Updated Norwegian bokmål translation.

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2014-03-18 22:52:12 +01:00
parent 2974b29f15
commit ae01cd143f

190
po/nb.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.11.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-05 06:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-05 06:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-18 22:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-18 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
@ -101,7 +101,7 @@ msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
msgstr "GNOME Shell vil kun laste utvidelser som hevder å støtte kjørende versjon. Hvis du slår på dette valget deaktiverer du denne sjekken og alle utvidelser vil lastes uavhengig av hvilke versjoner de hevder å støtte."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@ -131,12 +131,12 @@ msgstr "Alltid vis menyoppføringen «Logg ut» i brukermenyen."
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
msgstr "Denne nøkkelen overstyrer skjuling av menyoppføringen «Logg ut» i situasjonen én bruker, én sesjon."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
msgstr "Hvorvidt passord for eksterne eller krypterte filsystemer skal huskes."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Velg en utvidelse som skal konfigureres med komboboksen over."
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:873
#: ../js/ui/status/network.js:878
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
@ -309,17 +309,17 @@ msgstr "Velg økt"
msgid "Not listed?"
msgstr "Ikke listet?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:598
#: ../js/gdm/loginDialog.js:608
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(f.eks. bruker eller %s)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:603 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
#: ../js/gdm/loginDialog.js:613 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
msgid "Username: "
msgstr "Brukernavn: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:868
#: ../js/gdm/loginDialog.js:884
msgid "Login Window"
msgstr "Innloggingsvindu"
@ -356,15 +356,15 @@ msgstr "Ofte"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1552
#: ../js/ui/appDisplay.js:1555
msgid "New Window"
msgstr "Nytt vindu"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1574 ../js/ui/dash.js:285
#: ../js/ui/appDisplay.js:1577 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1580
#: ../js/ui/appDisplay.js:1583
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Legg til i favoritter"
@ -507,44 +507,44 @@ msgstr "Lø"
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#: ../js/ui/calendar.js:446
#: ../js/ui/calendar.js:450
msgid "Previous month"
msgstr "Forrige måned"
#: ../js/ui/calendar.js:456
#: ../js/ui/calendar.js:460
msgid "Next month"
msgstr "Neste måned"
#. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:762
#: ../js/ui/calendar.js:772
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ingenting planlagt"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
#: ../js/ui/calendar.js:780
#: ../js/ui/calendar.js:790
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
#: ../js/ui/calendar.js:783
#: ../js/ui/calendar.js:793
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A %B %d, %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:794
#: ../js/ui/calendar.js:804
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: ../js/ui/calendar.js:798
#: ../js/ui/calendar.js:808
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen"
#: ../js/ui/calendar.js:809
#: ../js/ui/calendar.js:819
msgid "This week"
msgstr "Denne uken"
#: ../js/ui/calendar.js:817
#: ../js/ui/calendar.js:827
msgid "Next week"
msgstr "Neste uke"
@ -578,7 +578,7 @@ msgid "Type again:"
msgstr "Skriv på nytt:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240
#: ../js/ui/status/network.js:317 ../js/ui/status/network.js:876
#: ../js/ui/status/network.js:322 ../js/ui/status/network.js:881
msgid "Connect"
msgstr "Koble til"
@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "Kan ikke koble til %s"
msgid "View account"
msgstr "Vis konto"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1434
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukjent årsak"
@ -957,22 +957,22 @@ msgstr "Vis programmer"
msgid "Dash"
msgstr "Favoritter"
#: ../js/ui/dateMenu.js:86
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
msgid "Open Calendar"
msgstr "Åpne kalender"
#: ../js/ui/dateMenu.js:90
#: ../js/ui/dateMenu.js:95
msgid "Open Clocks"
msgstr "Åpne Klokker"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
#: ../js/ui/dateMenu.js:102
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Innstillinger for dato og klokkeslett"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a %e %B, %Y"
@ -1084,7 +1084,9 @@ msgstr "Slå av etter at oppdateringer er installert"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "Kjører på batteristrøm: vennligst koble til strøm før oppdateringer blir installert."
msgstr ""
"Kjører på batteristrøm: vennligst koble til strøm før oppdateringer blir "
"installert."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
@ -1119,25 +1121,25 @@ msgstr "Last ned og installer «%s» fra extensions.gnome.org?"
