From ac58c4280b23b0a1d199b03682fcb8a268946fcc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?C=C3=A9dric=20Valmary?= Date: Thu, 5 Jul 2018 09:51:43 +0000 Subject: [PATCH] Update Occitan translation --- po/oc.po | 1589 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 1067 insertions(+), 522 deletions(-) diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po index 0ac2155cb..887d0b7ff 100644 --- a/po/oc.po +++ b/po/oc.po @@ -2,14 +2,13 @@ # Copyright (C) 2009-2015 Listed translators # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Cédric Valmary (Tot en Òc) , 2015. -# Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2016. +# Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-21 00:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-27 19:47+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-13 19:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-05 11:45+0200\n" "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) \n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" @@ -20,53 +19,55 @@ msgstr "" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 msgid "System" msgstr "Sistèma" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 msgid "Show the notification list" msgstr "Afichar la lista de las notificacions" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 msgid "Focus the active notification" msgstr "Balhar lo focus a la notificacion activa" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 msgid "Show the overview" msgstr "Afichar la vista d'ensemble." -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 msgid "Show all applications" msgstr "Afichar totas las aplicacions" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 msgid "Open the application menu" msgstr "Dobrir lo menú de l'aplicacion" -#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Shell Extension Preferences" -msgstr "Preferéncias per las extensions GNOME Shell" +#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 +#: js/extensionPrefs/main.js:150 +#| msgid "GNOME Shell Extensions" +msgid "Shell Extensions" +msgstr "Extensions Shell" -#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 +#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Configurar las extensions GNOME Shell" -#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:1 +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" -#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 msgid "Window management and application launching" msgstr "Gestion de las fenèstras e aviada de las aplicacions" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" "Activar las aisinas intèrnas pels desvolopaires e los testaires dempuèi Alt-" "F2" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." @@ -74,11 +75,11 @@ msgstr "" "Autorizar l'accès a las aisinas intèrnas de desbugatge e de susvelhança " "gràcia a la bóstia de dialòg d'aviada d'aplicacion (Alt-F2)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 msgid "UUIDs of extensions to enable" msgstr "Identificants UUID de las extensions d'activar" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 msgid "" "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " @@ -91,11 +92,23 @@ msgstr "" "aquesta lista amb los metòdes DBus EnableExtension e DisableExtension de org." "gnome.Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Desactivar las extensions utilizaire" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"Desactivar l’ensemble de las extensions activadas per l’utilizaire sens " +"afectar la proprietat « enabled-extension »." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "Desactiva la verificacion de compatibilitat de version" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "running version. Enabling this option will disable this check and try to " @@ -106,12 +119,12 @@ msgstr "" "ensaja de cargar totas las extensions, sens considerar las versions " "qu'anóncian prene en carga." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "" "Lista d'identificants de fichièrs desktop per las aplicacions favoritas" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -119,144 +132,155 @@ msgstr "" "Las aplicacions que correspondon a aqueles identificants son afichadas dins " "la zòna dels favorits." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51 msgid "App Picker View" msgstr "Vista del selector d'aplicacions" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52 msgid "Index of the currently selected view in the application picker." msgstr "" "Indèx de la vista actualament seleccionada dins lo selector d'aplicacions." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Istoric de la bóstia de dialòg de las comandas (Alt-F2)" -#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Istoric de la bóstia de dialòg d'inspeccion" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." -msgstr "Totjorn afichar l'element « Se desconnectar » dins lo menú utilizaire." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +#| msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "" +"Totjorn afichar l’element « Se desconnectar » dins lo menú utilizaire." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 +#| msgid "" +#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in " +#| "single-user, single-session situations." msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" -"Aquesta clau aficha l'element « Se desconnectar » del menú utilizaire " -"normalament amagat automaticament dins lo cas d'una session o d'un " +"Aquesta clau aficha l’element « Se desconnectar » del menú utilizaire " +"normalament amagat automaticament dins lo cas d’una session o d’un " "utilizaire unic." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Se remembrar dels senhals pels montatges dels sistèmas de fichièrs chifrats " "o distants" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76 +#| msgid "" +#| "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +#| "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +#| "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +#| "state of the checkbox." msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " -"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" -"Lo shell demandarà un senhal al montatge d'un periferic chifrat o d'un " -"sistèma de fichièrs distant. Se lo senhal pòt èsser enregistrat per una " -"utilizacion ulteriora, una casa de marcar « Se remembrar del senhal » serà " -"presenta. Aquesta clau determina l'estat per defaut d'aquesta casa de marcar." +"Lo shell demandarà un senhal al montatge d’un periferic chifrat o d’" +"un sistèma de fichièrs distant. Se lo senhal pòt èsser enregistrat per " +"una utilizacion ulteriora, una casa de marcar « Se remembrar del senhal »" +" serà presenta. Aquesta clau determina l’estat per defaut d'aquesta casa de marcar." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 msgid "" "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" -msgstr "" +msgstr "Indica se l’adaptator Bluetooth a de periferics associats" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 msgid "" "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " "powered, or if there were devices set up associated with the default " "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " "devices associated to it." msgstr "" +"Lo shell aficharà pas d’element de menú Bluetooth que se un adaptator " +"Bluetooth es alucat o se i a de periferics associats amb l’" +"adaptator per defaut. Aquò sera reïnicializat se l’adaptator per defaut se " +"retròba sens cap de periferic associat." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "Afichar la numerotacion de las setmanas dins lo calendièr" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "Se verai, afichar lo numèro de setmana ISO dins lo calendièr." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Combinason de tòcas per dobrir lo menú de l'aplicacion" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Combinason de tòcas per dobrir lo menú de l'aplicacion." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions »" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +#| msgid "" +#| "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities " +#| "Overview." msgid "" -"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" -"Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions » de la " -"vista d'ensemble de las activitats." +"Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions » de " +"la vista d’ensemble de las activitats." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista d'ensemble" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista d'ensemble de las aplicacions." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "" "Combinason de tòcas per inversar la visibilitat de la lista de las " "notificacions" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" "Combinason de tòcas per inversar la visibilitat de la lista de las " "notificacions" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Combinason de tòcas per donar lo focus a la notificacion activa" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Combinason de tòcas per donar lo focus a la notificacion activa." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 msgid "" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" "Combinason de tòcas per arrestar e tampar totas las transicions amb una tòca " "de desbugatge" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Lo clavièr utilizat" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Lo tipe de clavièr utilizat." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 msgid "Limit switcher to current workspace." -msgstr "Limite lo selector de fenèstras a l'espaci de trabalh actual." +msgstr "Limita lo selector de fenèstras a l'espaci de trabalh actual." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -265,22 +289,26 @@ msgstr "" "trabalh actual son afichadas dins lo selector. Siquenon, totas las " "aplicacions i son inclusas." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 msgid "The application icon mode." msgstr "Lo tipe d'icòna de las aplicacions." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +#| msgid "" +#| "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +#| "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +#| "only' (shows only the application icon) or 'both'." msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" -"only' (shows only the application icon) or 'both'." +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." msgstr "" "Configura lo biais que las fenèstras son afichadas dins lo selector. Las " -"causidas possiblas son « thumbnail-only » (aficha una miniatura de la " -"fenèstra), « app-icon-only » (aficha unicament l'icòna de l'aplicacion), o « " -"both » (aficha los dos)." +"causidas possiblas son « thumbnail-only » (aficha una miniatura de la fenèstra)" +", « app-icon-only » (aficha unicament l’icòna de l’aplicacion), o « both " +"» (aficha los dos)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -288,87 +316,91 @@ msgstr "" "Se verai, solas las fenèstras de l'espaci de trabalh actual son afichadas " "dins lo selector. Siquenon, totas las fenèstras i son inclusas." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Estacar los dialògs modals a lor fenèstra parenta" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Aquesta clau pren lo pas sus la clau dins org.gnome.mutter quand GNOME Shell " "es aviat." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Activar l'empilatge de las fenèstras depausadas suls bòrds de l'ecran" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Los espacis de trabalh son gerits dinamicament" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Los espacis de trabalh son unicament sus l'ecran principal" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Retardar los cambiaments de focus en mòde mirga fins al moment que lo " "puntador arrestarà de bolegar" -#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 msgid "Network Login" msgstr "Identificacion ret" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:117 +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9 +#| msgid "Network error" +msgid "network-workgroup" +msgstr "network-workgroup" + +#: js/extensionPrefs/main.js:120 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "" "Una error s'es produita al moment del cargament de la bóstia de dialòg de " "las preferéncias de %s :" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:149 -msgid "GNOME Shell Extensions" -msgstr "Extensions GNOME Shell" - -#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:916 +#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:153 +#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:197 +#: js/ui/shellMountOperation.js:343 js/ui/status/network.js:919 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216 -#: ../js/gdm/authPrompt.js:448 +#: js/gdm/authPrompt.js:166 js/gdm/authPrompt.js:209 js/gdm/authPrompt.js:441 msgid "Next" msgstr "Seguent" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 -#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 +#: js/gdm/authPrompt.js:205 js/ui/shellMountOperation.js:347 +#: js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Desverrolhar" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 +#: js/gdm/authPrompt.js:207 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Se connectar" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:285 +#: js/gdm/loginDialog.js:315 msgid "Choose Session" msgstr "Causir una session" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:435 +#: js/gdm/loginDialog.js:458 msgid "Not listed?" msgstr "Absent de la lista ?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:854 +#: js/gdm/loginDialog.js:887 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(per ex. utilizaire o %s)" @@ -376,16 +408,16 @@ msgstr "(per ex. utilizaire o %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 +#: js/gdm/loginDialog.js:892 js/ui/components/networkAgent.js:243 +#: js/ui/components/networkAgent.js:261 msgid "Username: " msgstr "Nom d'utilizaire : " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1196 +#: js/gdm/loginDialog.js:1228 msgid "Login Window" msgstr "Fenèstra de connexion" -#: ../js/gdm/util.js:341 +#: js/gdm/util.js:345 msgid "Authentication error" msgstr "Error d'autentificacion" @@ -394,40 +426,168 @@ msgstr "Error d'autentificacion" #. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:473 +#: js/gdm/util.js:482 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(o fasètz lisar lo det)" -#: ../js/misc/util.js:119 +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:99 +#| msgid "Power Off" +msgctxt "search-result" +msgid "Power Off" +msgstr "Atudar" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:102 +msgid "power off;shutdown;reboot;restart" +msgstr "atudar;tampar;desbrancar;reaviar;ralucar;reboot;" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:106 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Verrolhatge de l’ecran" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:109 +msgid "lock screen" +msgstr "verrolhatge;ecran;" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:113 +#| msgid "Log Out" +msgctxt "search-result" +msgid "Log Out" +msgstr "Tampar la session" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:116 +msgid "logout;sign off" +msgstr "tampar;session;desconnectar;" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:120 +#| msgid "Suspend" +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "Metre en velha" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:123 +#| msgid "Suspend" +msgid "suspend;sleep" +msgstr "metre en velha;sòm;" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:127 +#| msgid "Switch User" +msgctxt "search-result" +msgid "Switch User" +msgstr "Cambiar d’utilizaire" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:130 +#| msgid "Switch User" +msgid "switch user" +msgstr "cambiar;utilizaire;" + +#. Translators: The name of the lock orientation action in search +#: js/misc/systemActions.js:134 +#| msgid "Orientation Lock" +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Orientation" +msgstr "Verrolhatge de l’orientacion" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:137 +msgid "lock orientation;screen;rotation" +msgstr "verrolhatge;orientacion;ecran;rotacion;" + +#: js/misc/util.js:122 msgid "Command not found" msgstr "Comanda pas trobada" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:152 +#: js/misc/util.js:155 msgid "Could not parse command:" msgstr "Impossible d'analisar la comanda :" -#: ../js/misc/util.js:160 +#: js/misc/util.js:163 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Execucion de « %s » impossibla :" +#: js/misc/util.js:180 +msgid "Just now" +msgstr "Ara meteis" + +#: js/misc/util.js:182 +#, javascript-format, javascript-format +#| msgid "%d minute remaining" +#| msgid_plural "%d minutes remaining" +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "Fa %d minuta" +msgstr[1] "Fa %d minutas" + +#: js/misc/util.js:185 +#, javascript-format, javascript-format +#| msgid "%d hour remaining" +#| msgid_plural "%d hours remaining" +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "Fa %d ora" +msgstr[1] "Fa %d oras" + +#: js/misc/util.js:188 +#| msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgid "Yesterday" +msgstr "Ièr" + +#: js/misc/util.js:190 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Fa %d jorn" +msgstr[1] "Fa %d jorns" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Fa %d setmana" +msgstr[1] "Fa %d setmanas" + +#: js/misc/util.js:196 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Fa %d mes" +msgstr[1] "Fa %d meses" + +#: js/misc/util.js:198 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "Fa %d an" +msgstr[1] "Fa %d ans" + #. Translators: Time in 24h format -#: ../js/misc/util.js:191 +#: js/misc/util.js:228 msgid "%H∶%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: ../js/misc/util.js:197 +#: js/misc/util.js:234 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Ièr, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: ../js/misc/util.js:203 +#: js/misc/util.js:240 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -435,7 +595,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: ../js/misc/util.js:209 +#: js/misc/util.js:246 #, no-c-format msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%d %B, %H∶%M" @@ -443,26 +603,26 @@ msgstr "%d %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: ../js/misc/util.js:215 +#: js/misc/util.js:252 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%d %B %Y, %H∶%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../js/misc/util.js:220 +#: js/misc/util.js:257 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: ../js/misc/util.js:226 +#: js/misc/util.js:263 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Ièr, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: ../js/misc/util.js:232 +#: js/misc/util.js:269 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" @@ -470,7 +630,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: ../js/misc/util.js:238 +#: js/misc/util.js:275 #, no-c-format msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%d %B, %l∶%M %p" @@ -478,89 +638,112 @@ msgstr "%d %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: ../js/misc/util.js:244 +#: js/misc/util.js:281 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p" -#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login -#. * window, until we know the title of the actual login page -#: ../js/portalHelper/main.js:85 -msgid "Web Authentication Redirect" -msgstr "Redireccion de l'autentificacion Web" +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window +#: js/portalHelper/main.js:66 +#| msgid "Network Login" +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Identificacion del punt d’accès" -#: ../js/ui/appDisplay.js:794 +#: js/portalHelper/main.js:112 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"La connexion a aqueste punt d’accès es pas securizada. Los senhals e " +"las autras informacions picatz sus aquesta pagina pòdon èsser " +"interceptats per de personas a l'entorn de vos." + +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:393 +msgid "Deny Access" +msgstr "Refusar l'accès" + +#: js/ui/accessDialog.js:64 js/ui/status/location.js:396 +msgid "Grant Access" +msgstr "Acordar l'accès" + +#: js/ui/appDisplay.js:793 msgid "Frequently used applications will appear here" -msgstr "Las aplicacions frequentament utilizadas apareisseràn aicí" +msgstr "Las aplicacions utilizadas frequentament apareisseràn aicí" -#: ../js/ui/appDisplay.js:914 +#: js/ui/appDisplay.js:914 msgid "Frequent" msgstr "Utilizadas frequentament" -#: ../js/ui/appDisplay.js:921 +#: js/ui/appDisplay.js:921 msgid "All" msgstr "Totes" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1853 +#: js/ui/appDisplay.js:1886 msgid "New Window" msgstr "Novèla fenèstra" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289 +#: js/ui/appDisplay.js:1900 +msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" +msgstr "Aviar en utilizant la carta grafica dedicada" + +#: js/ui/appDisplay.js:1927 js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Levar dels favorits" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1887 +#: js/ui/appDisplay.js:1933 msgid "Add to Favorites" msgstr "Apondre als favorits" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1897 +#: js/ui/appDisplay.js:1943 msgid "Show Details" msgstr "Afichar los detalhs" -#: ../js/ui/appFavorites.js:134 +#: js/ui/appFavorites.js:140 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s es estat apondut a vòstres favorits." -#: ../js/ui/appFavorites.js:168 +#: js/ui/appFavorites.js:174 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s es estat suprimit de vòstres favorits." -#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59 msgid "Select Audio Device" msgstr "Seleccionar lo perfieric àudio" -#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 msgid "Sound Settings" msgstr "Paramètres del son" -#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:78 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 msgid "Headphones" msgstr "Casc àudio" -#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:80 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80 msgid "Headset" -msgstr "" +msgstr "Microcasc" -#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:82 ../js/ui/status/volume.js:213 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:221 msgid "Microphone" msgstr "Microfòn" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 +#: js/ui/backgroundMenu.js:19 msgid "Change Background…" msgstr "Modificar lo rèireplan…" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51 msgid "Display Settings" msgstr "Afichar los paramètres" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:371 +#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:264 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: ../js/ui/calendar.js:47 +#: js/ui/calendar.js:44 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -570,71 +753,94 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:76 +#: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:78 +#: js/ui/calendar.js:75 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "L" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:80 +#: js/ui/calendar.js:77 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:82 +#: js/ui/calendar.js:79 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:84 +#: js/ui/calendar.js:81 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "J" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:86 +#: js/ui/calendar.js:83 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:88 +#: js/ui/calendar.js:85 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" -#: ../js/ui/calendar.js:416 +#. * +#. * Translators: The header displaying just the month name +#. * standalone, when this is a month of the current year. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not change it. +#. +#: js/ui/calendar.js:379 +msgid "%OB" +msgstr "%OB" + +#. * +#. * Translators: The header displaying the month name and the year +#. * number, when this is a month of a different year. You can +#. * reorder the format specifiers or add other modifications +#. * according to the requirements of your language. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you +#. * absolutely know what you are doing. +#. +#: js/ui/calendar.js:389 +msgid "%OB %Y" +msgstr "%OB %Y" + +#: js/ui/calendar.js:446 msgid "Previous month" msgstr "Mes precedent" -#: ../js/ui/calendar.js:426 +#: js/ui/calendar.js:456 msgid "Next month" msgstr "Mes seguent" -#: ../js/ui/calendar.js:579 +#: js/ui/calendar.js:609 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: ../js/ui/calendar.js:634 +#: js/ui/calendar.js:664 msgid "Week %V" msgstr "Setmana %V" # luc: Trying alternatives: # 123456789|123456789| -# Toute la journée bad +# Toute la jornada bad # Journée entière bad # Jour entier -# La journée +# La jornada # Journée # # All Day @@ -644,99 +850,120 @@ msgstr "Setmana %V" # # See also https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658679 # +# +# +# lo calendrier (mal) francisé : +# http://blog.arkezis.com/wp-content/uploads/2011/04/Capture.png +# +# #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:695 +#: js/ui/calendar.js:733 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Tota la jornada" -#: ../js/ui/calendar.js:821 -msgid "Events" -msgstr "Eveniments" - -#: ../js/ui/calendar.js:830 +#: js/ui/calendar.js:864 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %d %B" -#: ../js/ui/calendar.js:834 +#: js/ui/calendar.js:868 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A %d %B, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:919 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificacions" - -#: ../js/ui/calendar.js:1070 +#: js/ui/calendar.js:1086 msgid "No Notifications" msgstr "Pas cap de notificacion" -#: ../js/ui/calendar.js:1073 +#: js/ui/calendar.js:1089 msgid "No Events" msgstr "Pas cap d'eveniment" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:91 +#: js/ui/calendar.js:1117 +msgid "Clear All" +msgstr "Escafar tot" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:44 +#, javascript-format, javascript-format +#| msgid "“%s” is ready" +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "« %s » respond pas." + +#: js/ui/closeDialog.js:45 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Podètz siá esperar un pauc per contunhar, siá forçar l’aplicacion a " +"quitar." + +#: js/ui/closeDialog.js:61 +msgid "Force Quit" +msgstr "Forçar a quitar" + +#: js/ui/closeDialog.js:64 +msgid "Wait" +msgstr "Esperar" + +#: js/ui/components/automountManager.js:90 msgid "External drive connected" msgstr "Disc extèrne connectat" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:102 +#: js/ui/components/automountManager.js:101 msgid "External drive disconnected" msgstr "Disc extèrne desconnectat" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:355 +#: js/ui/components/autorunManager.js:354 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Dobrir amb %s" -#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315 +#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:295 msgid "Password:" msgstr "Senhal :" -#: ../js/ui/components/keyring.js:153 +#: js/ui/components/keyring.js:140 msgid "Type again:" msgstr "Picatz tornamai :" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269 -#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919 +#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:245 +#: js/ui/status/network.js:336 js/ui/status/network.js:922 msgid "Connect" msgstr "Se connectar" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303 +#: js/ui/components/networkAgent.js:205 