgstr "PIN: "
|
msgstr "PIN: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 ../js/ui/components/networkAgent.js:679
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
|
|
||||||
msgid "Mobile broadband network password"
|
msgid "Mobile broadband network password"
|
||||||
msgstr "Senha da rede de banda larga móvel"
|
msgstr "Senha da rede de banda larga móvel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 ../js/ui/components/networkAgent.js:663 ../js/ui/components/networkAgent.js:667
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||||
msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a \"%s\""
|
msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1654
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658
|
||||||
msgid "Network Manager"
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
msgstr "Gerenciador de rede"
|
msgstr "Gerenciador de rede"
|
||||||
|
|
||||||
@ -873,14 +808,9 @@ msgstr "Reiniciar & instalar atualizações"
|
|||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
||||||
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
msgstr[0] "O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d segundo."
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[1] "O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d segundos."
|
||||||
"O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d "
|
|
||||||
"segundo."
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
"O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d "
|
|
||||||
"segundos."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
@ -899,9 +829,7 @@ msgstr "Desligar após atualizações serem instaladas"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
|
||||||
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
|
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Funcionando na bateria: por favor, conecte na tomada antes de instalar atualizações."
|
||||||
"Funcionando na bateria: por favor, conecte na tomada antes de instalar "
|
|
||||||
"atualizações."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
|
||||||
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
|
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
|
||||||
@ -963,17 +891,13 @@ msgstr "Ocultar erros"
|
|||||||
msgid "Show Errors"
|
msgid "Show Errors"
|
||||||
msgstr "Exibir erros"
|
msgstr "Exibir erros"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
|
||||||
#: ../js/ui/status/location.js:176
|
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr "Habilitado"
|
msgstr "Habilitado"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
|
|
||||||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The device has been disabled
|
#. * The device has been disabled
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Desabilitado"
|
msgstr "Desabilitado"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1027,7 +951,7 @@ msgstr "Sair"
|
|||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Atividades"
|
msgstr "Atividades"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:755
|
#: ../js/ui/panel.js:754
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Barra superior"
|
msgstr "Barra superior"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1067,7 +991,7 @@ msgid_plural "%d new notifications"
|
|||||||
msgstr[0] "%d nova notificação"
|
msgstr[0] "%d nova notificação"
|
||||||
msgstr[1] "%d novas notificações"
|
msgstr[1] "%d novas notificações"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:365
|
#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374
|
||||||
msgid "Lock"
|
msgid "Lock"
|
||||||
msgstr "Bloquear"
|
msgstr "Bloquear"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1159,14 +1083,9 @@ msgstr "Alto contraste"
|
|||||||
msgid "Large Text"
|
msgid "Large Text"
|
||||||
msgstr "Texto grande"
|
msgstr "Texto grande"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 ../js/ui/status/network.js:353
|
||||||
msgid "Bluetooth"
|
#: ../js/ui/status/network.js:1279 ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
|
||||||
msgstr "Bluetooth"
|
#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1279
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1390 ../js/ui/status/rfkill.js:91
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:118
|
|
||||||
msgid "Turn Off"
|
msgid "Turn Off"
|
||||||
msgstr "Desligar"
|
msgstr "Desligar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1174,16 +1093,18 @@ msgstr "Desligar"
|
|||||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||||
msgstr "Configurações de Bluetooth"
|
msgstr "Configurações de Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
|
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices */
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d Connected Device"
|
msgid "%d Connected"
|
||||||
msgid_plural "%d Connected Devices"
|
msgid_plural "%d Connected"
|
||||||
msgstr[0] "%d dispositivo conectado"
|
msgstr[0] "%d conectado"
|
||||||
msgstr[1] "%d dispositivos conectados"
|
msgstr[1] "%d conectados"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1307
|
# Livre no sentido de disponível, ou seja, não estar em uso --Enrico
|
||||||
msgid "Not Connected"
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107
|
||||||
msgstr "Não conectado"