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ingen utvidelser installert"
#. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s har ikke avgitt noen feil."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:701
#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
msgid "Hide Errors"
msgstr "Skjul feil"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:705 ../js/ui/lookingGlass.js:765
#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "Show Errors"
msgstr "Vis feil"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:714
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
@ -1145,28 +1147,28 @@ msgstr "Aktivert"
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:550
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/network.js:555
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
msgid "Out of date"
msgstr "Utdatert"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Downloading"
msgstr "Laster ned"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
msgid "View Source"
msgstr "Vis kildekode"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:756
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
msgid "Web Page"
msgstr "Nettside"
@ -1202,7 +1204,7 @@ msgstr "Ingen meldinger"
msgid "Message Tray"
msgstr "Meldingstrau"
#: ../js/ui/messageTray.js:2948
#: ../js/ui/messageTray.js:2962
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon"
@ -1218,11 +1220,11 @@ msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d ny melding"
msgstr[1] "%d nye meldinger"
#: ../js/ui/overview.js:83
#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: ../js/ui/overview.js:123
#: ../js/ui/overview.js:124
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"
@ -1230,7 +1232,7 @@ msgstr "Oversikt"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters. */
#: ../js/ui/overview.js:257
#: ../js/ui/overview.js:250
msgid "Type to search…"
msgstr "Skriv for å søke …"
@ -1273,27 +1275,27 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d ny varsling"
msgstr[1] "%d nye varslinger"
#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:342
#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: ../js/ui/screenShield.js:707
#: ../js/ui/screenShield.js:708
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME må låse skjermen"
#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301
#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1309
msgid "Unable to lock"
msgstr "Kan ikke låse"
#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302
#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1310
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Låsing ble stoppet av et program"
#: ../js/ui/search.js:589
#: ../js/ui/search.js:603
msgid "Searching…"
msgstr "Søker …"
#: ../js/ui/search.js:632
#: ../js/ui/search.js:646
msgid "No results."
msgstr "Ingen resultater."
@ -1365,30 +1367,30 @@ msgstr "Høy kontrast"
msgid "Large Text"
msgstr "Stor tekst"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 ../js/ui/status/location.js:59
#: ../js/ui/status/location.js:159 ../js/ui/status/network.js:151
#: ../js/ui/status/network.js:318 ../js/ui/status/network.js:1225
#: ../js/ui/status/network.js:1336 ../js/ui/status/rfkill.js:85
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/location.js:60
#: ../js/ui/status/location.js:167 ../js/ui/status/network.js:151
#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234
#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85
#: ../js/ui/status/rfkill.js:105
msgid "Turn Off"
msgstr "Slå av"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:53
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Innstillinger for Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
#, javascript-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d tilkoblet enhet"
msgstr[1] "%d tilkoblede enheter"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:102 ../js/ui/status/network.js:1253
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1262
msgid "Not Connected"
msgstr "Ikke koblet til"
@ -1400,21 +1402,21 @@ msgstr "Lysstyrke"
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Vis tastaturutforming"
#: ../js/ui/status/location.js:52
#: ../js/ui/status/location.js:53
msgid "Location"
msgstr "Lokasjon"
#: ../js/ui/status/location.js:58 ../js/ui/status/location.js:158
#: ../js/ui/status/location.js:59 ../js/ui/status/location.js:166
#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "On"
msgstr "På"
#: ../js/ui/status/location.js:155 ../js/ui/status/network.js:415
#: ../js/ui/status/network.js:1251 ../js/ui/status/network.js:1455
#: ../js/ui/status/location.js:163 ../js/ui/status/network.js:420
#: ../js/ui/status/network.js:1260 ../js/ui/status/network.js:1464
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: ../js/ui/status/location.js:156 ../js/ui/status/network.js:1225
#: ../js/ui/status/location.js:164 ../js/ui/status/network.js:1234
msgid "Turn On"
msgstr "Slå på"
@ -1422,138 +1424,138 @@ msgstr "Slå på"
msgid "<unknown>"
msgstr "<ukjent>"
#: ../js/ui/status/network.js:417
#: ../js/ui/status/network.js:422
msgid "Connected"
msgstr "Koblet til"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:421
#: ../js/ui/status/network.js:426
msgid "unmanaged"
msgstr "ikke håndtert"
#: ../js/ui/status/network.js:423
#: ../js/ui/status/network.js:428
msgid "disconnecting..."
