Updated Norwegian bokmål translation

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2011-05-04 10:34:52 +02:00
parent c31109800b
commit b012e93121

201
po/nb.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 2.91.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 09:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 09:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-04 10:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-04 10:34+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
@ -163,27 +163,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Kjøring av «%s» feilet:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:230
#: ../js/ui/appDisplay.js:260
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ../js/ui/appDisplay.js:328
#: ../js/ui/appDisplay.js:359
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "PROGRAMMER"
#: ../js/ui/appDisplay.js:354
#: ../js/ui/appDisplay.js:385
msgid "SETTINGS"
msgstr "INNSTILLINGER"
#: ../js/ui/appDisplay.js:625
#: ../js/ui/appDisplay.js:658
msgid "New Window"
msgstr "Nytt vindu"
#: ../js/ui/appDisplay.js:628
#: ../js/ui/appDisplay.js:661
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter"
#: ../js/ui/appDisplay.js:629
#: ../js/ui/appDisplay.js:662
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Legg til i favoritter"
@ -316,13 +316,13 @@ msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ingenting planlagt"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:490
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:487
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:493
#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:490
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A %B %d, %Y"
@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "Denne uken"
msgid "Next week"
msgstr "Neste uke"
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1007
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
@ -472,8 +472,8 @@ msgstr "Systemet vil starte på nytt automatisk om %d sekunder."
msgid "Restarting the system."
msgstr "Starter systemet på nytt."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:491
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
@ -507,11 +507,11 @@ msgstr "Vis kildekode"
msgid "Web Page"
msgstr "Nettside"
#: ../js/ui/messageTray.js:1000
#: ../js/ui/messageTray.js:1030
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: ../js/ui/messageTray.js:2164
#: ../js/ui/messageTray.js:2194
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon"
@ -534,18 +534,18 @@ msgid "Dash"
msgstr "Favoritter"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:524
#: ../js/ui/panel.js:533
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Avslutt %s"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:902
#: ../js/ui/panel.js:913
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
#: ../js/ui/panel.js:1003
#: ../js/ui/panel.js:1015
msgid "Top Bar"
msgstr "Topp-panel"
@ -603,11 +603,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Oppgi en kommando:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:310
#: ../js/ui/searchDisplay.js:313
msgid "Searching..."
msgstr "Søker …"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:324
#: ../js/ui/searchDisplay.js:327
msgid "No matching results."
msgstr "Ingen treff."
@ -690,9 +690,9 @@ msgstr "Høy kontrast"
msgid "Large Text"
msgstr "Stor tekst"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:264
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:358 ../js/ui/status/bluetooth.js:392
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 ../js/ui/status/bluetooth.js:465
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@ -705,101 +705,101 @@ msgid "Send Files to Device..."
msgstr "Send filer til enhet …"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
msgid "Setup a New Device..."
msgid "Set up a New Device..."
msgstr "Sett opp en ny enhet …"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Innstillinger for Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:215
msgid "Connection"
msgstr "Tilkobling"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251
msgid "Send Files..."
msgstr "Send filer …"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
msgid "Browse Files..."
msgstr "Bla gjennom filer …"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265
msgid "Error browsing device"
msgstr "Feil under lesing av enhet"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Kan ikke bla gjennom forespurt enhet. Feilen er «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Innstillinger for tastatur"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Innstillinger for mus"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:286 ../js/ui/status/volume.js:66
msgid "Sound Settings"
msgstr "Innstillinger for lyd"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Forespørsel om autorisering fra %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Enhet %s vil ha tilgang til tjenesten «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
msgid "Always grant access"
msgstr "Alltid gi tilgang"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:402
msgid "Grant this time only"
msgstr "Gi tilgang kun denne ene gangen"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:403
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:433
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Bekreftelse for tilkobling for %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439 ../js/ui/status/bluetooth.js:473
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Enhet %s vil koble seg sammen med denne datamaskinen"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Vennligst bekreft om PIN «%s» er lik den som brukes på enheten."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:442
msgid "Matches"
msgstr "Stemmer overens"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:443
msgid "Does not match"
msgstr "Stemmer ikke overens"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Forespørsel om tilkobling for %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:474
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Vennligst oppgi PIN som oppgitt på enheten."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:490
msgid "OK"
msgstr "OK"
@ -811,139 +811,139 @@ msgstr "Vis tastaturutforming …"
msgid "Localization Settings"
msgstr "Innstillinger for lokalisering"
#: ../js/ui/status/network.js:104 ../js/ui/status/network.js:1454
#: ../js/ui/status/network.js:113
msgid "<unknown>"
msgstr "<ukjent>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:311
#: ../js/ui/status/network.js:330
msgid "disabled"
msgstr "slått av"
#: ../js/ui/status/network.js:494
#: ../js/ui/status/network.js:528
msgid "connecting..."
