Update Polish translation
This commit is contained in:
parent
38854fb06a
commit
b05739fa7e
319
po/pl.po
319
po/pl.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-24 12:36+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-02-16 21:00+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-30 03:02+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-02-19 21:47+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
@ -47,8 +47,9 @@ msgid "Open the application menu"
|
|||||||
msgstr "Otwarcie menu programu"
|
msgstr "Otwarcie menu programu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
|
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
|
||||||
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
#: js/extensionPrefs/main.js:149
|
||||||
msgstr "Preferencje rozszerzenia powłoki GNOME"
|
msgid "Shell Extensions"
|
||||||
|
msgstr "Rozszerzenia powłoki"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
|
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
|
||||||
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||||||
@ -94,10 +95,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"org.gnome.Shell."
|
"org.gnome.Shell."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
|
||||||
|
msgid "Disable user extensions"
|
||||||
|
msgstr "Wyłączenie rozszerzeń użytkownika"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
|
||||||
|
"extension” setting."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wyłączenie wszystkich rozszerzeń włączonych przez użytkownika bez zmiany "
|
||||||
|
"ustawienia „enabled-extension”."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
|
||||||
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
||||||
msgstr "Wyłącza sprawdzanie zgodności wersji rozszerzeń"
|
msgstr "Wyłącza sprawdzanie zgodności wersji rozszerzeń"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
|
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
|
||||||
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
|
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
|
||||||
@ -108,11 +121,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"i spowoduje próbę wczytania wszystkich rozszerzeń, niezależnie od wersji, "
|
"i spowoduje próbę wczytania wszystkich rozszerzeń, niezależnie od wersji, "
|
||||||
"jakie obsługują."
|
"jakie obsługują."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
|
||||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||||
msgstr "Lista identyfikatorów plików .desktop ulubionych programów"
|
msgstr "Lista identyfikatorów plików .desktop ulubionych programów"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:36
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||||
"favorites area."
|
"favorites area."
|
||||||
@ -120,47 +133,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Programy odpowiadające tym identyfikatorom będą wyświetlane w obszarze "
|
"Programy odpowiadające tym identyfikatorom będą wyświetlane w obszarze "
|
||||||
"ulubionych."
|
"ulubionych."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
|
||||||
msgid "App Picker View"
|
msgid "App Picker View"
|
||||||
msgstr "Widok ekranu wyboru programów"
|
msgstr "Widok ekranu wyboru programów"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
|
||||||
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
|
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
|
||||||
msgstr "Indeks obecnie wybranego widoku na ekranie wyboru programów."
|
msgstr "Indeks obecnie wybranego widoku na ekranie wyboru programów."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:50
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
|
||||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||||
msgstr "Historia okna dialogowego poleceń (Alt-F2)"
|
msgstr "Historia okna dialogowego poleceń (Alt-F2)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
|
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
|
||||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||||
msgstr "Historia okna dialogowego „Looking Glass”"
|
msgstr "Historia okna dialogowego „Looking Glass”"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:59
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
|
||||||
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
|
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
|
||||||
msgstr "Wyświetlanie elementu menu „Wyloguj się” w menu użytkownika."
|
msgstr "Wyświetlanie elementu menu „Wyloguj się” w menu użytkownika."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:60
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
|
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
|
||||||
"user, single-session situations."
|
"user, single-session situations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ten klucz zastępuje automatyczne ukrywanie elementu menu „Wyloguj się” "
|
"Ten klucz zastępuje automatyczne ukrywanie elementu menu „Wyloguj się” "
|
||||||
"w sytuacji, gdy istnieje tylko jeden użytkownik i jedna sesja."
|
"w sytuacji, gdy istnieje tylko jeden użytkownik i jedna sesja."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Określa, czy pamiętać hasła do montowania zaszyfrowanych lub zdalnych "
|
"Określa, czy pamiętać hasła do montowania zaszyfrowanych lub zdalnych "
|
||||||
"systemów plików"
|
"systemów plików"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
||||||
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
||||||
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
|
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
|
||||||
"state of the checkbox."
|
"state of the checkbox."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Powłoka poprosi o hasło podczas montowania zaszyfrowanego urządzenia lub "
|
"Powłoka poprosi o hasło podczas montowania zaszyfrowanego urządzenia lub "
|
||||||
@ -168,12 +181,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"użycia, to obecne będzie pole wyboru „Zapamiętanie hasła”. Ten klucz ustawia "
|
"użycia, to obecne będzie pole wyboru „Zapamiętanie hasła”. Ten klucz ustawia "
|
||||||
"domyślną wartość tego pola."