msgstr "kobler fra …"
#: ../js/ui/status/network.js:429 ../js/ui/status/network.js:1353
#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1362
msgid "connecting..."
msgstr "kobler til …"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:432 ../js/ui/status/network.js:1356
#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1365
msgid "authentication required"
msgstr "autentisering kreves"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:440
#: ../js/ui/status/network.js:445
msgid "firmware missing"
msgstr "fastvare mangler"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:444
#: ../js/ui/status/network.js:449
msgid "unavailable"
msgstr "ikke tilgjengelig"
#: ../js/ui/status/network.js:446 ../js/ui/status/network.js:1358
#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1367
msgid "connection failed"
msgstr "tilkobling feilet"
#: ../js/ui/status/network.js:462
#: ../js/ui/status/network.js:467
msgid "Wired Settings"
msgstr "Innstillinger for trådbundet nettverk"
#: ../js/ui/status/network.js:504 ../js/ui/status/network.js:582
#: ../js/ui/status/network.js:509 ../js/ui/status/network.js:587
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Innstillinger for mobilt bredbånd"
#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:1249
#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Maskinvare slått av"
#: ../js/ui/status/network.js:590
#: ../js/ui/status/network.js:595
msgid "Use as Internet connection"
msgstr "Bruk som internettforbindelse"
#: ../js/ui/status/network.js:771
#: ../js/ui/status/network.js:776
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Flymodus er slått på"
#: ../js/ui/status/network.js:772
#: ../js/ui/status/network.js:777
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Trådløst blir slått av når flymodus slås på."
#: ../js/ui/status/network.js:773
#: ../js/ui/status/network.js:778
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Slå av flymodus"
#: ../js/ui/status/network.js:782
#: ../js/ui/status/network.js:787
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Trådløs er av"
#: ../js/ui/status/network.js:783
#: ../js/ui/status/network.js:788
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Trådløs må slås på for å koble til et nettverk."
#: ../js/ui/status/network.js:784
#: ../js/ui/status/network.js:789
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Slå på trådløs"
#: ../js/ui/status/network.js:809
#: ../js/ui/status/network.js:814
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Wi-Fi nettverk"
#: ../js/ui/status/network.js:811
#: ../js/ui/status/network.js:816
msgid "Select a network"
msgstr "Velg et nettverk"
#: ../js/ui/status/network.js:840
#: ../js/ui/status/network.js:845
msgid "No Networks"
msgstr "Ingen nettverk"
#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/rfkill.js:103
#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:103
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Bruk maskinvarebryter til å slå av"
#: ../js/ui/status/network.js:1131
#: ../js/ui/status/network.js:1136
msgid "Select Network"
msgstr "Velg nettverk"
#: ../js/ui/status/network.js:1137
#: ../js/ui/status/network.js:1142
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: ../js/ui/status/network.js:1242
#: ../js/ui/status/network.js:1251
msgid "Hotspot Active"
msgstr "Trådløst aksesspunkt aktivt"
#: ../js/ui/status/network.js:1245
#: ../js/ui/status/network.js:1254
msgid "Connecting"
msgstr "Kobler til"
#: ../js/ui/status/network.js:1424 ../js/ui/status/rfkill.js:88
#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88
msgid "Network Settings"
msgstr "Innstillinger for nettverk"
#: ../js/ui/status/network.js:1426
#: ../js/ui/status/network.js:1435
msgid "VPN Settings"
msgstr "Innstillinger for VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1445
#: ../js/ui/status/network.js:1454
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1598
#: ../js/ui/status/network.js:1607
msgid "Network Manager"
msgstr "Nettverkshåndtering"
#: ../js/ui/status/network.js:1637
#: ../js/ui/status/network.js:1646
msgid "Connection failed"
msgstr "Tilkobling feilet"
#: ../js/ui/status/network.js:1638
#: ../js/ui/status/network.js:1647
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling feilet"