msgstr "kobler til …"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:497
#: ../js/ui/status/network.js:531
msgid "authentication required"
msgstr "autentisering kreves"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:507
#: ../js/ui/status/network.js:541
msgid "firmware missing"
msgstr "fastvare mangler"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:514
#: ../js/ui/status/network.js:548
msgid "cable unplugged"
msgstr "kabel koblet fra"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:519
#: ../js/ui/status/network.js:553
msgid "unavailable"
msgstr "ikke tilgjengelig"
#: ../js/ui/status/network.js:521
#: ../js/ui/status/network.js:555
msgid "connection failed"
msgstr "tilkobling feilet"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1402
#: ../js/ui/status/network.js:635 ../js/ui/status/network.js:1440
msgid "Connected (private)"
msgstr "Tilkoblet (privat)"
#: ../js/ui/status/network.js:683
#: ../js/ui/status/network.js:720
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Automatisk Ethernet"
#: ../js/ui/status/network.js:758
#: ../js/ui/status/network.js:784
msgid "Auto broadband"
msgstr "Automatisk bredbånd"
#: ../js/ui/status/network.js:761
#: ../js/ui/status/network.js:787
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Automatisk oppringt"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/network.js:1414
#: ../js/ui/status/network.js:917 ../js/ui/status/network.js:1452
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automatisk %s"
#: ../js/ui/status/network.js:906
#: ../js/ui/status/network.js:919
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Automatisk Bluetooth"
#: ../js/ui/status/network.js:1416
#: ../js/ui/status/network.js:1454
msgid "Auto wireless"
msgstr "Automatisk trådløst"
#: ../js/ui/status/network.js:1474
#: ../js/ui/status/network.js:1491
msgid "More..."
msgstr "Mer …"
#: ../js/ui/status/network.js:1497
#: ../js/ui/status/network.js:1533
msgid "Enable networking"
msgstr "Slå på nettverk"
#: ../js/ui/status/network.js:1509
#: ../js/ui/status/network.js:1545
msgid "Wired"
msgstr "Kablet"
#: ../js/ui/status/network.js:1520
#: ../js/ui/status/network.js:1556
msgid "Wireless"
msgstr "Trådløst"
#: ../js/ui/status/network.js:1530
#: ../js/ui/status/network.js:1566
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilt bredbånd"
#: ../js/ui/status/network.js:1540
#: ../js/ui/status/network.js:1576
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-tilkoblinger"
#: ../js/ui/status/network.js:1549
#: ../js/ui/status/network.js:1588
msgid "Network Settings"
msgstr "Innstillinger for nettverk"
#: ../js/ui/status/network.js:1844
#: ../js/ui/status/network.js:1882
#, c-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr "Du er nå koblet til mobil bredbåndstilkobling «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1848
#: ../js/ui/status/network.js:1886
#, c-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr "Du er nå koblet til trådløst nettverk «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1852
#: ../js/ui/status/network.js:1890
#, c-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr "Du er nå koblet til kablet nettverk «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1856
#: ../js/ui/status/network.js:1894
#, c-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
msgstr "Du er nå koblet til virtuelt privat nettverk «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1861
#: ../js/ui/status/network.js:1899
#, c-format
msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "Du er nå koblet til «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1869
#: ../js/ui/status/network.js:1907
msgid "Connection established"
msgstr "Tilkobling etablert"
#: ../js/ui/status/network.js:1991
#: ../js/ui/status/network.js:2033
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Nettverk er slått av"
#: ../js/ui/status/network.js:2116
#: ../js/ui/status/network.js:2158
msgid "Network Manager"
msgstr "Nettverkshåndtering"
@ -1045,22 +1045,22 @@ msgstr "Volum"
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
#: ../js/ui/telepathyClient.js:330
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s er tilkoblet."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s er frakoblet."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
#: ../js/ui/telepathyClient.js:338
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "«%s» er borte."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:346
#: ../js/ui/telepathyClient.js:341
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s er opptatt."
@ -1068,11 +1068,18 @@ msgstr "%s er opptatt."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:482
#: ../js/ui/telepathyClient.js:479
#, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "Sendt %X på %A"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:524
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s er nå kjent som %s"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
@ -1117,7 +1124,7 @@ msgstr[1] "%u innganger"
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemlyder"
#: ../src/main.c:446
#: ../src/main.c:445
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versjon"
@ -1126,38 +1133,6 @@ msgstr "Skriv ut versjon"
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Klarte ikke å starte «%s»"
#: ../src/shell-global.c:1395
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Mindre enn ett minutt siden"
#: ../src/shell-global.c:1399
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minutt siden"
msgstr[1] "%d minutter siden"
#: ../src/shell-global.c:1404
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d time siden"
msgstr[1] "%d timer siden"
#: ../src/shell-global.c:1409
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag siden"
msgstr[1] "%d dager siden"
#: ../src/shell-global.c:1414
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d uke siden"
msgstr[1] "%d uker siden"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
msgid "United Kingdom"
msgstr "England"