|
"domyślną wartość tego pola."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:77
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
||||||
msgstr "Czy domyślny adapter Bluetooth ma powiązane ustawione urządzenia"
|
msgstr "Czy domyślny adapter Bluetooth ma powiązane ustawione urządzenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
|
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
|
||||||
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
|
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
|
||||||
@ -185,68 +198,68 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zostanie to przywrócone, kiedy tylko domyślny adapter nie będzie miał "
|
"Zostanie to przywrócone, kiedy tylko domyślny adapter nie będzie miał "
|
||||||
"żadnych powiązanych urządzeń."
|
"żadnych powiązanych urządzeń."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
msgstr "Skrót do otwarcia menu programu"
|
msgstr "Skrót do otwarcia menu programu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
msgstr "Skrót do otwarcia menu programu."
|
msgstr "Skrót do otwarcia menu programu."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
|
||||||
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||||
msgstr "Skrót do otwarcia widoku „Wyświetl programy”"
|
msgstr "Skrót do otwarcia widoku „Wyświetl programy”"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "Skrót do otwarcia widoku „Wyświetl programy” ekranu podglądu."
|
msgstr "Skrót do otwarcia widoku „Wyświetl programy” ekranu podglądu."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
|
||||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
msgstr "Skrót do otwarcia ekranu podglądu"
|
msgstr "Skrót do otwarcia ekranu podglądu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
|
||||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "Skrót do otwarcia ekranu podglądu."
|
msgstr "Skrót do otwarcia ekranu podglądu."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||||
msgstr "Skrót do przełączenia widoczności listy powiadomień"
|
msgstr "Skrót do przełączenia widoczności listy powiadomień"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||||
msgstr "Skrót do przełączenia widoczności listy powiadomień."
|
msgstr "Skrót do przełączenia widoczności listy powiadomień."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:122
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||||
msgstr "Skrót do aktywacji bieżącego powiadomienia"
|
msgstr "Skrót do aktywacji bieżącego powiadomienia"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||||
msgstr "Skrót do aktywacji bieżącego powiadomienia."
|
msgstr "Skrót do aktywacji bieżącego powiadomienia."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:129
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
|
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Skrót wstrzymujący i wznawiający wszystkie działające klatki pośrednie (do "
|
"Skrót wstrzymujący i wznawiający wszystkie działające klatki pośrednie (do "
|
||||||
"celów debugowania)"
|
"celów debugowania)"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
|
||||||
msgid "Which keyboard to use"
|
msgid "Which keyboard to use"
|
||||||
msgstr "Której klawiatury używać"
|
msgstr "Której klawiatury używać"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
|
||||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||||
msgstr "Typ używanej klawiatury."
|
msgstr "Typ używanej klawiatury."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
|
||||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||||
msgstr "Ograniczenie przełącznika do bieżącego obszaru roboczego."
|
msgstr "Ograniczenie przełącznika do bieżącego obszaru roboczego."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:151
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||||
@ -255,21 +268,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"obszarze roboczym są wyświetlane w przełączniku. W przeciwnym przypadku "
|
"obszarze roboczym są wyświetlane w przełączniku. W przeciwnym przypadku "
|
||||||
"wszystkie programy są załączone."
|
"wszystkie programy są załączone."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
msgstr "Tryb ikon programów."
|
msgstr "Tryb ikon programów."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||||
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
"only” (shows only the application icon) or “both”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Konfiguruje, jak wyświetlać okna w przełączniku. Prawidłowe wartości to "
|
"Konfiguruje, jak wyświetlać okna w przełączniku. Prawidłowe wartości to "
|
||||||
"„thumbnail-only” (wyświetla miniaturę okna), „app-icon-only” (wyświetla "
|
"„thumbnail-only” (wyświetla miniaturę okna), „app-icon-only” (wyświetla "
|
||||||
"tylko ikonę programu) lub „both” (wyświetla oba)."
|
"tylko ikonę programu) lub „both” (wyświetla oba)."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||||
"Otherwise, all windows are included."
|
"Otherwise, all windows are included."
|
||||||
@ -278,36 +291,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"wyświetlane w przełączniku. W przeciwnym przypadku wszystkie okna są "
|
"wyświetlane w przełączniku. W przeciwnym przypadku wszystkie okna są "
|
||||||
"załączone."