|
msgid "Not In Use"
|
||||||
|
msgstr "Livre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/brightness.js:44
|
#: ../js/ui/status/brightness.js:44
|
||||||
msgid "Brightness"
|
msgid "Brightness"
|
||||||
@ -1193,11 +1114,11 @@ msgstr "Brilho"
|
|||||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||||
msgstr "Exibir disposição de teclado"
|
msgstr "Exibir disposição de teclado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/location.js:65
|
#: ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:177
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location Enabled"
|
||||||
msgstr "Localização"
|
msgstr "Localização habilitada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
|
#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:178
|
||||||
msgid "Disable"
|
msgid "Disable"
|
||||||
msgstr "Desabilitar"
|
msgstr "Desabilitar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1206,10 +1127,14 @@ msgid "Privacy Settings"
|
|||||||
msgstr "Configurações de privacidade"
|
msgstr "Configurações de privacidade"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/location.js:176
|
#: ../js/ui/status/location.js:176
|
||||||
msgid "In Use"
|
msgid "Location In Use"
|
||||||
msgstr "Em uso"
|
msgstr "Localização em uso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/location.js:180
|
#: ../js/ui/status/location.js:180
|
||||||
|
msgid "Location Disabled"
|
||||||
|
msgstr "Localização desabilitada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/location.js:181
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "Habilitar"
|
msgstr "Habilitar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1217,62 +1142,85 @@ msgstr "Habilitar"
|
|||||||
msgid "<unknown>"
|
msgid "<unknown>"
|
||||||
msgstr "<desconhecido>"
|
msgstr "<desconhecido>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1305
|
#. Translators: %s is a network identifier */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1509
|
#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308
|
||||||
msgid "Off"
|
#, javascript-format
|
||||||
msgstr "Off"
|
msgid "%s Off"
|
||||||
|
msgstr "%s desligado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:459
|
#. Translators: %s is a network identifier */
|
||||||
msgid "Connected"
|
#: ../js/ui/status/network.js:454
|
||||||
msgstr "Conectado"
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%s Connected"
|
||||||
|
msgstr "Conectado a %s"
|
||||||
|
|
||||||
# Não gerenciável para transmitir a idéia que o Networkmanager não consegue gerenciar o dispositivo --Enrico
|
# Não gerenciável para transmitir a idéia que o Networkmanager não consegue gerenciar o dispositivo --Enrico
|
||||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
|
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:463
|
#. %s is a network identifier */
|
||||||
msgid "Unmanaged"
|
#: ../js/ui/status/network.js:459
|
||||||
msgstr "Não gerenciável"
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%s Unmanaged"
|
||||||
|
msgstr "%s não é gerenciável"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:465
|
#. Translators: %s is a network identifier */
|
||||||
msgid "Disconnecting"
|
#: ../js/ui/status/network.js:462
|
||||||
msgstr "Desconectando"
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%s Disconnecting"
|
||||||
|
msgstr "Desconectando de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1299
|
#. Translators: %s is a network identifier */
|
||||||
msgid "Connecting"
|
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
|
||||||
msgstr "Conectando"
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%s Connecting"
|
||||||
|
msgstr "Conectando a %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:474
|
#: ../js/ui/status/network.js:472
|
||||||
msgid "Authentication required"
|
#, javascript-format
|
||||||
msgstr "Autenticação necessária"
|
msgid "%s Requires Authentication"
|
||||||
|
msgstr "%s requer autenticação"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||||
#. module, which is missing */
|
#. module, which is missing; %s is a network identifier */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:482
|
#: ../js/ui/status/network.js:480
|
||||||
msgid "Firmware missing"
|
#, javascript-format
|
||||||
msgstr "Firmware em falta"
|
msgid "Firmware Missing For %s"
|
||||||
|
msgstr "Firmware em falta para %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
|
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:486
|
#: ../js/ui/status/network.js:484
|
||||||
msgid "Unavailable"
|
#, javascript-format
|
||||||
msgstr "Indisponível"
|
msgid "%s Unavailable"
|
||||||
|
msgstr "%s está indisponível"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1693
|
#. Translators: %s is a network identifier */
|
||||||
msgid "Connection failed"
|
#: ../js/ui/status/network.js:487
|
||||||
msgstr "Falha de conexão"
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%s Connection Failed"
|
||||||
|
msgstr "Falha na conexão de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:504
|
#: ../js/ui/status/network.js:503
|
||||||
msgid "Wired Settings"
|
msgid "Wired Settings"
|
||||||
msgstr "Configurações da rede cabeada"
|
msgstr "Configurações da rede cabeada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
