From afb628699427267a45720a1763376924117e0f08 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ihar Hrachyshka Date: Tue, 15 Oct 2013 23:45:34 +0300 Subject: [PATCH] Updated Belarusian translation. --- po/be.po | 320 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 171 insertions(+), 149 deletions(-) diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 19f854a93..89fa5338e 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-02 17:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-15 18:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-16 12:05+0300\n" "Last-Translator: Kasia Bondarava \n" "Language-Team: Belarusian \n" @@ -273,23 +273,23 @@ msgstr "" "Абярыце пашырэнне, каб настроіць графу з выплыўным спісам, якая знаходзіцца " "вышэй." -#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:692 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:739 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216 msgid "Next" msgstr "Далей" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Разблакіраваць" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Увайсці" @@ -316,23 +316,23 @@ msgstr "Імя карыстальніка: " msgid "Login Window" msgstr "Акно ўваходу" -#: ../js/gdm/util.js:306 +#: ../js/gdm/util.js:321 msgid "Authentication error" msgstr "Памылка ідэнтыфікацыі" -#: ../js/gdm/util.js:436 +#: ../js/gdm/util.js:451 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(або правядзіце пальцам)" -#: ../js/misc/util.js:98 +#: ../js/misc/util.js:115 msgid "Command not found" msgstr "Загад не знойдзены" -#: ../js/misc/util.js:131 +#: ../js/misc/util.js:148 msgid "Could not parse command:" msgstr "Не ўдалося разабраць загад:" -#: ../js/misc/util.js:139 +#: ../js/misc/util.js:156 #, javascript-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Не ўдалося выканаць \"%s\":" @@ -349,15 +349,15 @@ msgstr "Часта" msgid "All" msgstr "Усе" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1514 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1523 msgid "New Window" msgstr "Новае акно" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1526 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Выдаліць са спіса ўпадабанага" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1518 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1527 msgid "Add to Favorites" msgstr "Дадаць у спіс упадабанага" @@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "%s дададзены ў ваш спіс упадабанага." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s выдалены з вашага спіса ўпадабанага." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:808 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:806 #: ../js/ui/status/system.js:325 msgid "Settings" msgstr "Настройкі" @@ -562,16 +562,16 @@ msgstr "Адкрыць у %s" msgid "Eject" msgstr "Выняць" -#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280 +#: ../js/ui/components/keyring.js:89 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:110 +#: ../js/ui/components/keyring.js:108 msgid "Type again:" msgstr "Паўтарыце пароль:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:112 -#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:695 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132 +#: ../js/ui/status/network.js:295 ../js/ui/status/network.js:742 msgid "Connect" msgstr "Злучыць" @@ -667,60 +667,60 @@ msgstr "Ідэнтыфікаваць" msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "На жаль, ідэнтыфікацыя не адбылася. Паўтарыце спробу." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 msgid "Invitation" msgstr "Запрашэнне" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 msgid "Call" msgstr "Званок" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 msgid "File Transfer" msgstr "Перадача файла" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417 msgid "Chat" msgstr "Чат" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479 msgid "Unmute" msgstr "Вярнуць гук" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479 msgid "Mute" msgstr "Абязгучыць" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941 msgid "Yesterday, %H:%M" msgstr "Учора, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947 msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, %H:%M" #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 msgid "%B %d, %H:%M" msgstr "%d %B, %H:%M" #. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956 msgid "%B %d %Y, %H:%M " msgstr "%d %B %Y, %H:%M " #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s змяніў імя на %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 #, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Запрашэнне ў %s" @@ -728,38 +728,38 @@ msgstr "Запрашэнне ў %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 #, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 msgid "Decline" msgstr "Адмовіцца" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 msgid "Accept" msgstr "Прыняць" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 #, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "Відэазванок ад %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 #, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "Званок ад %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 msgid "Answer" msgstr "Адказаць" @@ -768,108 +768,108 @@ msgstr "Адказаць" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173 #, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s пасылае вам %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208 #, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 msgid "Network error" msgstr "Сеткавая памылка" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 msgid "Authentication failed" msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 msgid "Encryption error" msgstr "Памылка шыфравання" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 msgid "Certificate not provided" msgstr "Сертыфікат не пададзены" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 msgid "Certificate expired" msgstr "Сертыфікат састарэў" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 msgid "Certificate not