|
"załączone."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
msgstr "Dołączanie modalnych okien dialogowych do okien nadrzędnych"
|
msgstr "Dołączanie modalnych okien dialogowych do okien nadrzędnych"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ten klucz zastępuje klucz w „org.gnome.mutter”, kiedy uruchomiona jest "
|
"Ten klucz zastępuje klucz w „org.gnome.mutter”, kiedy uruchomiona jest "
|
||||||
"powłoka GNOME."
|
"powłoka GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Włączenie kafelkowania przy krawędziach podczas przenoszenia okien do "
|
"Włączenie kafelkowania przy krawędziach podczas przenoszenia okien do "
|
||||||
"krawędzi ekranu"
|
"krawędzi ekranu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Dynamiczne zarządzanie obszarami roboczymi"
|
msgstr "Dynamiczne zarządzanie obszarami roboczymi"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
msgstr "Obszary robocze tylko na pierwszym monitorze"
|
msgstr "Obszary robocze tylko na pierwszym monitorze"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Opóźnienie zmiany aktywności w trybie myszy do momentu, w którym kursor się "
|
"Opóźnienie zmiany aktywności w trybie myszy do momentu, w którym kursor się "
|
||||||
@ -328,14 +341,10 @@ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wystąpił błąd podczas wczytywania okna preferencji dla rozszerzenia „%s”:"
|
"Wystąpił błąd podczas wczytywania okna preferencji dla rozszerzenia „%s”:"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/main.js:149
|
|
||||||
msgid "GNOME Shell Extensions"
|
|
||||||
msgstr "Rozszerzenia powłoki GNOME"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
|
#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:483 js/ui/extensionDownloader.js:195
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:195
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:928
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:939
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Anuluj"
|
msgstr "Anuluj"
|
||||||
|
|
||||||
@ -482,17 +491,25 @@ msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
|||||||
msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
|
msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
||||||
#: js/portalHelper/main.js:57
|
#: js/portalHelper/main.js:67
|
||||||
msgid "Hotspot Login"
|
msgid "Hotspot Login"
|
||||||
msgstr "Logowanie do hotspotu"
|
msgstr "Logowanie do hotspotu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/portalHelper/main.js:113
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
||||||
|
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Połączenie z tym hotspotem nie jest bezpieczne. Hasła i inne informacje "
|
||||||
|
"wpisywane na tej stronie mogą być widoczne dla osób w pobliżu."
|
||||||
|
|
||||||
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
||||||
#. let modal = options['modal'] || true;
|
#. let modal = options['modal'] || true;
|
||||||
#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:426
|
#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:427
|
||||||
msgid "Deny Access"
|
msgid "Deny Access"
|
||||||
msgstr "Odmów dostępu"
|
msgstr "Odmów dostępu"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:429
|
#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:430
|
||||||
msgid "Grant Access"
|
msgid "Grant Access"
|
||||||
msgstr "Udziel dostępu"
|
msgstr "Udziel dostępu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -500,40 +517,40 @@ msgstr "Udziel dostępu"
|
|||||||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||||||
msgstr "W tym miejscu pojawią się często używane programy"
|
msgstr "W tym miejscu pojawią się często używane programy"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:926
|
#: js/ui/appDisplay.js:927
|
||||||
msgid "Frequent"
|
msgid "Frequent"
|
||||||
msgstr "Często używane"
|
msgstr "Często używane"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:933
|
#: js/ui/appDisplay.js:934
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Wszystkie"
|
msgstr "Wszystkie"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1891
|
#: js/ui/appDisplay.js:1892
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Nowe okno"
|
msgstr "Nowe okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1905
|
#: js/ui/appDisplay.js:1906
|
||||||
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
|
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
|
||||||
msgstr "Uruchom za pomocą dedykowanej karty graficznej"
|
msgstr "Uruchom za pomocą dedykowanej karty graficznej"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1932 js/ui/dash.js:289
|
#: js/ui/appDisplay.js:1933 js/ui/dash.js:289
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Usuń z ulubionych"
|
msgstr "Usuń z ulubionych"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1938
|
#: js/ui/appDisplay.js:1939
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Dodaj do ulubionych"
|
msgstr "Dodaj do ulubionych"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1948
|
#: js/ui/appDisplay.js:1949
|
||||||
msgid "Show Details"
|
msgid "Show Details"
|
||||||
msgstr "Wyświetl szczegóły"
|
msgstr "Wyświetl szczegóły"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appFavorites.js:137
|
#: js/ui/appFavorites.js:138
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||||
msgstr "Program „%s” został dodany do ulubionych."
