Updated Norwegian bokmål translation

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2013-04-03 13:31:44 +02:00
parent 3c1f389e25
commit ae5cdea5af

157
po/nb.po
View File

@ -6,10 +6,10 @@
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.7.x\n"
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.8.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-04 14:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 14:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-03 13:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-03 13:31+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
@ -295,7 +295,8 @@ msgstr "Fest modal dialog til opphavsvinduet"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.mutter når GNOME Shell kjøres."
msgstr ""
"Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.mutter når GNOME Shell kjøres."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@ -305,7 +306,9 @@ msgstr "Plassering av knappene på tittellinjen"
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
msgstr "Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.desktop.wm.preferences når GNOME Shell kjøres."
msgstr ""
"Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.desktop.wm.preferences når "
"GNOME Shell kjøres."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
@ -339,36 +342,36 @@ msgstr "Økt …"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:629
#: ../js/gdm/loginDialog.js:630
msgid "Not listed?"
msgstr "Ikke listet?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:783 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:126
#: ../js/ui/userMenu.js:934
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:99
#: ../js/ui/userMenu.js:938
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:799
#: ../js/gdm/loginDialog.js:802
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Logg inn"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:799
#: ../js/gdm/loginDialog.js:802
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:904 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/gdm/loginDialog.js:917 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "Brukernavn: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1157
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173
msgid "Login Window"
msgstr "Innloggingsvindu"
@ -377,8 +380,8 @@ msgstr "Innloggingsvindu"
msgid "Power"
msgstr "Strøm"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:695 ../js/ui/userMenu.js:699
#: ../js/ui/userMenu.js:815
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700
#: ../js/ui/userMenu.js:816
msgid "Suspend"
msgstr "Hvilemodus"
@ -386,58 +389,58 @@ msgstr "Hvilemodus"
msgid "Restart"
msgstr "Start på nytt"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:697
#: ../js/ui/userMenu.js:699 ../js/ui/userMenu.js:814 ../js/ui/userMenu.js:938
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698
#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942
msgid "Power Off"
msgstr "Slå av"
#: ../js/gdm/util.js:182
#: ../js/gdm/util.js:249
msgid "Authentication error"
msgstr "Autentiseringsfeil"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:299
#: ../js/gdm/util.js:366
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(eller dra finger)"
#: ../js/gdm/util.js:324
#: ../js/gdm/util.js:391
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(f.eks. bruker eller %s)"
#: ../js/misc/util.js:94
#: ../js/misc/util.js:97
msgid "Command not found"
msgstr "Kommando ikke funnet"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:127
#: ../js/misc/util.js:130
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Klarte ikke å lese kommando:"
#: ../js/misc/util.js:135
#: ../js/misc/util.js:138
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Kjøring av «%s» feilet:"
#: ../js/ui/appDisplay.js:348
#: ../js/ui/appDisplay.js:349
msgid "Frequent"
msgstr "Ofte"
#: ../js/ui/appDisplay.js:355
#: ../js/ui/appDisplay.js:356
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ../js/ui/appDisplay.js:913
#: ../js/ui/appDisplay.js:914
msgid "New Window"
msgstr "Nytt vindu"
#: ../js/ui/appDisplay.js:916 ../js/ui/dash.js:284
#: ../js/ui/appDisplay.js:917 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter"
#: ../js/ui/appDisplay.js:917
#: ../js/ui/appDisplay.js:918
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Legg til i favoritter"
@ -451,7 +454,7 @@ msgstr "%s ble lagt til i dine favoritter."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:788
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
@ -474,7 +477,7 @@ msgctxt "event list time"
msgid "%H\\u2236%M"
msgstr "%H\\u2336%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space
#: ../js/ui/calendar.js:77
@ -576,35 +579,35 @@ msgid "S"
msgstr "Lø"
#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:692
#: ../js/ui/calendar.js:720
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ingenting planlagt"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:708
#: ../js/ui/calendar.js:736
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:711
#: ../js/ui/calendar.js:739
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A %B %d, %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:721
#: ../js/ui/calendar.js:749
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: ../js/ui/calendar.js:725
#: ../js/ui/calendar.js:753
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen"
#: ../js/ui/calendar.js:736
#: ../js/ui/calendar.js:764
msgid "This week"
msgstr "Denne uken"
#: ../js/ui/calendar.js:744
#: ../js/ui/calendar.js:772
msgid "Next week"
msgstr "Neste uke"
@ -620,12 +623,12 @@ msgstr "Ekstern stasjon koblet fra"
msgid "Removable Devices"
msgstr "Avtagbare enheter"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Åpne med %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject"