js/ui/components/networkAgent.js:217 +#: js/ui/components/networkAgent.js:245 js/ui/components/networkAgent.js:265 +#: js/ui/components/networkAgent.js:275 msgid "Password: " msgstr "Senhal : " #. static WEP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238 +#: js/ui/components/networkAgent.js:210 msgid "Key: " msgstr "Clau : " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: js/ui/components/networkAgent.js:249 msgid "Identity: " msgstr "Identitat : " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 +#: js/ui/components/networkAgent.js:251 msgid "Private key password: " msgstr "Senhal de la clau privada : " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: js/ui/components/networkAgent.js:263 msgid "Service: " msgstr "Servici : " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658 +#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:659 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "L'autentificacion es requesida per la ret sens fial" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659 +#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:660 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -744,60 +971,53 @@ msgid "" msgstr "" "Cal un senhal o una clau de chiframent per accedir a la ret sens fial « %s »" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662 +#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:663 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autentificacion filara 802.1X" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327 +#: js/ui/components/networkAgent.js:299 msgid "Network name: " msgstr "Nom de la ret : " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666 +#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:667 msgid "DSL authentication" msgstr "Autentificacion DSL" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672 +#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:673 msgid "PIN code required" msgstr "Còdi PIN requesit" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673 +#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:674 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Un còdi PIN es necessari pels telefòns mobils de benda larga" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341 +#: js/ui/components/networkAgent.js:313 msgid "PIN: " msgstr "PIN : " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679 +#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:680 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Senhal del telefòn mobil de benda larga" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680 +#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:664 +#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/components/networkAgent.js:681 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." -msgstr "Un senhal es requis per se connectar a « %s »." +msgstr "Un senhal es requesit per se connectar a « %s »." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658 +#: js/ui/components/networkAgent.js:648 js/ui/status/network.js:1691 msgid "Network Manager" msgstr "Gestionari de ret" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:48 msgid "Authentication Required" msgstr "Autentificacion necessària" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:76 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:156 msgid "Authenticate" msgstr "S'autentificar" @@ -805,28 +1025,29 @@ msgstr "S'autentificar" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." -msgstr "Fracàs de l'autentificacion. Ensajatz tornamai." +#: js/ui/components/polkitAgent.js:281 js/ui/shellMountOperation.js:327 +#| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Fracàs de l’autentificacion. Ensajar tornamai." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:760 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:795 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s es ara conegut jol nom de %s" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:186 msgid "Windows" msgstr "Fenèstras" -#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 +#: js/ui/dash.js:246 js/ui/dash.js:287 msgid "Show Applications" msgstr "Afichar las aplicacions" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:449 +#: js/ui/dash.js:443 msgid "Dash" msgstr "Dash" @@ -839,7 +1060,7 @@ msgstr "Dash" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:73 +#: js/ui/dateMenu.js:74 msgid "%B %e %Y" msgstr "%-e %B %Y" @@ -853,240 +1074,398 @@ msgstr "%-e %B %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:80 +#: js/ui/dateMenu.js:81 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %e %B %Y" -#: ../js/ui/dateMenu.js:160 +#: js/ui/dateMenu.js:145 msgid "Add world clocks…" msgstr "Apondre de relòtges locals…" -#: ../js/ui/dateMenu.js:161 +#: js/ui/dateMenu.js:146 msgid "World Clocks" msgstr "Relòtges locals" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: js/ui/dateMenu.js:227 +msgid "Weather" +msgstr "Metèo" + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:291 +#, javascript-format +msgid "%s all day." +msgstr "%s tota la jornada." + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:297 +#, javascript-format +msgid "%s, then %s later." +msgstr "%s, puèi %s mai tard." + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:303 +#, javascript-format +msgid "%s, then %s, followed by %s later." +msgstr "%s, puèi %s, seguit per %s mai tard." + +#: js/ui/dateMenu.js:314 +#| msgid "Select a network" +msgid "Select a location…" +msgstr "Causir un emplaçament…" + +#: js/ui/dateMenu.js:317 +#| msgid "Searching…" +msgid "Loading…" +msgstr "Cargament…" + +#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃" +#: js/ui/dateMenu.js:323 +#, javascript-format +msgid "Feels like %s." +msgstr "Temperatura ressentida : %s." + +#: js/ui/dateMenu.js:326 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Cercar las informacions meteorologicas en linha" + +#: js/ui/dateMenu.js:328 +#| msgid "Encryption is not available" +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "Las informacions meteorologicas son pas disponiblas actualament" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Tampar la session de %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Tampar la session" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: js/ui/endSessionDialog.js:67 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s serà desconnectat automaticament dins %d segonda." msgstr[1] "%s serà desconnectat automaticament dins %d segondas." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Seretz desconnectat automaticament dins %d segonda." msgstr[1] "Seretz desconnectat automaticament dins %d segondas." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Tampar la session" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: js/ui/endSessionDialog.js:84 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Atudar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +#: js/ui/endSessionDialog.js:85 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Installar las mesas a jorn e atudar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: js/ui/endSessionDialog.js:87 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Aqueste ordenador s'atudarà automaticament dins %d segonda." msgstr[1] "Aqueste ordenador s'atudarà automaticament dins %d segondas." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" -msgstr "Installar las mesas a jorn logicialles en attente" +msgstr "Installar las mesas a jorn logicialles en espèra" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111 +#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Reaviar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 +#: js/ui/endSessionDialog.js:96 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Atudar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 +#: js/ui/endSessionDialog.js:103 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Reaviar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#: js/ui/endSessionDialog.js:105 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Aqueste ordenador se reaviarà automaticament dins %d segonda." msgstr[1] "Aqueste ordenador se reaviarà automaticament dins %d segondas." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +#: js/ui/endSessionDialog.js:119 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Reaviar e installar las mesas a jorn" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: js/ui/endSessionDialog.js:121 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." -msgstr[0] "Lo sistèma se reaviarà automaticament dins %d segonda." -msgstr[1] "Lo sistèma se reaviarà automaticament dins %d segondas." +msgstr[0] "" +"Lo sistèma se reaviarà automaticament e installarà las mesas a jorn dins %d " +"segonda." +msgstr[1] "" +"Lo sistèma se reaviarà automaticament e installarà las mesas a jorn dins %d " +"segondas." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 +#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Reaviar e installar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128 +#: js/ui/endSessionDialog.js:128 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Installar e atudar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 +#: js/ui/endSessionDialog.js:129 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Atudar aprèp l'installacion de las mesas a jorn" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 +#: js/ui/endSessionDialog.js:137 +#| msgctxt "title" +#| msgid "Restart & Install Updates" +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "Reaviar e installar la mesa a nivèl" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: js/ui/endSessionDialog.js:142 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" +"%s %s sera installat aprèp la reaviada. L’installacion d’una mesa a nivèl " +"pòt prene fòrça temps : verificatz que dispausatz de salvaments e que l’" +"ordenador es brancat sul sector." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:361 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "Foncionament sus batariá : brancatz-vos abans d'installar las mesas a jorn." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 +#: js/ui/endSessionDialog.js:378 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "D'unas aplicacions son ocupadas o an de trabalhs pas salvats." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362 +#: js/ui/endSessionDialog.js:385 msgid "Other users are logged in." msgstr "D'autres utilizaires son connectats." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 +#: js/ui/endSessionDialog.js:666 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (distant)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 +#: js/ui/endSessionDialog.js:669 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (consòla)" -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 +#: js/ui/extensionDownloader.js:201 msgid "Install" msgstr "Installar" -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 +#: js/ui/extensionDownloader.js:206 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Telecargar e installar « %s » a partir de extensions.gnome.org ?" -#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713 -msgid "Keyboard" -msgstr "Clavièr" +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:59 +#, javascript-format +msgid "%s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "%s vòl neutralizar los acorchis" -#. translators: 'Hide' is a verb -#: ../js/ui/legacyTray.js:65 -msgid "Hide tray" -msgstr "Amagar lo tirador" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60 +msgid "Application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "L’aplicacion vòl neutralizar los acorchis" -#: ../js/ui/legacyTray.js:106 -msgid "Status Icons" -msgstr "Icònas d'estat" +#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69 +#, javascript-format +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." +msgstr "Per restablir los acorchis, quichatz sus %s." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:643 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74 +msgid "Deny" +msgstr "Refusar" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80 +msgid "Allow" +msgstr "Autorizar" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +#| msgid "Slow Keys" +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Tòcas lentas activadas" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +#| msgid "Slow Keys" +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Tòcas lentas desactivadas" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Venètz de quichar pendent 8 segondas sus la tòca Maj. Aquò es l'" +"acorchi d’activacion de las tòcas lentas e afècta lo biais que vòstre " +"clavièr reagís." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42 +#| msgid "Sticky Keys" +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Tòcas remanentas activadas" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 +#| msgid "Sticky Keys" +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Tòcas remanentas desactivadas" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Venètz de quichar 5 còps de seguida sus la tòca Maj. Aquò es l'" +"acorchi d’activacion de las tòcas remanentas e afècta lo biais que vòstre " +"clavièr reagís." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Venètz de quichar sus doas tòcas en même temps, o 5 còps de seguida sus " +"la tòca Maj. Aquò desactiva la foncion tòcas remanentas e afècta lo " +"biais que vòstre clavièr reagís." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59 +msgid "Leave On" +msgstr "Daissar activat" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59 js/ui/status/bluetooth.js:143 +#: js/ui/status/network.js:1281 +msgid "Turn On" +msgstr "Activar" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/bluetooth.js:143 +#: js/ui/status/network.js:154 js/ui/status/network.js:337 +#: js/ui/status/network.js:1281 js/ui/status/network.js:1396 +#: js/ui/status/nightLight.js:47 js/ui/status/rfkill.js:90 +#: js/ui/status/rfkill.js:117 +msgid "Turn Off" +msgstr "Atudar" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 +msgid "Leave Off" +msgstr "Daissar atudat" + +#: js/ui/keyboard.js:198 +msgid "Region & Language Settings" +msgstr "Paramètres de region e de lenga" + +#: js/ui/lookingGlass.js:644 msgid "No extensions installed" msgstr "Cap d'extension pas installada" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#: js/ui/lookingGlass.js:698 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s a pas emés cap d'error." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:703 +#: js/ui/lookingGlass.js:704 msgid "Hide Errors" msgstr "Amagar las errors" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767 +#: js/ui/lookingGlass.js:708 js/ui/lookingGlass.js:768 msgid "Show Errors" msgstr "Afichar las errors" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 +#: js/ui/lookingGlass.js:717 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 +#: js/ui/lookingGlass.js:720 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 +#: js/ui/lookingGlass.js:722 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 +#: js/ui/lookingGlass.js:724 msgid "Out of date" msgstr "Perimit" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 +#: js/ui/lookingGlass.js:726 msgid "Downloading" msgstr "Telecargament" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 +#: js/ui/lookingGlass.js:750 msgid "View Source" msgstr "Afichar la font" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 +#: js/ui/lookingGlass.js:759 msgid "Web Page" msgstr "Pagina Web" -#: ../js/ui/messageList.js:543 -msgid "Clear section" -msgstr "Escafar la seccion" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1486 +#: js/ui/messageTray.js:1493 msgid "System Information" msgstr "Informacions del sistèma" -#: ../js/ui/mpris.js:194 +#: js/ui/mpris.js:211 msgid "Unknown artist" msgstr "Artista desconegut" -#: ../js/ui/mpris.js:195 +#: js/ui/mpris.js:212 msgid "Unknown title" msgstr "Títol desconegut" -#: ../js/ui/mpris.js:217 -msgid "Media" -msgstr "Mèdias" - -#: ../js/ui/overview.js:84 +#: js/ui/overview.js:83 msgid "Undo" msgstr "Anullar" -#: ../js/ui/overview.js:117 +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:112 msgid "Overview" msgstr "Vista d'ensemble" @@ -1094,26 +1473,72 @@ msgstr "Vista d'ensemble" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:244 +#: js/ui/overview.js:239 msgid "Type to search…" msgstr "Recercar…" -#: ../js/ui/panel.js:358 +#: js/ui/padOsd.js:105 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Novèl acorchi…" + +#: js/ui/padOsd.js:156 +#| msgid "Applications" +msgid "Application defined" +msgstr "Aplicacions definidas" + +#: js/ui/padOsd.js:157 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Afichar l’ajuda a l’ecran" + +#: js/ui/padOsd.js:158 +#| msgid "Switch User" +msgid "Switch monitor" +msgstr "Cambiar d’ecran" + +#: js/ui/padOsd.js:159 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Associar una tòca" + +#: js/ui/padOsd.js:226 +msgid "Done" +msgstr "Acabat" + +#: js/ui/padOsd.js:740 +msgid "Edit…" +msgstr "Edicion…" + +#: js/ui/padOsd.js:782 js/ui/padOsd.js:887 +msgid "None" +msgstr "Pas cap" + +#: js/ui/padOsd.js:841 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Quichatz sus un boton per lo configurar" + +#: js/ui/padOsd.js:842 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Quichatz sus Escap. per quitar" + +#: js/ui/padOsd.js:845 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Quichatz sus una tòca per quitar" + +#: js/ui/panel.js:355 msgid "Quit" msgstr "Quitar" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:414 +#: js/ui/panel.js:411 msgid "Activities" msgstr "Activitats" -#: ../js/ui/panel.js:695 +#: js/ui/panel.js:692 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistèma" -#: ../js/ui/panel.js:807 +#: js/ui/panel.js:811 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superiora" @@ -1122,47 +1547,52 @@ msgstr "Barra superiora" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:289 +#: js/ui/popupMenu.js:291 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:71 +#: js/ui/runDialog.js:70 msgid "Enter a Command" msgstr "Picatz una comanda" -#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162 +#: js/ui/runDialog.js:110 js/ui/windowMenu.js:175 msgid "Close" msgstr "Tampar" -#: ../js/ui/runDialog.js:282 +#: js/ui/runDialog.js:273 +#| msgid "Encryption is not available" +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "La reaviada es pas disponibla sus Wayland" + +#: js/ui/runDialog.js:278 msgid "Restarting…" msgstr "Reaviada en