Update Russian translation

This commit is contained in:
Artur S0 2024-02-13 16:35:00 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 810a137f07
commit af31f37aff

286
po/ru.po
View File

@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-30 17:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-01 18:50+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-11 22:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-12 13:25+0300\n"
"Last-Translator: Artur So <arturios2005@mail.ru>\n"
"Language-Team: RU\n"
"Language: ru\n"
@ -111,7 +111,7 @@ msgid "Open new window of pinned app 9"
msgstr "Открыть новое окно закрепленного приложения 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2214
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2276
msgid "Screenshots"
msgstr "Снимки экрана"
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Сделать снимок окна"
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Сделать запись экрана интерактивно"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1354
msgid "System"
msgstr "Система"
@ -539,7 +539,6 @@ msgstr "Местоположение для которого отображае
#: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:159
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:57
msgid "Extensions"
msgstr "Расширения"
@ -575,17 +574,17 @@ msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Посетить домашнюю страницу расширения"
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/components/polkitAgent.js:146
#: js/ui/endSessionDialog.js:436 js/ui/extensionDownloader.js:256
#: js/ui/shellMountOperation.js:398 js/ui/shellMountOperation.js:408
#: js/ui/components/networkAgent.js:114 js/ui/components/polkitAgent.js:146
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:271
#: js/ui/shellMountOperation.js:380 js/ui/shellMountOperation.js:390
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:215
#: js/ui/components/networkAgent.js:235 js/ui/components/networkAgent.js:267
#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/networkAgent.js:339
#: js/ui/components/networkAgent.js:352 js/ui/components/polkitAgent.js:288
#: js/ui/shellMountOperation.js:348
#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:214
#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266
#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338
#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:288
#: js/ui/shellMountOperation.js:330
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
@ -604,8 +603,8 @@ msgstr "Нет в списке?"
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(например, пользователь или %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:942 js/ui/components/networkAgent.js:259
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328
#: js/gdm/loginDialog.js:942 js/ui/components/networkAgent.js:258
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
@ -1064,15 +1063,15 @@ msgstr "%d"
msgid "Week %V"
msgstr "%V неделя"
#: js/ui/calendar.js:888
#: js/ui/calendar.js:889
msgid "No Notifications"
msgstr "Уведомлений нет"
#: js/ui/calendar.js:944
#: js/ui/calendar.js:945
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Не беспокоить"
#: js/ui/calendar.js:965
#: js/ui/calendar.js:966
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
@ -1114,45 +1113,45 @@ msgstr "Не удалось разблокировать том"
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "Установленная версия udisks не поддерживает настройку PIM"
#: js/ui/components/autorunManager.js:318
#: js/ui/components/autorunManager.js:278
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Открыть с помощью %s"
#: js/ui/components/networkAgent.js:97
#: js/ui/components/networkAgent.js:96
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr ""
"В качестве альтернативы вы можете подключиться, нажав кнопку \"WPS\" на "
"вашем маршрутизаторе."
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246
#: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455
msgid "Connect"
msgstr "Подключить"
#: js/ui/components/networkAgent.js:224
#: js/ui/components/networkAgent.js:223
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: js/ui/components/networkAgent.js:275 js/ui/components/networkAgent.js:314
#: js/ui/components/networkAgent.js:274 js/ui/components/networkAgent.js:313
msgid "Private key password"
msgstr "Пароль личного ключа"
#: js/ui/components/networkAgent.js:308
#: js/ui/components/networkAgent.js:307
msgid "Identity"
msgstr "Идентичность"
#: js/ui/components/networkAgent.js:334
#: js/ui/components/networkAgent.js:333
msgid "Service"
msgstr "Служба"
#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:408
#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:778
#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:407
#: js/ui/components/networkAgent.js:750 js/ui/components/networkAgent.js:771
msgid "Authentication required"
msgstr "Требуется подтверждение подлинности"
#: js/ui/components/networkAgent.js:373 js/ui/components/networkAgent.js:758
#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:751
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -1160,42 +1159,38 @@ msgid ""
msgstr ""
"Для доступа к беспроводной сети \"%s\" требуется пароль или ключ шифрования."