activated" msgstr "Сертыфікат не актывізаваны" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 msgid "Status is set to offline" msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 msgid "Encryption is not available" msgstr "Шыфраванне недаступнае" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Хібны сертыфікат" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 msgid "Connection has been refused" msgstr "Адмоўлена ў злучэнні" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 msgid "Connection can't be established" msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 msgid "Connection has been lost" msgstr "Злучэнне страчана" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Сертыфікат быў адкліканы" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -877,22 +877,22 @@ msgstr "" "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, " "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 msgid "Internal error" msgstr "Унутраная памылка" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 #, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Не ўдалося злучыцца з %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 msgid "View account" msgstr "Праглядзець конт" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1400 msgid "Unknown reason" msgstr "Невядомая прычына" @@ -1072,9 +1072,12 @@ msgstr "Паказваць памылкі" msgid "Enabled" msgstr "Уключана" +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:472 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Выключана" @@ -1098,44 +1101,48 @@ msgstr "Паглядзець выточны код" msgid "Web Page" msgstr "Сеціўная старонка" -#: ../js/ui/messageTray.js:1222 +#: ../js/ui/messageTray.js:1347 msgid "Open" msgstr "Адкрыць" -#: ../js/ui/messageTray.js:1229 +#: ../js/ui/messageTray.js:1354 msgid "Remove" msgstr "Выдаліць" -#: ../js/ui/messageTray.js:1513 +#: ../js/ui/messageTray.js:1657 +msgid "Notifications" +msgstr "Апавяшчэнні" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1664 msgid "Clear Messages" msgstr "Ачысціць спіс апавяшчэнняў" -#: ../js/ui/messageTray.js:1540 +#: ../js/ui/messageTray.js:1683 msgid "Notification Settings" msgstr "Настройкі апавяшчэння" -#: ../js/ui/messageTray.js:1559 +#: ../js/ui/messageTray.js:1736 msgid "Tray Menu" msgstr "Меню трэя" -#: ../js/ui/messageTray.js:1775 +#: ../js/ui/messageTray.js:1952 msgid "No Messages" msgstr "Апавяшчэнні адсутнічаюць" -#: ../js/ui/messageTray.js:1813 +#: ../js/ui/messageTray.js:1990 msgid "Message Tray" msgstr "Абшар апавяшчэнняў" -#: ../js/ui/messageTray.js:2788 +#: ../js/ui/messageTray.js:2965 msgid "System Information" msgstr "Сістэмная інфармацыя" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:510 ../src/shell-app.c:396 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Невядомая" -#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152 +#: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:153 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1159,21 +1166,21 @@ msgstr "Агляд" msgid "Type to search…" msgstr "Увядзіце тэкст для пошуку..." -#: ../js/ui/panel.js:518 +#: ../js/ui/panel.js:516 msgid "Quit" msgstr "Выйсці" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:570 +#: ../js/ui/panel.js:568 msgid "Activities" msgstr "Заняткі" -#: ../js/ui/panel.js:904 +#: ../js/ui/panel.js:900 msgid "Top Bar" msgstr "Верхняя панэль" -#: ../js/ui/popupMenu.js:233 +#: ../js/ui/popupMenu.js:260 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1187,11 +1194,11 @@ msgstr "Закрыць" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format */ -#: ../js/ui/screenShield.js:88 +#: ../js/ui/screenShield.js:89 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:154 +#: ../js/ui/screenShield.js:155 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" @@ -1199,19 +1206,19 @@ msgstr[0] "%d новае апавяшчэнне" msgstr[1] "%d новыя апавяшчэнні" msgstr[2] "%d новых апавяшчэнняў" -#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333 +#: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:333 msgid "Lock" msgstr "Заблакіраваць" -#: ../js/ui/screenShield.js:704 +#: ../js/ui/screenShield.js:712 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME патрабуе блакіравання экрана" -#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 +#: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305 msgid "Unable to lock" msgstr "Не ўдалося заблакіраваць" -#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298 +#: ../js/ui/screenShield.js:840 ../js/ui/screenShield.js:1306 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Блакіраванне стрымана праграмай" @@ -1251,62 +1258,62 @@ msgstr "Запомніць пароль" msgid "Accessibility" msgstr "Даступнасць" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:58 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 msgid "Zoom" msgstr "Маштабаванне" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Screen Reader" msgstr "Чытальнік з экрана" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Экранная клавіятура" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Visual Alerts" msgstr "Візуальныя сігналы" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:74 msgid "Sticky Keys" msgstr "Грузкія клавішы" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 msgid "Slow Keys" msgstr "Марудныя клавішы" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:82 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 msgid "Bounce Keys" msgstr "Рыкашэтныя клавішы" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:85 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 msgid "Mouse Keys" msgstr "Мышыныя клавішы" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:142 msgid "High Contrast" msgstr "Высокая кантраснасць" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:191 msgid "Large Text" msgstr "Буйны тэкст" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112 -#: ../js/ui/status/network.js:1040 ../js/ui/status/rfkill.js:46 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:29 ../js/ui/status/network.js:132 +#: ../js/ui/status/network.js:1099 ../js/ui/status/rfkill.js:46 