msgstr "Løs ut"
@ -1007,7 +1010,7 @@ msgstr "Innstillinger for dato og klokkeslett"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
#: ../js/ui/dateMenu.js:215
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a %e %B, %Y"
@ -1181,15 +1184,15 @@ msgstr "Tøm meldinger"
msgid "Notification Settings"
msgstr "Innstillinger for varsling"
#: ../js/ui/messageTray.js:1707
#: ../js/ui/messageTray.js:1709
msgid "No Messages"
msgstr "Ingen meldinger"
#: ../js/ui/messageTray.js:1787
#: ../js/ui/messageTray.js:1782
msgid "Message Tray"
msgstr "Meldingstrau"
#: ../js/ui/messageTray.js:2864
#: ../js/ui/messageTray.js:2810
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon"
@ -1198,14 +1201,14 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: ../js/ui/overviewControls.js:460 ../js/ui/screenShield.js:153
#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d ny melding"
msgstr[1] "%d nye meldinger"
#: ../js/ui/overview.js:82
#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
@ -1217,21 +1220,21 @@ msgstr "Oversikt"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:284
#: ../js/ui/overview.js:271
msgid "Type to search…"
msgstr "Skriv for å søke …"
#: ../js/ui/panel.js:613
#: ../js/ui/panel.js:612
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:642
#: ../js/ui/panel.js:636
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
#: ../js/ui/panel.js:983
#: ../js/ui/panel.js:933
msgid "Top Bar"
msgstr "Topp-panel"
@ -1244,32 +1247,32 @@ msgstr "Topp-panel"
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
#: ../js/ui/runDialog.js:205
#: ../js/ui/runDialog.js:73
msgid "Enter a Command"
msgstr "Oppgi en kommando"
#: ../js/ui/runDialog.js:241
#: ../js/ui/runDialog.js:109
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:90
#: ../js/ui/screenShield.js:86
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#: ../js/ui/screenShield.js:155
#: ../js/ui/screenShield.js:151
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d ny varsling"
msgstr[1] "%d nye varslinger"
#: ../js/ui/screenShield.js:442 ../js/ui/userMenu.js:806
#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: ../js/ui/screenShield.js:639
#: ../js/ui/screenShield.js:640
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME må låse skjermen"
@ -1280,19 +1283,19 @@ msgstr "GNOME må låse skjermen"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1169
#: ../js/ui/screenShield.js:761 ../js/ui/screenShield.js:1197
msgid "Unable to lock"
msgstr "Kan ikke låse"
#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1170
#: ../js/ui/screenShield.js:762 ../js/ui/screenShield.js:1198
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Låsing ble stoppet av et program"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:431
#: ../js/ui/searchDisplay.js:453
msgid "Searching…"
msgstr "Søker …"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:475
#: ../js/ui/searchDisplay.js:497
msgid "No results."
msgstr "Ingen resultater."
@ -1304,11 +1307,11 @@ msgstr "Kopier"
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: ../js/ui/shellEntry.js:105
#: ../js/ui/shellEntry.js:106
msgid "Show Text"
msgstr "Vis tekst"
#: ../js/ui/shellEntry.js:107
#: ../js/ui/shellEntry.js:108
msgid "Hide Text"
msgstr "Skjul tekst"
@ -1320,7 +1323,7 @@ msgstr "Passord"
msgid "Remember Password"
msgstr "Husk passord"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:140
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:113
msgid "Unlock"
msgstr "Lås opp"
@ -1725,11 +1728,11 @@ msgstr "Volum"
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:151
#: ../js/ui/unlockDialog.js:124
msgid "Log in as another user"
msgstr "Logg inn som en annen bruker"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
#: ../js/ui/unlockDialog.js:145
msgid "Unlock Window"
msgstr "Lås opp vindu"
@ -1757,27 +1760,27 @@ msgstr "Ledig"
msgid "Offline"
msgstr "Frakoblet"
#: ../js/ui/userMenu.js:780
#: ../js/ui/userMenu.js:781
msgid "Notifications"
msgstr "Varslinger"
#: ../js/ui/userMenu.js:796
#: ../js/ui/userMenu.js:797
msgid "Switch User"
msgstr "Bytt bruker"
#: ../js/ui/userMenu.js:801
#: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Log Out"
msgstr "Logg ut"
#: ../js/ui/userMenu.js:821
#: ../js/ui/userMenu.js:822
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Installer oppdateringer og start på nytt"
#: ../js/ui/userMenu.js:839
#: ../js/ui/userMenu.js:840
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Din pratestatus vil bli satt til opptatt"
#: ../js/ui/userMenu.js:840
#: ../js/ui/userMenu.js:841
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1786,22 +1789,24 @@ msgstr ""
"tilkoblingsstatus er justert for å la andre vite at du kanskje ikke ser "
"deres meldinger."
#: ../js/ui/userMenu.js:886
#: ../js/ui/userMenu.js:888
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Andre brukere er logget inn."
#: ../js/ui/userMenu.js:891
#: ../js/ui/userMenu.js:893
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
msgstr ""
"Hvis du slår av vil dette kunne medføre at de mister arbeid som ikke er "
"lagret."
#: ../js/ui/userMenu.js:918
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/userMenu.js:921
#, c-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (ekstern)"
#: ../js/ui/userMenu.js:920
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/userMenu.js:924
#, c-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konsoll)"
@ -1814,7 +1819,7 @@ msgstr "Programmer"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: ../js/ui/wanda.js:92
#: ../js/ui/wanda.js:77
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1823,7 +1828,7 @@ msgstr ""
"Beklager, ingen visdom til deg i dag:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:96
#: ../js/ui/wanda.js:81
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Orakelet sier %s"