#: js/ui/components/networkAgent.js:377 js/ui/components/networkAgent.js:762
#: js/ui/components/networkAgent.js:376 js/ui/components/networkAgent.js:755
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Проводная аутентификация 802.1X"
#: js/ui/components/networkAgent.js:380
#: js/ui/components/networkAgent.js:379
msgid "Network name"
msgstr "Название сети"
#: js/ui/components/networkAgent.js:388 js/ui/components/networkAgent.js:766
#: js/ui/components/networkAgent.js:387 js/ui/components/networkAgent.js:759
msgid "DSL authentication"
msgstr "Аутентификация DSL"
#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:771
#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:764
msgid "PIN code required"
msgstr "Требуется PIN-код"
#: js/ui/components/networkAgent.js:396 js/ui/components/networkAgent.js:772
#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:765
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Для устройства мобильной связи требуется PIN-код"
#: js/ui/components/networkAgent.js:398
#: js/ui/components/networkAgent.js:397
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:409 js/ui/components/networkAgent.js:763
#: js/ui/components/networkAgent.js:767 js/ui/components/networkAgent.js:779
#: js/ui/components/networkAgent.js:783
#: js/ui/components/networkAgent.js:408 js/ui/components/networkAgent.js:756
#: js/ui/components/networkAgent.js:760 js/ui/components/networkAgent.js:772
#: js/ui/components/networkAgent.js:776
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Для подключения к \"%s\" требуется пароль."
#: js/ui/components/networkAgent.js:744 js/ui/status/network.js:2040
msgid "Network Manager"
msgstr "Диспетчер сети"
#: js/ui/components/networkAgent.js:782
#: js/ui/components/networkAgent.js:775
msgid "VPN password"
msgstr "Пароль VPN"
@ -1215,7 +1210,7 @@ msgstr "Подтвердить"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:431
#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:413
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "Не удалось подтвердить подлинность. Попробуйте снова."
@ -1322,18 +1317,18 @@ msgstr "Погода"
msgid "Select weather location…"
msgstr "Выберите ваше местоположение…"
#: js/ui/endSessionDialog.js:46
#: js/ui/endSessionDialog.js:48
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Выход пользователя %s"
#: js/ui/endSessionDialog.js:47
#: js/ui/endSessionDialog.js:49
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Выход из системы"
#: js/ui/endSessionDialog.js:50
#: js/ui/endSessionDialog.js:52
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@ -1341,7 +1336,7 @@ msgstr[0] "%s выйдет из системы автоматически чер
msgstr[1] "%s выйдет из системы автоматически через %d секунды."
msgstr[2] "%s выйдет из системы автоматически через %d секунд."
#: js/ui/endSessionDialog.js:56
#: js/ui/endSessionDialog.js:58
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
@ -1349,22 +1344,22 @@ msgstr[0] "Вы автоматически выйдете из системы ч
msgstr[1] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунды."
msgstr[2] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунд."
#: js/ui/endSessionDialog.js:63
#: js/ui/endSessionDialog.js:65
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Выйти"
#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/status/system.js:176
#: js/ui/endSessionDialog.js:71 js/ui/status/system.js:176
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Выключение"
#: js/ui/endSessionDialog.js:70
#: js/ui/endSessionDialog.js:72
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Установка обновлений и выключение"
#: js/ui/endSessionDialog.js:73
#: js/ui/endSessionDialog.js:75
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@ -1372,27 +1367,27 @@ msgstr[0] "Система будет автоматически выключен
msgstr[1] "Система будет автоматически выключена через %d секунды."
msgstr[2] "Система будет автоматически выключена через %d секунд."