cors…" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:85 +#: js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %d %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#: js/ui/screenShield.js:146 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d messatge novèl" msgstr[1] "%d messatges novèls" -#: ../js/ui/screenShield.js:146 +#: js/ui/screenShield.js:148 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d notificacion novèla" msgstr[1] "%d notificacions novèlas" -#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:379 +#: js/ui/screenShield.js:451 js/ui/status/system.js:283 msgid "Lock" msgstr "Verrolhar" -#: ../js/ui/screenShield.js:687 +#: js/ui/screenShield.js:715 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME a besonh de verrolhar l'ecran" @@ -1173,187 +1603,181 @@ msgstr "GNOME a besonh de verrolhar l'ecran" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:808 ../js/ui/screenShield.js:1274 +#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1309 msgid "Unable to lock" msgstr "Impossible de verrolhar" -#: ../js/ui/screenShield.js:809 ../js/ui/screenShield.js:1275 +#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1310 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Lo verrolhatge es estat blocat per una aplicacion" -#: ../js/ui/search.js:617 +#: js/ui/search.js:653 msgid "Searching…" msgstr "Recèrca en cors…" -#: ../js/ui/search.js:619 +#: js/ui/search.js:655 msgid "No results." msgstr "Pas cap de resultat." -#: ../js/ui/shellEntry.js:25 +#: js/ui/search.js:779 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgid_plural "%d more" +msgstr[0] "%d mai" +msgstr[1] "%d mai" + +#: js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: ../js/ui/shellEntry.js:30 +#: js/ui/shellEntry.js:30 msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: ../js/ui/shellEntry.js:97 +#: js/ui/shellEntry.js:96 msgid "Show Text" msgstr "Afichar lo tèxte" -#: ../js/ui/shellEntry.js:99 +#: js/ui/shellEntry.js:98 msgid "Hide Text" msgstr "Amagar lo tèxte" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 +#: js/ui/shellMountOperation.js:314 msgid "Password" msgstr "Senhal" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 +#: js/ui/shellMountOperation.js:335 msgid "Remember Password" msgstr "Se remembrar del senhal" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:42 +#: js/ui/status/accessibility.js:42 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilitat" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:57 +#: js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:64 +#: js/ui/status/accessibility.js:64 msgid "Screen Reader" msgstr "Lector d'ecran" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +#: js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Clavièr visual" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 +#: js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Visual Alerts" msgstr "Alèrtas visualas" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +#: js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Sticky Keys" msgstr "Tòcas remanentas" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 +#: js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Slow Keys" msgstr "Tòcas lentas" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 +#: js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Bounce Keys" msgstr "Rebombs de tòcas" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 +#: js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Mouse Keys" msgstr "Tòcas de la mirga" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:167 +#: js/ui/status/accessibility.js:165 msgid "High Contrast" msgstr "Contraste elevat" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:202 +#: js/ui/status/accessibility.js:200 msgid "Large Text" msgstr "Grand tèxte" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 +#: js/ui/status/bluetooth.js:48 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 +#: js/ui/status/bluetooth.js:57 js/ui/status/network.js:614 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Paramètres Bluetooth" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 +#: js/ui/status/bluetooth.js:137 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" msgstr[0] "%d connectat" msgstr[1] "%d connectats" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 +#: js/ui/status/bluetooth.js:139 msgid "Off" msgstr "Desactivat" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140 -msgid "Not In Use" -msgstr "Pas en cors d'utilizacion" +#: js/ui/status/bluetooth.js:141 +msgid "On" +msgstr "Activat" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279 -msgid "Turn On" -msgstr "Activar" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178 -#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279 -#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:117 -msgid "Turn Off" -msgstr "Atudar" - -#: ../js/ui/status/brightness.js:44 +#: js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" msgstr "Luminositat" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:736 +#: js/ui/status/keyboard.js:781 +msgid "Keyboard" +msgstr "Clavièr" + +#: js/ui/status/keyboard.js:804 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Afichar la disposicion del clavièr" -#: ../js/ui/status/location.js:107 ../js/ui/status/location.js:215 +#: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197 msgid "Location Enabled" msgstr "Localizacion activada" -#: ../js/ui/status/location.js:108 ../js/ui/status/location.js:216 +#: js/ui/status/location.js:90 js/ui/status/location.js:198 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" -#: ../js/ui/status/location.js:109 +#: js/ui/status/location.js:91 msgid "Privacy Settings" msgstr "Paramètres de confidencialitat" -#: ../js/ui/status/location.js:214 +#: js/ui/status/location.js:196 msgid "Location In Use" msgstr "Localizacion activada" -#: ../js/ui/status/location.js:218 +#: js/ui/status/location.js:200 msgid "Location Disabled" msgstr "Localizacion desactivada" -#: ../js/ui/status/location.js:219 +#: js/ui/status/location.js:201 msgid "Enable" msgstr "Activar" -#: ../js/ui/status/location.js:426 -msgid "Deny Access" -msgstr "Refusar l'accès" - -#: ../js/ui/status/location.js:429 -msgid "Grant Access" -msgstr "Acordar l'accès" - #. Translators: %s is an application name -#: ../js/ui/status/location.js:435 +#: js/ui/status/location.js:386 #, javascript-format msgid "Give %s access to your location?" -msgstr "" +msgstr "Donar accès a vòstra posicion a %s ?" -#: ../js/ui/status/location.js:437 +#: js/ui/status/location.js:387 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" +"Las règlas d’accès a la localizacion pòdon a tot moment èsser modificadas " +"dins los paramètres de confidencialitat." -#: ../js/ui/status/network.js:101 +#: js/ui/status/network.js:90 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308 +#: js/ui/status/network.js:441 js/ui/status/network.js:1310 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s atudat" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:454 +#: js/ui/status/network.js:444 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s connectat" @@ -1361,198 +1785,241 @@ msgstr "%s connectat" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:459 +#: js/ui/status/network.js:449 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s pas gerit" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:462 +#: js/ui/status/network.js:452 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "Desconnexion de %s en cors" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300 +#: js/ui/status/network.js:459 js/ui/status/network.js:1302 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "Connexion de %s en cors" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:472 +#: js/ui/status/network.js:462 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" -msgstr "" +msgstr "Autentificacion necessària per %s" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:480 +#: js/ui/status/network.js:470 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" -msgstr "" +msgstr "Micrologicial mancant per %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:484 +#: js/ui/status/network.js:474 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s pas disponible" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:487 +#: js/ui/status/network.js:477 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "Fracàs de connexion a %s" -#: ../js/ui/status/network.js:503 +#: js/ui/status/network.js:493 msgid "Wired Settings" msgstr "Paramètres de la connexion filara" -#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624 +#: js/ui/status/network.js:535 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Paramètres del telefòn mobil de benda larga" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +#: js/ui/status/network.js:578 js/ui/status/network.js:1307 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "Equipament %s desactivat" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:592 +#: js/ui/status/network.js:582 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s desactivat" -#: ../js/ui/status/network.js:632 -msgid "Use as Internet connection" -msgstr "Utilizar per la connexion Internet" +#: js/ui/status/network.js:622 +#| msgid "Connection