|
#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624
|
||||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||||
msgstr "Configurações de banda larga móvel"
|
msgstr "Configurações de banda larga móvel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1303
|
#. Translators: %s is a network identifier */
|
||||||
msgid "Hardware Disabled"
|
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
|
||||||
msgstr "Hardware desabilitado"
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%s Hardware Disabled"
|
||||||
|
msgstr "Hardware de %s desabilitado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
|
||||||
|
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier */
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:592
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%s Disabled"
|
||||||
|
msgstr "%s está desabilitado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:632
|
#: ../js/ui/status/network.js:632
|
||||||
msgid "Use as Internet connection"
|
msgid "Use as Internet connection"
|
||||||
@ -1314,7 +1262,7 @@ msgstr "Selecione uma rede"
|
|||||||
msgid "No Networks"
|
msgid "No Networks"
|
||||||
msgstr "Nenhuma rede"
|
msgstr "Nenhuma rede"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
|
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115
|
||||||
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
||||||
msgstr "Usar alternador de hardware para desligar"
|
msgstr "Usar alternador de hardware para desligar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1330,36 +1278,52 @@ msgstr "Configurações de Wi-Fi"
|
|||||||
msgid "Turn On"
|
msgid "Turn On"
|
||||||
msgstr "Ligar"
|
msgstr "Ligar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: %s is a network identifier */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1296
|
#: ../js/ui/status/network.js:1296
|
||||||
msgid "Hotspot Active"
|
#, javascript-format
|
||||||
msgstr "Ponto de acesso ativo"
|
msgid "%s Hotspot Active"
|
||||||
|
msgstr "Ponto de acesso %s está ativo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1407
|
#. Translators: %s is a network identifier */
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1311
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%s Not Connected"
|
||||||
|
msgstr "%s não está conectado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1411
|
||||||
msgid "connecting..."
|
msgid "connecting..."
|
||||||
msgstr "conectando..."
|
msgstr "conectando..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1410
|
#: ../js/ui/status/network.js:1414
|
||||||
msgid "authentication required"
|
msgid "authentication required"
|
||||||
msgstr "autenticação necessária"
|
msgstr "autenticação necessária"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1412
|
#: ../js/ui/status/network.js:1416
|
||||||
msgid "connection failed"
|
msgid "connection failed"
|
||||||
msgstr "conexão falhou"
|
msgstr "conexão falhou"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1478 ../js/ui/status/rfkill.js:94
|
#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93
|
||||||
msgid "Network Settings"
|
msgid "Network Settings"
|
||||||
msgstr "Configurações de rede"
|
msgstr "Configurações de rede"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1480
|
#: ../js/ui/status/network.js:1484
|
||||||
msgid "VPN Settings"
|
msgid "VPN Settings"
|
||||||
msgstr "Configurações de VPN"
|
msgstr "Configurações de VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1499
|
#: ../js/ui/status/network.js:1503
|
||||||
msgid "VPN"
|
msgid "VPN"
|
||||||
msgstr "VPN"
|
msgstr "VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1694
|
#: ../js/ui/status/network.js:1513
|
||||||
|
msgid "VPN Off"
|
||||||
|
msgstr "VPN desligada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1697
|
||||||
|
msgid "Connection failed"
|
||||||
|
msgstr "Falha de conexão"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1698
|
||||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
msgstr "Falha ao ativar a conexão da rede"
|
msgstr "Falha ao ativar a conexão da rede"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1385,41 +1349,31 @@ msgstr "%d:%02d restante(s) (%d%%)"
|
|||||||
msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
|
msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
|
||||||
msgstr "%d:%02d até completamente carregada (%d%%)"
|
msgstr "%d:%02d até completamente carregada (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
# UPS significa uninterruptible power supply, mas no Brasil vejo usando mais
|
|
||||||
# "No-break", que é a mesma coisa, então optei pela segunda. -- Rafael Ferreira
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:119
|
|
||||||
msgid "UPS"
|
|
||||||
msgstr "No-break"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:121
|
|
||||||
msgid "Battery"
|
|
||||||
msgstr "Bateria"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
|
#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
|
||||||
msgid "Airplane Mode"
|
msgid "Airplane Mode On"
|
||||||
msgstr "Modo avião"
|
msgstr "Modo avião ligado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:90
|
#: ../js/ui/status/system.js:343
|
||||||
msgid "On"
|
|
||||||
