Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Dieguez 2011-10-06 02:52:18 +02:00
parent d862c0879b
commit ac678f63ee

153
po/gl.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-02 00:23+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-06 02:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-02 00:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-06 02:51+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
@ -445,28 +445,28 @@ msgstr "Esta semana"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "A vindeira semana" msgstr "A vindeira semana"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 #: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355 #: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido" msgstr "Descoñecido"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139 #: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:139
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Dispoñíbel" msgstr "Dispoñíbel"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148 #: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:148
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Ausente" msgstr "Ausente"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142 #: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:142
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Ocupado" msgstr "Ocupado"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 #: ../js/ui/contactDisplay.js:99
msgid "Offline" msgid "Offline"
msgstr "Desconectado" msgstr "Desconectado"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:140 #: ../js/ui/contactDisplay.js:146
msgid "CONTACTS" msgid "CONTACTS"
msgstr "CONTACTOS" msgstr "CONTACTOS"
@ -607,7 +607,11 @@ msgstr "Instalar"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:529 ../js/ui/status/power.js:211 #: ../js/ui/keyboard.js:308
msgid "tray"
msgstr "área de notificación"
#: ../js/ui/keyboard.js:530 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado" msgstr "Teclado"
@ -615,47 +619,33 @@ msgstr "Teclado"
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Non hai ningunha extensión instalada" msgstr "Non hai ningunha extensión instalada"
#. Translators: argument is an extension UUID. #: ../js/ui/lookingGlass.js:691
#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s non xerou ningún erro."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:706
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ocultar erros"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:710 ../js/ui/lookingGlass.js:760
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostrar erros"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Activado" msgstr "Activado"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 #: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado" msgstr "Desactivado"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 #: ../js/ui/lookingGlass.js:695
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Erro" msgstr "Erro"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 #: ../js/ui/lookingGlass.js:697
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Desactualizado" msgstr "Desactualizado"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:727 #: ../js/ui/lookingGlass.js:699
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "Descargando" msgstr "Descargando"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748 #: ../js/ui/lookingGlass.js:720
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Ver fonte" msgstr "Ver fonte"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754 #: ../js/ui/lookingGlass.js:726
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Páxina web" msgstr "Páxina web"
@ -981,7 +971,7 @@ msgstr "Conceder acceso sempre"
msgid "Grant this time only" msgid "Grant this time only"
msgstr "Conceder só esta vez" msgstr "Conceder só esta vez"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1200 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1204
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar" msgstr "Rexeitar"
@ -1267,22 +1257,22 @@ msgstr "Solicitude de autorización"
msgid "Connection error" msgid "Connection error"
msgstr "Erro de conexión" msgstr "Erro de conexión"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:737 #: ../js/ui/telepathyClient.js:741
#, c-format #, c-format
msgid "%s is online." msgid "%s is online."
msgstr "%s está conectado/a." msgstr "%s está conectado/a."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:742 #: ../js/ui/telepathyClient.js:746
#, c-format #, c-format
msgid "%s is offline." msgid "%s is offline."
msgstr "%s está desconectado/a." msgstr "%s está desconectado/a."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:745 #: ../js/ui/telepathyClient.js:749
#, c-format #, c-format
msgid "%s is away." msgid "%s is away."
msgstr "%s está ausente." msgstr "%s está ausente."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:748 #: ../js/ui/telepathyClient.js:752
#, c-format #, c-format
msgid "%s is busy." msgid "%s is busy."
msgstr "%s está ocupado/a." msgstr "%s está ocupado/a."
@ -1290,35 +1280,35 @@ msgstr "%s está ocupado/a."
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:982 #: ../js/ui/telepathyClient.js:986
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%A</b>" msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:988 #: ../js/ui/telepathyClient.js:992
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%B %d</b>" msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%B %d</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:993 #: ../js/ui/telepathyClient.js:997
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%B %d</b>, %Y" msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%B %d</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1035 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1039
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s é coñecido agora como %s" msgstr "%s é coñecido agora como %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Convidado a %s" msgstr "Convidado a %s"
@ -1326,34 +1316,34 @@ msgstr "Convidado a %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1152 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1156
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s esta convidando a unirse a %s" msgstr "%s esta convidando a unirse a %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1154 ../js/ui/telepathyClient.js:1243 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1247
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1347 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1351
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Rexeitar" msgstr "Rexeitar"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155 ../js/ui/telepathyClient.js:1244 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 ../js/ui/telepathyClient.js:1248
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Aceptar" msgstr "Aceptar"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1188 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1192
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Videochamada de %s" msgstr "Videochamada de %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Chamada de %s" msgstr "Chamada de %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1205
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Respostar" msgstr "Respostar"
@ -1362,111 +1352,111 @@ msgstr "Respostar"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1241
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s esta enviándolle %s" msgstr "%s esta enviándolle %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s solicita permiso para ver cando vostede está dispoñíbel" msgstr "%s solicita permiso para ver cando vostede está dispoñíbel"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Erro de rede" msgstr "Erro de rede"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "A autenticación fallou" msgstr "A autenticación fallou"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Erro de cifrado" msgstr "Erro de cifrado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Non se forneceu o certificado" msgstr "Non se forneceu o certificado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificado non fiábel" msgstr "Certificado non fiábel"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "O certificado caducou" msgstr "O certificado caducou"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "O certificado non está activado" msgstr "O certificado non está activado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Certificado de cliente SSL" msgstr "Certificado de cliente SSL"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide" msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificado autoasinado" msgstr "Certificado autoasinado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "O estado está definido a desconectado" msgstr "O estado está definido a desconectado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "O cifrado non está dispoñíbel" msgstr "O cifrado non está dispoñíbel"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "O certificado non é válido" msgstr "O certificado non é válido"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Rexeitouse a conexión" msgstr "Rexeitouse a conexión"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión" msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Perdeuse a conexión" msgstr "Perdeuse a conexión"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
msgid "This resource is already connected to the server" msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Este recurso xa está conectado ao servidor" msgstr "Este recurso xa está conectado ao servidor"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "" msgstr ""
"A conexión foi substituída por unha nova conexión empregando o mesmo recurso" "A conexión foi substituída por unha nova conexión empregando o mesmo recurso"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Esta conta xa existe no servidor" msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1452
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Nestes intres o servidor está moi ocupado para xesionar a conexión" msgstr "Nestes intres o servidor está moi ocupado para xesionar a conexión"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1454
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "O certificado foi revocado" msgstr "O certificado foi revocado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1456
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou é criptográficamente " "O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou é criptográficamente "
"débil" "débil"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1458
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -1477,20 +1467,20 @@ msgstr ""
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1467
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Produciuse un fallo na conexión a %s" msgstr "Produciuse un fallo na conexión a %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1472 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1476
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar" msgstr "Reconectar"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1473 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Editar conta" msgstr "Editar conta"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1519 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1523
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Razón descoñecido" msgstr "Razón descoñecido"
@ -1631,6 +1621,15 @@ msgstr "Sistema de ficheiros"
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "%s has not emitted any errors."
#~ msgstr "%s non xerou ningún erro."
#~ msgid "Hide Errors"
#~ msgstr "Ocultar erros"
#~ msgid "Show Errors"
#~ msgstr "Mostrar erros"
#~ msgid "%s has finished starting" #~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "%s rematou de iniarse" #~ msgstr "%s rematou de iniarse"