|
msgstr "Program „%s” został dodany do ulubionych."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appFavorites.js:171
|
#: js/ui/appFavorites.js:172
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||||
msgstr "Program „%s” został usunięty z ulubionych."
|
msgstr "Program „%s” został usunięty z ulubionych."
|
||||||
@ -562,11 +579,11 @@ msgstr "Mikrofon"
|
|||||||
msgid "Change Background…"
|
msgid "Change Background…"
|
||||||
msgstr "Zmień tło…"
|
msgstr "Zmień tło…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/backgroundMenu.js:21
|
#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51
|
||||||
msgid "Display Settings"
|
msgid "Display Settings"
|
||||||
msgstr "Ustawienia ekranu"
|
msgstr "Ustawienia ekranu"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:374
|
#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:401
|
||||||
msgid "Settings"
|
msgid "Settings"
|
||||||
msgstr "Ustawienia"
|
msgstr "Ustawienia"
|
||||||
|
|
||||||
@ -696,7 +713,7 @@ msgid "Type again:"
|
|||||||
msgstr "Proszę wpisać ponownie:"
|
msgstr "Proszę wpisać ponownie:"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:272
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:272
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:355 js/ui/status/network.js:931
|
#: js/ui/status/network.js:366 js/ui/status/network.js:942
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "Połącz"
|
msgstr "Połącz"
|
||||||
|
|
||||||
@ -771,7 +788,7 @@ msgstr "Hasło sieci komórkowej"
|
|||||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||||
msgstr "Do połączenia z siecią „%s” wymagane jest hasło."
|
msgstr "Do połączenia z siecią „%s” wymagane jest hasło."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1736
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1747
|
||||||
msgid "Network Manager"
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
msgstr "Menedżer sieci"
|
msgstr "Menedżer sieci"
|
||||||
|
|
||||||
@ -792,7 +809,7 @@ msgstr "Uwierzytelnij"
|
|||||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||||
#. * for instance.
|
#. * for instance.
|
||||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383
|
#: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383
|
||||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
||||||
msgstr "To nie zadziałało. Proszę spróbować ponownie."
|
msgstr "To nie zadziałało. Proszę spróbować ponownie."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
@ -982,13 +999,13 @@ msgid "Other users are logged in."
|
|||||||
msgstr "Inni użytkownicy są zalogowani."
|
msgstr "Inni użytkownicy są zalogowani."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:671
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:670
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s (remote)"
|
msgid "%s (remote)"
|
||||||
msgstr "%s (zdalnie)"
|
msgstr "%s (zdalnie)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:674
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:673
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s (console)"
|
msgid "%s (console)"
|
||||||
msgstr "%s (konsola)"
|
msgstr "%s (konsola)"
|
||||||
@ -1088,6 +1105,8 @@ msgstr "Multimedia"
|
|||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Cofnij"
|
msgstr "Cofnij"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is the main view to select
|
||||||
|
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
||||||
#: js/ui/overview.js:113
|
#: js/ui/overview.js:113
|
||||||
msgid "Overview"
|
msgid "Overview"
|
||||||
msgstr "Podgląd"
|
msgstr "Podgląd"
|
||||||
@ -1159,7 +1178,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar"
|
|||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Menu systemowe"
|
msgstr "Menu systemowe"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:807
|
#: js/ui/panel.js:810
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Górny pasek"
|
msgstr "Górny pasek"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1210,7 +1229,7 @@ msgstr[0] "%d nowe powiadomienie"
|
|||||||
msgstr[1] "%d nowe powiadomienia"
|
msgstr[1] "%d nowe powiadomienia"
|
||||||
msgstr[2] "%d nowych powiadomień"
|
msgstr[2] "%d nowych powiadomień"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:382
|
#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:409
|
||||||
msgid "Lock"
|
msgid "Lock"
|
||||||
msgstr "Zablokuj ekran"
|
msgstr "Zablokuj ekran"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1313,7 +1332,7 @@ msgstr "Duży tekst"
|
|||||||
msgid "Bluetooth"
|
msgid "Bluetooth"
|
||||||
msgstr "Bluetooth"
|
msgstr "Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:627
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:638
|
||||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||||
msgstr "Ustawienia Bluetooth"
|
msgstr "Ustawienia Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1334,14 +1353,14 @@ msgstr "Wyłączono"
|
|||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr "Włączono"
|
msgstr "Włączono"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1291
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1302
|
||||||
msgid "Turn On"
|
msgid "Turn On"
|
||||||
msgstr "Włącz"
|
msgstr "Włącz"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:356 js/ui/status/network.js:1291
|
#: js/ui/status/network.js:367 js/ui/status/network.js:1302
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1406 js/ui/status/rfkill.js:90
|
#: js/ui/status/network.js:1417 js/ui/status/nightLight.js:47
|
||||||
#: js/ui/status/rfkill.js:117
|
#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117
|
||||||
msgid "Turn Off"
|
msgid "Turn Off"
|
||||||
msgstr "Wyłącz"
|
msgstr "Wyłącz"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1378,12 +1397,12 @@ msgid "Enable"
|
|||||||
msgstr "Włącz"
|
msgstr "Włącz"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is an application name
|
#. Translators: %s is an application name
|
||||||
#: js/ui/status/location.js:435
|
#: js/ui/status/location.js:436
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Give %s access to your location?"