error" +msgid "Connect to Internet" +msgstr "Se connectar a Internet" -#: ../js/ui/status/network.js:813 +#: js/ui/status/network.js:816 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Lo mòde avion es activat" -#: ../js/ui/status/network.js:814 +#: js/ui/status/network.js:817 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Lo Wi-Fi es desactivat quand lo mòde avion es activat." -#: ../js/ui/status/network.js:815 +#: js/ui/status/network.js:818 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Desactivar lo mòde avion" -#: ../js/ui/status/network.js:824 +#: js/ui/status/network.js:827 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Lo Wi-fi es desactivat" -#: ../js/ui/status/network.js:825 +#: js/ui/status/network.js:828 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Lo Wi-Fi a besonh d'èsser activat per se connectar a una ret." -#: ../js/ui/status/network.js:826 +#: js/ui/status/network.js:829 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Activar lo Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:851 +#: js/ui/status/network.js:854 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Rets Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:853 +#: js/ui/status/network.js:856 msgid "Select a network" msgstr "Causir una ret" -#: ../js/ui/status/network.js:883 +#: js/ui/status/network.js:886 msgid "No Networks" msgstr "Cap de ret pas disponibla" -#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115 +#: js/ui/status/network.js:907 js/ui/status/rfkill.js:115 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Utilizar l'interruptor material per atudar" -#: ../js/ui/status/network.js:1171 +#: js/ui/status/network.js:1173 msgid "Select Network" msgstr "Seleccionar una ret" -#: ../js/ui/status/network.js:1177 +#: js/ui/status/network.js:1179 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Paramètres del Wifi" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:1296 +#: js/ui/status/network.js:1298 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "Hotspot %s activat" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:1311 +#: js/ui/status/network.js:1313 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s desconnectat" -#: ../js/ui/status/network.js:1411 -msgid "connecting..." -msgstr "connexion..." +#: js/ui/status/network.js:1413 +#| msgid "connecting..." +msgid "connecting…" +msgstr "connexion…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:1414 +#: js/ui/status/network.js:1416 msgid "authentication required" msgstr "autentificacion necessària" -#: ../js/ui/status/network.js:1416 +#: js/ui/status/network.js:1418 msgid "connection failed" msgstr "fracàs de connexion" -#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93 -msgid "Network Settings" -msgstr "Paramètres de la ret" - -#: ../js/ui/status/network.js:1484 +#: js/ui/status/network.js:1472 msgid "VPN Settings" msgstr "Paramètres VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1503 +#: js/ui/status/network.js:1485 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1513 +#: js/ui/status/network.js:1495 msgid "VPN Off" msgstr "VPN atudat" -#: ../js/ui/status/network.js:1697 +#: js/ui/status/network.js:1559 js/ui/status/rfkill.js:93 +msgid "Network Settings" +msgstr "Paramètres de la ret" + +#: js/ui/status/network.js:1588 +#, javascript-format, javascript-format +#| msgid "%s Connecting" +msgid "%s Wired Connection" +msgid_plural "%s Wired Connections" +msgstr[0] "%s connexion filària." +msgstr[1] "%s connexions filàrias." + +#: js/ui/status/network.js:1592 +#, javascript-format, javascript-format +#| msgid "%s Connecting" +msgid "%s Wi-Fi Connection" +msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +msgstr[0] "%s connexion Wi-Fi." +msgstr[1] "%s connexions Wi-Fi." + +#: js/ui/status/network.js:1596 +#, javascript-format, javascript-format +#| msgid "%s Connecting" +msgid "%s Modem Connection" +msgid_plural "%s Modem Connections" +msgstr[0] "%s connexion a un modèm." +msgstr[1] "%s connexions a de modèm." + +#: js/ui/status/network.js:1728 msgid "Connection failed" msgstr "Fracàs de connexion" -#: ../js/ui/status/network.js:1698 +#: js/ui/status/network.js:1729 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "L'activacion de la connexion a la ret a fracassat" -#: ../js/ui/status/power.js:61 +#: js/ui/status/nightLight.js:68 +#| msgid "Networking is disabled" +msgid "Night Light Disabled" +msgstr "Mòde nuèit desactivat" + +#: js/ui/status/nightLight.js:69 +msgid "Night Light On" +msgstr "Mòde nuèit activat" + +#: js/ui/status/nightLight.js:70 +msgid "Resume" +msgstr "Reprene" + +#: js/ui/status/nightLight.js:71 +msgid "Disable Until Tomorrow" +msgstr "Desactivar fins a deman" + +#: js/ui/status/power.js:61 msgid "Power Settings" msgstr "Paramètres de gestion de l'energia" -#: ../js/ui/status/power.js:77 +#: js/ui/status/power.js:77 msgid "Fully Charged" msgstr "Carga completa" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90 +#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90 msgid "Estimating…" msgstr "Estimacion en cors…" #. Translators: this is : Remaining () -#: ../js/ui/status/power.js:98 +#: js/ui/status/power.js:98 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" msgstr "%d∶%02d restant (%d %%)" #. Translators: this is : Until Full () -#: ../js/ui/status/power.js:103 +#: js/ui/status/power.js:103 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" msgstr "%d∶%02d abans cargament complet (%d %%)" -#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133 +#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" @@ -1560,79 +2027,134 @@ msgstr "%d %%" #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. -#: ../js/ui/status/rfkill.js:88 +#: js/ui/status/rfkill.js:88 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Lo mòde avion es activat" -#: ../js/ui/status/system.js:348 +#: js/ui/status/system.js:227 msgid "Switch User" msgstr "Cambiar d'utilizaire" -#: ../js/ui/status/system.js:353 +#: js/ui/status/system.js:239 msgid "Log Out" msgstr "Tampar la session" -#: ../js/ui/status/system.js:358 +#: js/ui/status/system.js:251 msgid "Account Settings" msgstr "Paramètres del compte" -#: ../js/ui/status/system.js:375 +#: js/ui/status/system.js:268 msgid "Orientation Lock" msgstr "Verrolhatge de l'orientacion" -#: ../js/ui/status/system.js:383 +#: js/ui/status/system.js:294 msgid "Suspend" msgstr "Metre en velha" -#: ../js/ui/status/system.js:386 +#: js/ui/status/system.js:304 msgid "Power Off" msgstr "Atudar" -#: ../js/ui/status/volume.js:127 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:294 +msgid "Thunderbolt" +msgstr "Interfàcia Thunderbolt" + +#. we are done +#: js/ui/status/thunderbolt.js:350 +msgid "Unknown Thunderbolt device" +msgstr "Periferic Thunderbolt desconegut" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:351 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "" +"Un novèl periferic es estat detectat pendent vòstra abséncia. " +"Desbrancatz-lo e rebrancatz-lo abans de començar de l’utilizar" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:356 +msgid "Thunderbolt authorization error" +msgstr "Error d’autorizacion Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:357 +#, javascript-format +msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" +msgstr "Impossible d’autorizar lo periferic Thunderbolt : %s" + +#: js/ui/status/volume.js:128 msgid "Volume changed" msgstr "Volum modificat" -#: ../js/ui/status/volume.js:162 +#: js/ui/status/volume.js:170 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 +#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:21 +#| msgid "Error" +msgid "Mirror" +msgstr "Clonar" + +#. Translators: this is for the desktop spanning displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:26 +msgid "Join Displays" +msgstr "Jónher ecrans" + +#. Translators: this is for using only an external display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:31 +msgid "External Only" +msgstr "Pas que l’extèrne" + +#. Translators: this is for using only the laptop display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:36 +msgid "Built-in Only" +msgstr "Pas que l’integrat" + +#: js/ui/unlockDialog.js:67 msgid "Log in as another user" msgstr "Se connectar en tant qu'un autre utilizaire" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 +#: js/ui/unlockDialog.js:84 msgid "Unlock Window" msgstr "Fenèstra de desverrolhatge" -#: ../js/ui/viewSelector.js:159 +#: js/ui/viewSelector.js:190 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" -#: ../js/ui/viewSelector.js:163 +#: js/ui/viewSelector.js:194 msgid "Search" msgstr "Recèrca" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" -msgstr "« %s » es prêt" +msgstr "« %s » es prèst" -#: ../js/ui/windowManager.js:63 +#: js/ui/windowManager.js:72 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Volètz conservar aqueles paramètres d'afichatge ?