msgstr "On"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:337
|
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Alternar usuário"
|
msgstr "Alternar usuário"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:342
|
#: ../js/ui/status/system.js:348
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Encerrar sessão"
|
msgstr "Encerrar sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:361
|
#: ../js/ui/status/system.js:353
|
||||||
|
msgid "Account Settings"
|
||||||
|
msgstr "Configurações de conta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/system.js:370
|
||||||
msgid "Orientation Lock"
|
msgid "Orientation Lock"
|
||||||
msgstr "Bloqueio da orientação"
|
msgstr "Bloqueio da orientação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:369
|
#: ../js/ui/status/system.js:378
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Suspender"
|
msgstr "Suspender"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:372
|
#: ../js/ui/status/system.js:381
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Desligar"
|
msgstr "Desligar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1518,12 +1472,10 @@ msgid "Always on Visible Workspace"
|
|||||||
msgstr "Sempre na área de trabalho visível"
|
msgstr "Sempre na área de trabalho visível"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowMenu.js:105
|
#: ../js/ui/windowMenu.js:105
|
||||||
#| msgid "Move to Workspace Up"
|
|
||||||
msgid "Move to Workspace Left"
|
msgid "Move to Workspace Left"
|
||||||
msgstr "Mover para a área de trabalho esquerda"
|
msgstr "Mover para a área de trabalho esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowMenu.js:110
|
#: ../js/ui/windowMenu.js:110
|
||||||
#| msgid "Move to Workspace Up"
|
|
||||||
msgid "Move to Workspace Right"
|
msgid "Move to Workspace Right"
|
||||||
msgstr "Mover para a área de trabalho direita"
|
msgstr "Mover para a área de trabalho direita"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1615,6 +1567,34 @@ msgstr "A senha não pode estar em branco"
|
|||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
|
msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Bluetooth"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%d Connected Device"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "%d dispositivo conectado"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "%d dispositivos conectados"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Off"
|
||||||
|
#~ msgstr "Off"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Authentication required"
|
||||||
|
#~ msgstr "Autenticação necessária"
|
||||||
|
|
||||||
|
# UPS significa uninterruptible power supply, mas no Brasil vejo usando mais
|
||||||
|
# "No-break", que é a mesma coisa, então optei pela segunda. -- Rafael Ferreira
|
||||||
|
#~ msgid "UPS"
|
||||||
|
#~ msgstr "No-break"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Battery"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bateria"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Airplane Mode"
|
||||||
|
#~ msgstr "Modo avião"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "On"
|
||||||
|
#~ msgstr "On"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "event list time"
|
#~ msgctxt "event list time"
|
||||||
#~ msgid "%H∶%M"
|
#~ msgid "%H∶%M"
|
||||||
#~ msgstr "%H∶%M"
|
#~ msgstr "%H∶%M"
|
||||||
@ -1713,10 +1693,8 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
|
|||||||
#~ msgid "This account is already connected to the server"
|
#~ msgid "This account is already connected to the server"
|
||||||
#~ msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor"
|
#~ msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||||
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
#~ msgstr "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The account already exists on the server"
|
#~ msgid "The account already exists on the server"
|
||||||
#~ msgstr "A conta já existe no servidor"
|
#~ msgstr "A conta já existe no servidor"
|
||||||
@ -1727,18 +1705,15 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
|
|||||||
#~ msgid "Certificate has been revoked"
|
#~ msgid "Certificate has been revoked"
|
||||||
#~ msgstr "O certificado foi revogado"
|
#~ msgstr "O certificado foi revogado"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||||
#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
#~ msgstr "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente fraco"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é "
|
|
||||||
#~ "criptograficamente fraco"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
|
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the "
|
||||||
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
#~ "cryptography library"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do "
|
#~ "O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do certificado excedeu os limites impostos pela "
|
||||||
#~ "certificado excedeu os limites impostos pela biblioteca de criptografia"
|
#~ "biblioteca de criptografia"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Internal error"
|
#~ msgid "Internal error"
|
||||||
#~ msgstr "Erro interno"
|
#~ msgstr "Erro interno"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user