|
msgid "Give %s access to your location?"
|
||||||
msgstr "Udzielić programowi „%s” dostępu do położenia użytkownika?"
|
msgstr "Udzielić programowi „%s” dostępu do położenia użytkownika?"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/location.js:437
|
#: js/ui/status/location.js:438
|
||||||
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
|
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"W każdej chwili można zmienić dostęp do położenia w ustawieniach prywatności."
|
"W każdej chwili można zmienić dostęp do położenia w ustawieniach prywatności."
|
||||||
@ -1393,13 +1412,13 @@ msgid "<unknown>"
|
|||||||
msgstr "<nieznane>"
|
msgstr "<nieznane>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1320
|
#: js/ui/status/network.js:465 js/ui/status/network.js:1331
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Off"
|
msgid "%s Off"
|
||||||
msgstr "Wyłączono sieć „%s”"
|
msgstr "Wyłączono sieć „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:457
|
#: js/ui/status/network.js:468
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Connected"
|
msgid "%s Connected"
|
||||||
msgstr "Połączono z siecią „%s”"
|
msgstr "Połączono z siecią „%s”"
|
||||||
@ -1407,165 +1426,165 @@ msgstr "Połączono z siecią „%s”"
|
|||||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
|
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
|
||||||
#. %s is a network identifier
|
#. %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:462
|
#: js/ui/status/network.js:473
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Unmanaged"
|
msgid "%s Unmanaged"
|
||||||
msgstr "Sieć „%s” jest niezarządzana"
|
msgstr "Sieć „%s” jest niezarządzana"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:465
|
#: js/ui/status/network.js:476
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Disconnecting"
|
msgid "%s Disconnecting"
|
||||||
msgstr "Rozłączanie z sieci „%s”"
|
msgstr "Rozłączanie z sieci „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1312
|
#: js/ui/status/network.js:483 js/ui/status/network.js:1323
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Connecting"
|
msgid "%s Connecting"
|
||||||
msgstr "Łączenie z siecią „%s”"
|
msgstr "Łączenie z siecią „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:475
|
#: js/ui/status/network.js:486
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Requires Authentication"
|
msgid "%s Requires Authentication"
|
||||||
msgstr "Sieć „%s” wymaga uwierzytelnienia"
|
msgstr "Sieć „%s” wymaga uwierzytelnienia"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||||
#. module, which is missing; %s is a network identifier
|
#. module, which is missing; %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:483
|
#: js/ui/status/network.js:494
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Firmware Missing For %s"
|
msgid "Firmware Missing For %s"
|
||||||
msgstr "Brak oprogramowania sprzętowego dla sieci „%s”"
|
msgstr "Brak oprogramowania sprzętowego dla sieci „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
|
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:487
|
#: js/ui/status/network.js:498
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Unavailable"
|
msgid "%s Unavailable"
|
||||||
msgstr "Sieć „%s” jest niedostępna"
|
msgstr "Sieć „%s” jest niedostępna"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:490
|
#: js/ui/status/network.js:501
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Connection Failed"
|
msgid "%s Connection Failed"
|
||||||
msgstr "Połączenie z siecią „%s” się nie powiodło"
|
msgstr "Połączenie z siecią „%s” się nie powiodło"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:506
|
#: js/ui/status/network.js:517
|
||||||
msgid "Wired Settings"
|
msgid "Wired Settings"
|
||||||
msgstr "Ustawienia sieci przewodowej"
|
msgstr "Ustawienia sieci przewodowej"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:548
|
#: js/ui/status/network.js:559
|
||||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||||
msgstr "Ustawienia sieci komórkowej"
|
msgstr "Ustawienia sieci komórkowej"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:591 js/ui/status/network.js:1317
|
#: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1328