#: js/ui/endSessionDialog.js:77 js/ui/endSessionDialog.js:96
#: js/ui/endSessionDialog.js:79 js/ui/endSessionDialog.js:98
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Установить отложенные обновления ПО"
#: js/ui/endSessionDialog.js:81
#: js/ui/endSessionDialog.js:83
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Выключить"
#: js/ui/endSessionDialog.js:88
#: js/ui/endSessionDialog.js:90
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Перезапуск"
#: js/ui/endSessionDialog.js:89
#: js/ui/endSessionDialog.js:91
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Установка обновлений и перезапуск"
#: js/ui/endSessionDialog.js:92
#: js/ui/endSessionDialog.js:94
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@ -1400,17 +1395,17 @@ msgstr[0] "Система будет автоматически перезапу
msgstr[1] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунды."
msgstr[2] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунд."
#: js/ui/endSessionDialog.js:100
#: js/ui/endSessionDialog.js:102
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустить"
#: js/ui/endSessionDialog.js:108
#: js/ui/endSessionDialog.js:110
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Перезапуск и установка обновлений"
#: js/ui/endSessionDialog.js:111
#: js/ui/endSessionDialog.js:113
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
@ -1422,22 +1417,22 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Система автоматически перезапустится и установит обновления через %d секунд."
#: js/ui/endSessionDialog.js:118 js/ui/endSessionDialog.js:139
#: js/ui/endSessionDialog.js:120 js/ui/endSessionDialog.js:141
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Перезапустить и установить"
#: js/ui/endSessionDialog.js:120
#: js/ui/endSessionDialog.js:122
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "Установить и выключить"
#: js/ui/endSessionDialog.js:121
#: js/ui/endSessionDialog.js:123
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Выключить после установки обновлений"
#: js/ui/endSessionDialog.js:128
#: js/ui/endSessionDialog.js:130
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Перезапуск и установка обновлений"
@ -1445,7 +1440,7 @@ msgstr "Перезапуск и установка обновлений"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
#: js/ui/endSessionDialog.js:133
#: js/ui/endSessionDialog.js:135
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
@ -1455,46 +1450,46 @@ msgstr ""
"продолжительное время: убедитесь, что у вас есть резервная копия и что "
"компьютер подключен к сети."
#: js/ui/endSessionDialog.js:282
#: js/ui/endSessionDialog.js:284
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"Низкий заряд батареи: перед установкой обновлений подключите зарядное "
"устройство."
#: js/ui/endSessionDialog.js:291
#: js/ui/endSessionDialog.js:293
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "Некоторые приложения заняты или результаты их работы не сохранены"
#: js/ui/endSessionDialog.js:296
#: js/ui/endSessionDialog.js:298
msgid "Other users are logged in"
msgstr "Есть открытые сеансы других пользователей"
#: js/ui/endSessionDialog.js:466
#: js/ui/endSessionDialog.js:468
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "Параметры загрузки"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:671
#: js/ui/endSessionDialog.js:673
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (удалённый)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:674
#: js/ui/endSessionDialog.js:676
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (консоль)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:260
#: js/ui/extensionDownloader.js:275
msgid "Install"
msgstr "Установить"
#: js/ui/extensionDownloader.js:266
#: js/ui/extensionDownloader.js:281
msgid "Install Extension"
msgstr "Установить расширение"
#: js/ui/extensionDownloader.js:267
#: js/ui/extensionDownloader.js:282
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Загрузить и установить расширение \"%s\" из extensions.gnome.org?"
@ -1645,23 +1640,23 @@ msgstr "Показать код"
msgid "Web Page"
msgstr "Веб-страница"
#: js/ui/main.js:280
#: js/ui/main.js:279
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Система была переведена в небезопасный режим"
#: js/ui/main.js:281
#: js/ui/main.js:280
msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "Приложения теперь имеют неограниченный доступ"
#: js/ui/main.js:282 js/ui/overview.js:63
#: js/ui/main.js:281 js/ui/overview.js:51
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: js/ui/main.js:340
#: js/ui/main.js:339
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Авторизован как привилегированный пользователь"
#: js/ui/main.js:341
#: js/ui/main.js:340
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1670,11 +1665,11 @@ msgstr ""
"привилегированного пользователя. Если это возможно, вам следует войти от "
"имени обычного пользователя."
#: js/ui/main.js:389
#: js/ui/main.js:388
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Блокировка экрана отключена"
#: js/ui/main.js:390
#: js/ui/main.js:389
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Для блокировки экрана требуется менеджер дисплеев GNOME."
