diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 798184e3c..f4024949c 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -4,20 +4,21 @@ # jiero , 2010. # Aron Xu , 2010. # Jessica Ban , 2010. -# YunQiang Su , 2010. # zhang ping , 2010. # 指冷玉笙寒 (dhyang) , 2010 # Ray Wang , 2009, 2011. # Aron Xu , 2010, 2011. +# YunQiang Su , 2010, 2011. +# 李炜 , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-13 21:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-14 22:06+0800\n" -"Last-Translator: Aron Xu \n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-01 14:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-01 15:55+0000\n" +"Last-Translator: YunQiang Su \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -62,22 +63,28 @@ msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "命令对话框(Alt-F2)的历史记录" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "命令对话框(Alt-F2)的历史记录" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "如果为真,在时钟中显示日期以及时间。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "如果为真,在时间上显示秒数。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "如果为真,在日历中显示 ISO 周日期。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "收藏夹中的应用程序的 desktop 文件 ID 的列表" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -97,28 +104,28 @@ msgstr "" "的输出 - 这将用来通过 shout2send 或者类似方法把输出发送到一个 icecast 服务" "器。当管道未被设置或者设置为空值时,默认的管道将被启用。其值当前" "为“videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux”并输出" -"为 VP8 编码的 WebM 格式。这里的 %T 是一个占位符,其实际值是根据您系统的情况" -"估计的线程数。" +"为 VP8 编码的 WebM 格式。这里的 %T 是一个占位符,其实际值是根据您系统的情况估" +"计的线程数。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show date in clock" msgstr "显示日期" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "在日历中显示星期" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show time with seconds" msgstr "显示秒" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "符合这些标示的应用程序将显示在收藏区中。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -127,17 +134,17 @@ msgstr "" "录制的屏幕录像的文件名将是根据当前时间得到的独特值,并使用这个扩展名。录制另" "外一个不同容器格式的录像时,它应该被更改。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "GNOME Shell 的屏幕录像程序录制的屏幕录像的帧率,以 帧/秒 为格式。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "用于编码屏幕录像的 GStreamer 管线" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " @@ -148,15 +155,15 @@ msgstr "" "时,此数据将保持私密,您可能因为隐私原因想要禁用此项。请注意,这么做,并不会" "移除已经保存的数据。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "Uuids of extensions to disable" msgstr "要禁用的扩展的 uuid" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "是否收集应用程序的使用情况" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "已禁用的 OpenSearch 提供商" @@ -180,27 +187,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "运行“%s”失败:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:174 +#: ../js/ui/appDisplay.js:195 msgid "All" msgstr "全部" -#: ../js/ui/appDisplay.js:261 +#: ../js/ui/appDisplay.js:282 msgid "APPLICATIONS" msgstr "应用程序" -#: ../js/ui/appDisplay.js:291 +#: ../js/ui/appDisplay.js:312 msgid "PREFERENCES" msgstr "首选项" -#: ../js/ui/appDisplay.js:592 +#: ../js/ui/appDisplay.js:572 msgid "New Window" msgstr "新窗口" -#: ../js/ui/appDisplay.js:596 +#: ../js/ui/appDisplay.js:575 msgid "Remove from Favorites" msgstr "从收藏夹中移除" -#: ../js/ui/appDisplay.js:597 +#: ../js/ui/appDisplay.js:576 msgid "Add to Favorites" msgstr "添加到收藏夹" @@ -217,19 +224,19 @@ msgstr "%s 已经从您的收藏夹移除。" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:65 +#: ../js/ui/calendar.js:66 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "全天" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:70 +#: ../js/ui/calendar.js:71 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:77 +#: ../js/ui/calendar.js:78 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" @@ -239,43 +246,43 @@ msgstr "%I:%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:117 +#: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "六" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:119 +#: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "一" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:121 +#: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "二" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:123 +#: ../js/ui/calendar.js:124 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "三" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:125 +#: ../js/ui/calendar.js:126 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "四" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:127 +#: ../js/ui/calendar.js:128 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "五" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:129 +#: ../js/ui/calendar.js:130 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "六" @@ -286,77 +293,77 @@ msgstr "六" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:142 +#: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "星期日" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:144 +#: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "星期一" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:146 +#: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "星期二" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:148 +#: ../js/ui/calendar.js:149 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "星期三" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:150 +#: ../js/ui/calendar.js:151 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "星期四" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:152 +#: ../js/ui/calendar.js:153 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "星期五" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:154 +#: ../js/ui/calendar.js:155 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "星期六" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:701 +#: ../js/ui/calendar.js:704 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "无计划" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:717 +#: ../js/ui/calendar.js:720 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%m月%d日%A" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:720 +#: ../js/ui/calendar.js:723 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%Y年%m月%d日%A" -#: ../js/ui/calendar.js:730 +#: ../js/ui/calendar.js:733 msgid "Today" msgstr "今天" -#: ../js/ui/calendar.js:734 +#: ../js/ui/calendar.js:737 msgid "Tomorrow" msgstr "明天" -#: ../js/ui/calendar.js:743 +#: ../js/ui/calendar.js:746 msgid "This week" msgstr "本周" -#: ../js/ui/calendar.js:751 +#: ../js/ui/calendar.js:754 msgid "Next week" msgstr "下周" @@ -374,48 +381,48 @@ msgstr "打开日历" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:149 +#: ../js/ui/dateMenu.js:162 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%m月%d日%R:%S%A" -#: ../js/ui/dateMenu.js:150 +#: ../js/ui/dateMenu.js:163 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%m月%d日%R%A" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:154 +#: ../js/ui/dateMenu.js:167 msgid "%a %R:%S" msgstr "%R:%S%A" -#: ../js/ui/dateMenu.js:155 +#: ../js/ui/dateMenu.js:168 msgid "%a %R" msgstr "%R%A" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:162 +#: ../js/ui/dateMenu.js:175 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%m月%d日%A %I:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:163 +#: ../js/ui/dateMenu.js:176 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%m月%d日%A %I:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:167 +#: ../js/ui/dateMenu.js:180 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%A %I:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:168 +#: ../js/ui/dateMenu.js:181 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:194 +#: ../js/ui/dateMenu.js:207 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%Y年%m月%d日%A" @@ -492,37 +499,37 @@ msgstr "确定" msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:584 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:587 msgid "No extensions installed" msgstr "未安装扩展" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:621 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:624 msgid "Enabled" msgstr "已启用" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:623 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:626 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087 msgid "Disabled" msgstr "已禁用" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:625 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:628 msgid "Error" msgstr "错误" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:630 msgid "Out of date" msgstr "过时" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:652 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:655 msgid "View Source" msgstr "查看源" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:658 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:661 msgid "Web Page" msgstr "网页" -#: ../js/ui/messageTray.js:1854 +#: ../js/ui/messageTray.js:1902 msgid "System Information" msgstr "系统信息" @@ -530,23 +537,23 @@ msgstr "系统信息" msgid "Undo" msgstr "撤销" -#: ../js/ui/overview.js:159 +#: ../js/ui/overview.js:183 msgid "Windows" msgstr "窗口" -#: ../js/ui/overview.js:162 +#: ../js/ui/overview.js:186 msgid "Applications" msgstr "应用程序" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:480 +#: ../js/ui/panel.js:529 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "退出 %s" #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:614 +#: ../js/ui/panel.js:897 msgid "Activities" msgstr "活动" @@ -572,11 +579,11 @@ msgstr "位置和设备" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:512 +#: ../js/ui/popupMenu.js:612 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:209 +#: ../js/ui/runDialog.js:201 msgid "Please enter a command:" msgstr "请输入一个命令:" @@ -588,49 +595,47 @@ msgstr "正在搜索..." msgid "No matching results." msgstr "无匹配结果。" -#: ../js/ui/statusMenu.js:102 +#: ../js/ui/statusMenu.js:102 ../js/ui/statusMenu.js:166 +msgid "Power Off..." +msgstr "关机..." + +#: ../js/ui/statusMenu.js:104 ../js/ui/statusMenu.js:165 +msgid "Suspend" +msgstr "休眠" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:125 msgid "Available" msgstr "可用" -#: ../js/ui/statusMenu.js:107 +#: ../js/ui/statusMenu.js:130 msgid "Busy" msgstr "忙碌" -#: ../js/ui/statusMenu.js:115 +#: ../js/ui/statusMenu.js:138 msgid "My Account" msgstr "我的帐户" -#: ../js/ui/statusMenu.js:119 +#: ../js/ui/statusMenu.js:142 msgid "System Settings" msgstr "系统设置" -#: ../js/ui/statusMenu.js:126 +#: ../js/ui/statusMenu.js:149 msgid "Lock Screen" msgstr "锁住屏幕" -#: ../js/ui/statusMenu.js:130 +#: ../js/ui/statusMenu.js:153 msgid "Switch User" msgstr "切换用户" -#: ../js/ui/statusMenu.js:135 +#: ../js/ui/statusMenu.js:158 msgid "Log Out..." msgstr "退出..." -#. This is temporarily removed, see -#. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=636680 -#. for details. -#. item = new PopupMenu.PopupMenuItem(_("Suspend...")); -#. item.connect('activate', Lang.bind(this, this._onShutDownActivate)); -#. this.menu.addMenuItem(item); -#: ../js/ui/statusMenu.js:149 -msgid "Shut Down..." -msgstr "关机..." - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Zoom" msgstr "缩放" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:89 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:88 msgid "Screen Reader" msgstr "屏幕阅读器" @@ -638,35 +643,35 @@ msgstr "屏幕阅读器" msgid "Screen Keyboard" msgstr "屏幕键盘" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:95 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:96 msgid "Visual Alerts" msgstr "视觉响铃" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:98 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:99 msgid "Sticky Keys" msgstr "粘滞键" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:101 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:102 msgid "Slow Keys" msgstr "慢速键" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:104 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:105 msgid "Bounce Keys" msgstr "筛选键" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:107 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:108 msgid "Mouse Keys" msgstr "鼠标按键" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:111 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:112 msgid "Universal Access Settings" msgstr "通用访问设置" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:163 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:164 msgid "High Contrast" msgstr "高对比度" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:205 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:209 msgid "Large Text" msgstr "大号文本" @@ -721,7 +726,7 @@ msgstr "键盘设置" msgid "Mouse Settings" msgstr "鼠标设置" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:63 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:65 msgid "Sound Settings" msgstr "声音设置" @@ -783,7 +788,11 @@ msgstr "请输入设备上的 PIN 码。" msgid "OK" msgstr "确定" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:72 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +msgid "Show Keyboard Layout..." +msgstr "显示键盘布局..." + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:76 msgid "Localization Settings" msgstr "本地化设置" @@ -867,30 +876,30 @@ msgstr "计算机" msgid "Unknown" msgstr "未知" -#: ../js/ui/status/volume.js:42 +#: ../js/ui/status/volume.js:44 msgid "Volume" msgstr "音量" -#: ../js/ui/status/volume.js:55 +#: ../js/ui/status/volume.js:57 msgid "Microphone" msgstr "麦克风" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:563 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:239 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s 在线。" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:568 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:244 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s 离线。" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:571 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:247 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s 离开。" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:574 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:250 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s 忙碌。" @@ -898,14 +907,18 @@ msgstr "%s 忙碌。" #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:669 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:348 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "发送于 %X on %A" -#: ../js/ui/viewSelector.js:26 -msgid "Search your computer" -msgstr "搜索您的计算机" +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: ../js/ui/viewSelector.js:103 +msgid "Type to search..." +msgstr "搜索..." #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43 #, c-format @@ -937,34 +950,38 @@ msgstr[0] "%u 个输入" msgid "System Sounds" msgstr "系统声音" -#: ../src/shell-global.c:1363 +#: ../src/shell-global.c:1298 msgid "Less than a minute ago" msgstr "少于一分钟前" -#: ../src/shell-global.c:1367 +#: ../src/shell-global.c:1302 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d 分钟前" -#: ../src/shell-global.c:1372 +#: ../src/shell-global.c:1307 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d 小时前" -#: ../src/shell-global.c:1377 +#: ../src/shell-global.c:1312 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d 天前" -#: ../src/shell-global.c:1382 +#: ../src/shell-global.c:1317 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d 周前" +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "认证对话框被用户驳回" + #: ../src/shell-util.c:89 msgid "Home Folder" msgstr "主文件夹" @@ -989,6 +1006,12 @@ msgstr "搜索" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Shut Down..." +#~ msgstr "关机..." + +#~ msgid "Search your computer" +#~ msgstr "搜索您的计算机" + #~ msgid "Clock" #~ msgstr "时钟" @@ -1166,9 +1189,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "首选项" -#~ msgid "Suspend..." -#~ msgstr "休眠..." - #~ msgid "Bluetooth Agent" #~ msgstr "蓝牙助手"