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Hardware Disabled"
|
msgid "%s Hardware Disabled"
|
||||||
msgstr "Wyłączono sprzęt dla sieci „%s”"
|
msgstr "Wyłączono sprzęt dla sieci „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
|
||||||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
|
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:595
|
#: js/ui/status/network.js:606
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Disabled"
|
msgid "%s Disabled"
|
||||||
msgstr "Wyłączono sieć „%s”"
|
msgstr "Wyłączono sieć „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:635
|
#: js/ui/status/network.js:646
|
||||||
msgid "Connect to Internet"
|
msgid "Connect to Internet"
|
||||||
msgstr "Połącz z Internetem"
|
msgstr "Połącz z Internetem"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:825
|
#: js/ui/status/network.js:836
|
||||||
msgid "Airplane Mode is On"
|
msgid "Airplane Mode is On"
|
||||||
msgstr "Tryb samolotowy jest włączony"
|
msgstr "Tryb samolotowy jest włączony"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:826
|
#: js/ui/status/network.js:837
|
||||||
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
||||||
msgstr "Sieć Wi-Fi jest wyłączona, kiedy tryb samolotowy jest włączony."
|
msgstr "Sieć Wi-Fi jest wyłączona, kiedy tryb samolotowy jest włączony."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:827
|
#: js/ui/status/network.js:838
|
||||||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||||||
msgstr "Wyłącz tryb samolotowy"
|
msgstr "Wyłącz tryb samolotowy"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:836
|
#: js/ui/status/network.js:847
|
||||||
msgid "Wi-Fi is Off"
|
msgid "Wi-Fi is Off"
|
||||||
msgstr "Sieć Wi-Fi jest wyłączona"
|
msgstr "Sieć Wi-Fi jest wyłączona"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:837
|
#: js/ui/status/network.js:848
|
||||||
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
||||||
msgstr "Wi-Fi musi być włączone, aby połączyć z siecią."
|
msgstr "Wi-Fi musi być włączone, aby połączyć z siecią."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:838
|
#: js/ui/status/network.js:849
|
||||||
msgid "Turn On Wi-Fi"
|
msgid "Turn On Wi-Fi"
|
||||||
msgstr "Włącz sieć Wi-Fi"
|
msgstr "Włącz sieć Wi-Fi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:863
|
#: js/ui/status/network.js:874
|
||||||
msgid "Wi-Fi Networks"
|
msgid "Wi-Fi Networks"
|
||||||
msgstr "Sieci Wi-Fi"
|
msgstr "Sieci Wi-Fi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:865
|
#: js/ui/status/network.js:876
|
||||||
msgid "Select a network"
|
msgid "Select a network"
|
||||||
msgstr "Wybór sieci"
|
msgstr "Wybór sieci"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:895
|
#: js/ui/status/network.js:906
|
||||||
msgid "No Networks"
|
msgid "No Networks"
|
||||||
msgstr "Brak sieci"
|
msgstr "Brak sieci"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:916 js/ui/status/rfkill.js:115
|
#: js/ui/status/network.js:927 js/ui/status/rfkill.js:115
|
||||||
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
||||||
msgstr "Należy użyć przełącznika sprzętowego, aby wyłączyć"
|
msgstr "Należy użyć przełącznika sprzętowego, aby wyłączyć"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1183
|
#: js/ui/status/network.js:1194
|
||||||
msgid "Select Network"
|
msgid "Select Network"
|
||||||
msgstr "Wybierz sieć"
|
msgstr "Wybierz sieć"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1189
|
#: js/ui/status/network.js:1200
|
||||||
msgid "Wi-Fi Settings"
|
msgid "Wi-Fi Settings"
|
||||||
msgstr "Ustawienia sieci Wi-Fi"
|
msgstr "Ustawienia sieci Wi-Fi"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1308
|
#: js/ui/status/network.js:1319
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Hotspot Active"
|
msgid "%s Hotspot Active"
|
||||||
msgstr "Hotspot „%s” jest aktywny"
|
msgstr "Hotspot „%s” jest aktywny"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1323
|
#: js/ui/status/network.js:1334
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Not Connected"
|
msgid "%s Not Connected"
|
||||||
msgstr "Nie połączono z siecią „%s”"
|
msgstr "Nie połączono z siecią „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1423
|
#: js/ui/status/network.js:1434
|
||||||
msgid "connecting..."