@ -1684,10 +1679,6 @@ msgstr "Для блокировки экрана требуется менедж
msgid "Unknown App"
msgstr "Неизвестное приложение"
#: js/ui/messageTray.js:1322
msgid "System Information"
msgstr "Системная информация"
#: js/ui/mpris.js:199
msgid "Unknown artist"
msgstr "Неизвестный исполнитель"
@ -1710,7 +1701,7 @@ msgstr "Приложения"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:76
#: js/ui/overview.js:64
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
@ -1805,107 +1796,124 @@ msgstr "Не удалось заблокировать"
msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Блокировке помешало приложение"
#: js/ui/screenshot.js:1239
#: js/ui/screenshot.js:1254
msgid "Selection"
msgstr "Область"
#: js/ui/screenshot.js:1249
#: js/ui/screenshot.js:1264
msgid "Area Selection"
msgstr "Выбор области"
#: js/ui/screenshot.js:1254
#: js/ui/screenshot.js:1269
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: js/ui/screenshot.js:1264
#: js/ui/screenshot.js:1279
msgid "Screen Selection"
msgstr "Выбор экрана"
#: js/ui/screenshot.js:1269
#: js/ui/screenshot.js:1284
msgid "Window"
msgstr "Окно"
#: js/ui/screenshot.js:1279
#: js/ui/screenshot.js:1294
msgid "Window Selection"
msgstr "Выбор окна"
#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/screenshot.js:1304 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30
#: js/ui/screenshot.js:1319 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Сделать снимок экрана"
#: js/ui/screenshot.js:1320
#: js/ui/screenshot.js:1335
msgid "Record Screen"
msgstr "Записать экран"
#. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb.
#: js/ui/screenshot.js:1337
#: js/ui/screenshot.js:1352
msgid "Capture"
msgstr "Снять"
#: js/ui/screenshot.js:1359
#: js/ui/screenshot.js:1374
msgid "Show Pointer"
msgstr "Показать курсор мыши"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1971
#: js/ui/screenshot.js:1998
msgid "Screencasts"
msgstr "Записи экрана"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1976
#: js/ui/screenshot.js:2003
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Запись экрана от %d %t.webm"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2014
#: js/ui/screenshot.js:2049
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Запись экрана сделана"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2021
#: js/ui/screenshot.js:2062
msgid "Screencast failed to start"
msgstr "Не удалось начать запись экрана"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2068
msgid "Screencast ended: Out of disk space"
msgstr "Запись экрана завершилась: Закончилось место на диске"
#. We can encourage user to try again on service crashes since the
#. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed.
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2074
msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again"
msgstr "Запись экрана неожиданно завершилась, попробуйте еще раз"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2077
msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "Запись экрана неожиданно завершилась"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:2030 js/ui/screenshot.js:2267
#: js/ui/screenshot.js:2087 js/ui/screenshot.js:2329
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:2037
#: js/ui/screenshot.js:2094
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Нажмите здесь, чтобы посмотреть видео."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:2040 js/ui/screenshot.js:2281
#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2343
msgid "Show in Files"
msgstr "Показать в Файлах"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2227
#: js/ui/screenshot.js:2289
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Снимок экрана от %s"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2273
#: js/ui/screenshot.js:2335
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Снимок экрана сделан"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2275
#: js/ui/screenshot.js:2337
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Вы можете вставить изображение из буфера обмена."
#: js/ui/screenshot.js:2330 js/ui/screenshot.js:2494
#: js/ui/screenshot.js:2392 js/ui/screenshot.js:2556
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Сделан снимок экрана"
@ -1950,20 +1958,20 @@ msgstr "Скрыть текст"
msgid "Caps lock is on."
msgstr "Включён Caps Lock."