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: ../js/ui/windowManager.js:82 +#: js/ui/windowManager.js:84 msgid "Revert Settings" msgstr "Restablir los paramètres" -#: ../js/ui/windowManager.js:85 +#: js/ui/windowManager.js:87 msgid "Keep Changes" msgstr "Conservar las modificacions" -#: ../js/ui/windowManager.js:103 +#: js/ui/windowManager.js:105 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -1641,82 +2163,126 @@ msgstr[1] "Los paramètres seràn restablits dins %d segondas" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: ../js/ui/windowManager.js:658 +#: js/ui/windowManager.js:660 #, javascript-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" -#: ../js/ui/windowMenu.js:34 +#: js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" -#: ../js/ui/windowMenu.js:41 +#: js/ui/windowMenu.js:41 msgid "Unmaximize" msgstr "Reduire" -#: ../js/ui/windowMenu.js:45 +#: js/ui/windowMenu.js:45 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" -#: ../js/ui/windowMenu.js:52 +#: js/ui/windowMenu.js:52 msgid "Move" msgstr "Desplaçar" -#: ../js/ui/windowMenu.js:58 +#: js/ui/windowMenu.js:58 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" -#: ../js/ui/windowMenu.js:65 +#: js/ui/windowMenu.js:65 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Desplaçar la barra de títol sus l'ecran" -#: ../js/ui/windowMenu.js:70 +#: js/ui/windowMenu.js:70 msgid "Always on Top" msgstr "Totjorn en naut" -#: ../js/ui/windowMenu.js:89 +#: js/ui/windowMenu.js:89 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Totjorn sus l'espaci de trabalh visible" -#: ../js/ui/windowMenu.js:105 +#: js/ui/windowMenu.js:103 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh d'esquèrra" -#: ../js/ui/windowMenu.js:110 +#: js/ui/windowMenu.js:109 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh a dreita" -#: ../js/ui/windowMenu.js:115 +#: js/ui/windowMenu.js:115 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh superior" -#: ../js/ui/windowMenu.js:120 +#: js/ui/windowMenu.js:121 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh inferior" -#: ../js/ui/windowMenu.js:136 +#: js/ui/windowMenu.js:140 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Desplaçar cap a l'ecran superior" -#: ../js/ui/windowMenu.js:142 +#: js/ui/windowMenu.js:149 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Desplaçar cap a l'ecran inferior" -#: ../js/ui/windowMenu.js:148 +#: js/ui/windowMenu.js:158 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Desplaçar cap a l'ecran d'esquèrra" -#: ../js/ui/windowMenu.js:154 +#: js/ui/windowMenu.js:167 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Desplaçar cap a l'ecran de dreita" -#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Agenda d'Evolution" +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6 +msgid "evolution" +msgstr "evolution" + +#: src/main.c:432 +msgid "Print version" +msgstr "Aficha la version" + +#: src/main.c:438 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Mòde utilizat per GDM per l'ecran de connexion" + +#: src/main.c:444 +#| msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "Utilizar un mòde particular, per ex. « gdm » per l’ecran de connexion" + +#: src/main.c:450 +msgid "List possible modes" +msgstr "Far la lista dels mòdes possibles" + +#: src/shell-app.c:270 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: src/shell-app.c:511 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "Impossible d'aviar « %s »" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:730 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Los senhals correspondon pas" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:738 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "Lo senhal pòt pas èsser void" + +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1725,54 +2291,55 @@ msgstr[1] "%u sortidas" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u entrada" msgstr[1] "%u entradas" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 msgid "System Sounds" msgstr "Sons sistèma" -#: ../src/main.c:381 -msgid "Print version" -msgstr "Aficha la version" +#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +#~ msgstr "Preferéncias per las extensions GNOME Shell" -#: ../src/main.c:387 -msgid "Mode used by GDM for login screen" -msgstr "Mòde utilizat per GDM per l'ecran de connexion" +#~ msgid "Show the week date in the calendar" +#~ msgstr "Afichar la numerotacion de las setmanas dins lo calendièr" -#: ../src/main.c:393 -msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" -msgstr "Utilizar un mòde particular, per ex. « gdm » per l'ecran de connexion" +#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +#~ msgstr "Se verai, afichar lo numèro de setmana ISO dins lo calendièr." -#: ../src/main.c:399 -msgid "List possible modes" -msgstr "Far la lista dels mòdes possibles" +#~ msgid "Web Authentication Redirect" +#~ msgstr "Redireccion de l'autentificacion Web" -#: ../src/shell-app.c:246 -msgctxt "program" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Eveniments" -#: ../src/shell-app.c:487 -#, c-format -msgid "Failed to launch “%s”" -msgstr "Impossible de lancer « %s »" +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Notificacions" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730 -msgid "Passwords do not match." -msgstr "Los senhals correspondon pas" +#~ msgid "Hide tray" +#~ msgstr "Amagar lo tirador" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738 -msgid "Password cannot be blank" -msgstr "Lo senhal pòt pas èsser void" +#~ msgid "Status Icons" +#~ msgstr "Icònas d'estat" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 -msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" -msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire" +#~ msgid "Clear section" +#~ msgstr "Escafar la seccion" + +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "Mèdias" + +#~ msgid "Not In Use" +#~ msgstr "Pas en cors d'utilizacion" + +#~ msgid "Use as Internet connection" +#~ msgstr "Utilizar per la connexion Internet" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" #~ msgid "Show the message tray" #~ msgstr "Afichar lo tirador de messatjariá" @@ -1975,9 +2542,6 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire" #~ msgid "%s would like permission to see when you are online" #~ msgstr "%s aimariá èsser autorizat a saber quand sètz en linha" -#~ msgid "Network error" -#~ msgstr "Error ret" - #~ msgid "Authentication failed" #~ msgstr "L'autentificacion a fracassat" @@ -2008,9 +2572,6 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire" #~ msgid "Status is set to offline" #~ msgstr "L'estatut es fòra linha" -#~ msgid "Encryption is not available" -#~ msgstr "Chiframent indisponible" - #~ msgid "Certificate is invalid" #~ msgstr "Certificat invalid" @@ -2120,12 +2681,6 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire" #~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" #~ msgstr "Lo periferic « %s » se vòl connectar a aqueste ordenador" -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Autorizar" - -#~ msgid "Deny" -#~ msgstr "Refusar" - #~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" #~ msgstr "Lo periferic %s vòl accedir al servici « %s »" @@ -2178,9 +2733,6 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire" #~ msgid "Airplane Mode" #~ msgstr "Mòde avion" -#~ msgid "On" -#~ msgstr "Activat" - #~ msgid "" #~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" #~ "%s" @@ -2324,7 +2876,7 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire" #~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." #~ msgstr "" #~ "Clicatz sus « Tampar la session » per quitar aquestas aplicacions e " -#~ "fermer la session." +#~ "tampar la session." #~ msgid "Logging out of the system." #~ msgstr "Desconnexion del sistèma." @@ -2366,9 +2918,6 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire" #~ msgid "Mouse Settings" #~ msgstr "Paramètres de la mirga" -#~ msgid "Region & Language Settings" -#~ msgstr "Paramètres de region e de lenga" - #~ msgid "Volume, network, battery" #~ msgstr "Volum, ret, batariá" @@ -2405,14 +2954,6 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire" #~ msgid "Wi-Fi" #~ msgstr "Wi-Fi" -#~ msgid "Networking is disabled" -#~ msgstr "La ret es desactivada" - -#~ msgid "%d hour remaining" -#~ msgid_plural "%d hours remaining" -#~ msgstr[0] "%d ora restanta" -#~ msgstr[1] "%d oras restantas" - #~ msgid "%d %s %d %s remaining" #~ msgstr "%d %s %d %s restantas" @@ -2426,11 +2967,6 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire" #~ msgstr[0] "minuta" #~ msgstr[1] "minutas" -#~ msgid "%d minute remaining" -#~ msgid_plural "%d minutes remaining" -#~ msgstr[0] "%d minuta restanta" -#~ msgstr[1] "%d minutas restantas" - #~ msgid "AC Adapter" #~ msgstr "Adaptador secteur" @@ -2518,9 +3054,6 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire" #~ msgid "Subscription request" #~ msgstr "Demanda d'abonnement" -#~ msgid "Connection error" -#~ msgstr "Error de connexion" - # # luc: TODO: double check with source code. %A is weekday « Mandat lundi a 8:23» #~ msgid "Sent at %X on %A" @@ -2599,3 +3132,15 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire" #~ "determinar l'emplaçament de l'utilizaire d'ela-meteissa en utilizant las " #~ "ressorsas ret (amb al pus melhor un nivèl de precision limitat a la " #~ "carrièra)." + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Power off" +#~ msgstr "Atudar" + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Log out" +#~ msgstr "Tampar la session" + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Switch user" +#~ msgstr "Cambiar d’utilizaire"