|
msgid "connecting…"
|
||||||
msgstr "łączenie…"
|
msgstr "łączenie…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1426
|
#: js/ui/status/network.js:1437
|
||||||
msgid "authentication required"
|
msgid "authentication required"
|
||||||
msgstr "wymagane jest uwierzytelnienie"
|
msgstr "wymagane jest uwierzytelnienie"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1428
|
#: js/ui/status/network.js:1439
|
||||||
msgid "connection failed"
|
msgid "connection failed"
|
||||||
msgstr "połączenie się nie powiodło"
|
msgstr "połączenie się nie powiodło"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1494 js/ui/status/network.js:1589
|
#: js/ui/status/network.js:1505 js/ui/status/network.js:1600
|
||||||
#: js/ui/status/rfkill.js:93
|
#: js/ui/status/rfkill.js:93
|
||||||
msgid "Network Settings"
|
msgid "Network Settings"
|
||||||
msgstr "Ustawienia sieci"
|
msgstr "Ustawienia sieci"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1496
|
#: js/ui/status/network.js:1507
|
||||||
msgid "VPN Settings"
|
msgid "VPN Settings"
|
||||||
msgstr "Ustawienia sieci VPN"
|
msgstr "Ustawienia sieci VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1515
|
#: js/ui/status/network.js:1526
|
||||||
msgid "VPN"
|
msgid "VPN"
|
||||||
msgstr "VPN"
|
msgstr "VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1525
|
#: js/ui/status/network.js:1536
|
||||||
msgid "VPN Off"
|
msgid "VPN Off"
|
||||||
msgstr "Wyłączono sieć VPN"
|
msgstr "Wyłączono sieć VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1620
|
#: js/ui/status/network.js:1631
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Wired Connection"
|
msgid "%s Wired Connection"
|
||||||
msgid_plural "%s Wired Connections"
|
msgid_plural "%s Wired Connections"
|
||||||
@ -1573,7 +1592,7 @@ msgstr[0] "%s połączenie przewodowe"
|
|||||||
msgstr[1] "%s połączenia przewodowe"
|
msgstr[1] "%s połączenia przewodowe"
|
||||||
msgstr[2] "%s połączeń przewodowych"
|
msgstr[2] "%s połączeń przewodowych"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1624
|
#: js/ui/status/network.js:1635
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
||||||
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
||||||
@ -1581,7 +1600,7 @@ msgstr[0] "%s połączenie Wi-Fi"
|
|||||||
msgstr[1] "%s połączenia Wi-Fi"
|
msgstr[1] "%s połączenia Wi-Fi"
|
||||||
msgstr[2] "%s połączeń Wi-Fi"
|
msgstr[2] "%s połączeń Wi-Fi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1628
|
#: js/ui/status/network.js:1639
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Modem Connection"
|
msgid "%s Modem Connection"
|
||||||
msgid_plural "%s Modem Connections"
|
msgid_plural "%s Modem Connections"
|
||||||
@ -1589,14 +1608,30 @@ msgstr[0] "%s połączenie modemowe"
|
|||||||
msgstr[1] "%s połączenia modemowe"
|
msgstr[1] "%s połączenia modemowe"
|
||||||
msgstr[2] "%s połączeń modemowych"
|
msgstr[2] "%s połączeń modemowych"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1775
|
#: js/ui/status/network.js:1786
|
||||||
msgid "Connection failed"
|
msgid "Connection failed"
|
||||||
msgstr "Połączenie się nie powiodło"
|
msgstr "Połączenie się nie powiodło"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1776
|
#: js/ui/status/network.js:1787
|
||||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
msgstr "Aktywacja połączenia sieciowego się nie powiodła"
|
msgstr "Aktywacja połączenia sieciowego się nie powiodła"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/nightLight.js:68
|
||||||
|
msgid "Night Light Disabled"
|
||||||
|
msgstr "Wyłączono nocne światło"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/nightLight.js:69
|
||||||
|
msgid "Night Light On"
|
||||||
|
msgstr "Włączono nocne światło"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/nightLight.js:70
|
||||||
|
msgid "Resume"
|
||||||
|
msgstr "Włącz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/nightLight.js:71
|
||||||
|
msgid "Disable Until Tomorrow"
|
||||||
|
msgstr "Wyłącz do jutra"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/power.js:61
|
#: js/ui/status/power.js:61
|
||||||
msgid "Power Settings"
|
msgid "Power Settings"
|
||||||