msgid "Turn Off" msgstr "Выключыць" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:32 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Настройкі Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57 #, javascript-format msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" @@ -1314,73 +1321,73 @@ msgstr[0] "%d злучанае прыстасаванне" msgstr[1] "%d злучаныя прыстасаванні" msgstr[2] "%d злучаных прыстасаванняў" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 #, javascript-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Запыт на ўпаўнаважанне ад %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202 #, javascript-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Прыстасаванне %s хоча спарыцца з гэтым камп'ютарам" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 msgid "Allow" msgstr "Дазволіць" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 msgid "Deny" msgstr "Адмовіць" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134 #, javascript-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Прыстасаванне %s хоча даступіцца да паслугі \"%s\"" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 msgid "Always grant access" msgstr "Заўсёды даваць дазвол" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 msgid "Grant this time only" msgstr "Даць дазвол аднойчы" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 msgid "Reject" msgstr "Адмовіць" #. Translators: argument is the device short name */ -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165 #, javascript-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Пацвярджэнне спарвання з %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172 #, javascript-format msgid "" "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." msgstr "Праверце, ці супадае пароль \"%06d\" з нумарам на прыстасаванні." #. Translators: this is the verb, not the noun */ -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175 msgid "Matches" msgstr "Супадае" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 msgid "Does not match" msgstr "Не супадае" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195 #, javascript-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Запыт на спарванне з %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Увядзіце PIN, які паказвае прыстасаванне." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 msgid "OK" msgstr "Добра" @@ -1388,87 +1395,99 @@ msgstr "Добра" msgid "Brightness" msgstr "Яркасць" -#: ../js/ui/status/network.js:72 +#: ../js/ui/status/network.js:71 msgid "" msgstr "<невядома>" -#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1055 +#: ../js/ui/status/network.js:222 ../js/ui/status/network.js:379 +#: ../js/ui/status/network.js:1120 msgid "Off" msgstr "Выключана" -#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:961 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:49 -msgid "Network Settings" -msgstr "Сеткавыя настройкі" - #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ -#: ../js/ui/status/network.js:364 +#: ../js/ui/status/network.js:385 msgid "unmanaged" msgstr "непадкантрольна" -#: ../js/ui/status/network.js:366 +#: ../js/ui/status/network.js:387 msgid "disconnecting..." msgstr "адлучэнне..." -#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1106 +#: ../js/ui/status/network.js:393 ../js/ui/status/network.js:1174 msgid "connecting..." msgstr "усталяванне злучэння..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1109 +#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1177 msgid "authentication required" msgstr "патрэбная ідэнтыфікацыя" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing */ -#: ../js/ui/status/network.js:383 +#: ../js/ui/status/network.js:404 msgid "firmware missing" msgstr "няма апаратнага апраграмавання" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ -#: ../js/ui/status/network.js:387 +#: ../js/ui/status/network.js:408 msgid "unavailable" msgstr "недаступна" -#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1111 +#: ../js/ui/status/network.js:410 ../js/ui/status/network.js:1179 msgid "connection failed" msgstr "не ўдалося злучыцца" -#: ../js/ui/status/network.js:660 +#: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Настройкі шырокапалоснай мабільнай сеткі" + +#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1118 +msgid "Hardware Disabled" +msgstr "Апаратура выключана" + +#: ../js/ui/status/network.js:707 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Сеткі Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:662 +#: ../js/ui/status/network.js:709 msgid "Select a network" msgstr "Выберыце сетку" -#: ../js/ui/status/network.js:686 +#: ../js/ui/status/network.js:733 msgid "No Networks" msgstr "Няма сетак" -#: ../js/ui/status/network.js:955 +#: ../js/ui/status/network.js:1005 msgid "Select Network" msgstr "Выбраць сетку" -#: ../js/ui/status/network.js:1040 +#: ../js/ui/status/network.js:1011 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Настройкі Wi-Fi" + +#: ../js/ui/status/network.js:1099 msgid "Turn On" msgstr "Уключыць" -#: ../js/ui/status/network.js:1174 +#: ../js/ui/status/network.js:1122 +msgid "Not Connected" +msgstr "Няма злучэння" + +#: ../js/ui/status/network.js:1242 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1314 +#: ../js/ui/status/network.js:1382 msgid "Network Manager" msgstr "Сеткавы кіраўнік" -#: ../js/ui/status/network.js:1353 +#: ../js/ui/status/network.js:1421 msgid "Connection failed" msgstr "Не ўдалося злучыцца" -#: ../js/ui/status/network.js:1354 +#: ../js/ui/status/network.js:1422 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Не ўдалося ўключыць сеткавае злучэнне" @@ -1506,6 +1525,10 @@ msgstr "Рэжым самалёта" msgid "On" msgstr "Укл." +#: ../js/ui/status/rfkill.js:49 +msgid "Network Settings" +msgstr "Сеткавыя настройкі" + #: ../js/ui/status/system.js:305 msgid "Switch User" msgstr "Перамяніць карыстальніка" @@ -1656,4 +1679,3 @@ msgstr "Пароль не можа быць пустым" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Карыстальнік праігнараваў дыялогавае акенца ідэнтыфікацыі" -