#: js/ui/shellMountOperation.js:302
#: js/ui/shellMountOperation.js:284
msgid "Hidden Volume"
msgstr "Скрытый том"
#: js/ui/shellMountOperation.js:305
#: js/ui/shellMountOperation.js:287
msgid "Windows System Volume"
msgstr "Системный том Windows"
#: js/ui/shellMountOperation.js:308
#: js/ui/shellMountOperation.js:290
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Использует файлы-ключи"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:316
#: js/ui/shellMountOperation.js:298
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
@ -1971,7 +1979,7 @@ msgstr ""
"Чтобы разблокировать том, использующий файлы-ключи, используйте вместо этого "
"утилиту <i>%s</i>."
#: js/ui/shellMountOperation.js:320
#: js/ui/shellMountOperation.js:302
msgid ""
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
"keyfiles."
@ -1979,25 +1987,25 @@ msgstr ""
"Для разблокирования тома, использующего файлы-ключи, требуется сторонняя "
"утилита, например <i>Disks</i>."
#: js/ui/shellMountOperation.js:328
#: js/ui/shellMountOperation.js:310
msgid "PIM Number"
msgstr "Номер PIM"
#: js/ui/shellMountOperation.js:387
#: js/ui/shellMountOperation.js:369
msgid "Remember Password"
msgstr "Запомнить пароль"
#: js/ui/shellMountOperation.js:402
#: js/ui/shellMountOperation.js:384
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:416
#: js/ui/shellMountOperation.js:398
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Открыть \"%s\""
#: js/ui/shellMountOperation.js:452
#: js/ui/shellMountOperation.js:434
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "PIM должен содержать цифры или быть пустым."
@ -2278,11 +2286,11 @@ msgstr "Настройки мобильной связи"
msgid "Mobile"
msgstr "Мобильная"
#: js/ui/status/network.js:2047
#: js/ui/status/network.js:2041
msgid "Connection failed"
msgstr "Сбой подключения"
#: js/ui/status/network.js:2048
#: js/ui/status/network.js:2042
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Не удалось активировать сетевое подключение"
@ -2356,15 +2364,11 @@ msgctxt "action"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблокировать экран"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:260
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
#: js/ui/status/thunderbolt.js:307
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Неизвестное устройство Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
#: js/ui/status/thunderbolt.js:308
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
@ -2373,21 +2377,21 @@ msgstr ""
"снова подключите устройство, Чтобы начать использовать устройство, отключите "
"и снова подключите его."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
#: js/ui/status/thunderbolt.js:311
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Неавторизованное устройство Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
#: js/ui/status/thunderbolt.js:312
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""
"Новое устройство было обнаружено и должно быть авторизовано администратором."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:333
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Ошибка авторизации Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
#: js/ui/status/thunderbolt.js:319
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Не удалось авторизовать устройство Thunderbolt: %s"
@ -2647,7 +2651,6 @@ msgstr "Управление расширениями GNOME Shell"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:19
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:163
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проект GNOME"
@ -2660,15 +2663,15 @@ msgstr ""
"настройкой параметров расширений и удалением или отключением ненужных "
"расширений."
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:63
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:69
msgid "Main Window"
msgstr "Главное окно"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:67
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:73
msgid "Available Updates"
msgstr "Доступные обновления"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:71
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:77
msgid "Search View"
msgstr "Отображение поиска"
@ -2713,12 +2716,12 @@ msgstr "Сведения об ошибке:"
msgid "Version %s"
msgstr "Версия %s"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:115
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:113
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Удалить \"%s\"?"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:116
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:114
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
@ -2726,11 +2729,11 @@ msgstr ""
"После удаления расширения, если потребуется использовать его снова, нужно "
"будет загрузить и установить его заново"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:119
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:117
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отменить"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:120
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:118
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
@ -2742,7 +2745,7 @@ msgstr ""
"Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>, 2021\n"
"Aleksandr Melman <alexmelman88@gmail.com>, 2022-2023"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:211
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:203
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
@ -3350,6 +3353,15 @@ msgstr[2] "%u входов"
msgid "System Sounds"
msgstr "Системные звуки"
#~ msgid "Network Manager"
#~ msgstr "Диспетчер сети"
#~ msgid "System Information"
#~ msgstr "Системная информация"
#~ msgid "Thunderbolt"
#~ msgstr "Thunderbolt"
#~ msgid "Disabling"
#~ msgstr "Отключение"