msgstr "Ustawienia zasilania"
|
msgstr "Ustawienia zasilania"
|
||||||
@ -1635,27 +1670,27 @@ msgstr "%d%%"
|
|||||||
msgid "Airplane Mode On"
|
msgid "Airplane Mode On"
|
||||||
msgstr "Włączono tryb samolotowy"
|
msgstr "Włączono tryb samolotowy"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:351
|
#: js/ui/status/system.js:378
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Przełącz użytkownika"
|
msgstr "Przełącz użytkownika"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:356
|
#: js/ui/status/system.js:383
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Wyloguj się"
|
msgstr "Wyloguj się"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:361
|
#: js/ui/status/system.js:388
|
||||||
msgid "Account Settings"
|
msgid "Account Settings"
|
||||||
msgstr "Ustawienia konta"
|
msgstr "Ustawienia konta"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:378
|
#: js/ui/status/system.js:405
|
||||||
msgid "Orientation Lock"
|
msgid "Orientation Lock"
|
||||||
msgstr "Blokada orientacji"
|
msgstr "Blokada orientacji"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:386
|
#: js/ui/status/system.js:413
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Uśpij"
|
msgstr "Uśpij"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:389
|
#: js/ui/status/system.js:416
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Wyłącz komputer"
|
msgstr "Wyłącz komputer"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1688,22 +1723,22 @@ msgstr "Wyszukiwanie"
|
|||||||
msgid "“%s” is ready"
|
msgid "“%s” is ready"
|
||||||
msgstr "Okno „%s” jest gotowe"
|
msgstr "Okno „%s” jest gotowe"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:64
|
#: js/ui/windowManager.js:83
|
||||||
msgid "Do you want to keep these display settings?"
|
msgid "Do you want to keep these display settings?"
|
||||||
msgstr "Zachować te ustawienia ekranu?"
|
msgstr "Zachować te ustawienia ekranu?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
|
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
|
||||||
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:83
|
#: js/ui/windowManager.js:102
|
||||||
msgid "Revert Settings"
|
msgid "Revert Settings"
|
||||||
msgstr "Przywróć ustawienia"
|
msgstr "Przywróć ustawienia"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:86
|
#: js/ui/windowManager.js:105
|
||||||
msgid "Keep Changes"
|
msgid "Keep Changes"
|
||||||
msgstr "Zachowaj zmiany"
|
msgstr "Zachowaj zmiany"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:104
|
#: js/ui/windowManager.js:123
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||||||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||||||
@ -1713,9 +1748,9 @@ msgstr[2] "Zmiany ustawień zostaną przywrócone za %d sekund"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:659
|
#: js/ui/windowManager.js:678
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d × %d"
|
||||||
msgstr "%d×%d"
|
msgstr "%d×%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:34
|
#: js/ui/windowMenu.js:34
|
||||||
@ -1815,19 +1850,19 @@ msgstr[2] "%u wejść"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Dźwięki systemowe"
|
msgstr "Dźwięki systemowe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:380
|
#: src/main.c:381
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Wyświetla wersję"
|
msgstr "Wyświetla wersję"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:386
|
#: src/main.c:387
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "Tryb używany przez GDM dla ekranu logowania"
|
msgstr "Tryb używany przez GDM dla ekranu logowania"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:392
|
#: src/main.c:393
|
||||||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
||||||
msgstr "Używa podanego trybu, np. „gdm” dla ekranu logowania"
|
msgstr "Używa podanego trybu, np. „gdm” dla ekranu logowania"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:398
|
#: src/main.c:399
|
||||||
msgid "List possible modes"
|
msgid "List possible modes"
|
||||||
msgstr "Wyświetla listę możliwych trybów"
|
msgstr "Wyświetla listę możliwych trybów"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user