From ac34dbe353408817e105bcfc7b3738536fa8e36b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mas Date: Sat, 6 Jun 2020 14:56:58 +0200 Subject: [PATCH] Update Catalan translation --- po/ca.po | 255 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 131 insertions(+), 124 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 44a06d3d5..660b52ea8 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-14 17:40+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-05 23:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:39+0200\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -592,7 +592,7 @@ msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "fa %d hora" msgstr[1] "fa %d hores" -#: js/misc/util.js:191 +#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" @@ -712,56 +712,44 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:374 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369 msgid "Deny Access" msgstr "Denega l'accés" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:377 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372 msgid "Grant Access" msgstr "Permet l'accés" -#: js/ui/appDisplay.js:944 +#: js/ui/appDisplay.js:956 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Carpeta sense nom" -#: js/ui/appDisplay.js:967 -msgid "Frequently used applications will appear here" -msgstr "Les aplicacions utilitzades freqüentment apareixeran aquí" - -#: js/ui/appDisplay.js:1102 -msgid "Frequent" -msgstr "Freqüent" - -#: js/ui/appDisplay.js:1109 -msgid "All" -msgstr "Totes" - #. Translators: This is the heading of a list of open windows -#: js/ui/appDisplay.js:2486 js/ui/panel.js:75 +#: js/ui/appDisplay.js:2215 js/ui/panel.js:75 msgid "Open Windows" msgstr "Obre finestres" -#: js/ui/appDisplay.js:2505 js/ui/panel.js:82 +#: js/ui/appDisplay.js:2234 js/ui/panel.js:82 msgid "New Window" msgstr "Finestra nova" -#: js/ui/appDisplay.js:2521 +#: js/ui/appDisplay.js:2250 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgstr "Inicia usant una targeta gràfica integrada" -#: js/ui/appDisplay.js:2522 +#: js/ui/appDisplay.js:2251 msgid "Launch using Discrete Graphics Card" -msgstr "Inicia usant una targeta gràfica discretaa" +msgstr "Inicia usant una targeta gràfica discreta" -#: js/ui/appDisplay.js:2550 js/ui/dash.js:239 +#: js/ui/appDisplay.js:2279 js/ui/dash.js:239 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Suprimeix dels preferits" -#: js/ui/appDisplay.js:2556 +#: js/ui/appDisplay.js:2285 msgid "Add to Favorites" msgstr "Afegeix als preferits" -#: js/ui/appDisplay.js:2566 js/ui/panel.js:93 +#: js/ui/appDisplay.js:2295 js/ui/panel.js:93 msgid "Show Details" msgstr "Mostra els detalls" @@ -791,7 +779,7 @@ msgstr "Auriculars" msgid "Headset" msgstr "Auriculars amb micròfon" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:270 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:273 msgid "Microphone" msgstr "Micròfon" @@ -808,7 +796,7 @@ msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:41 +#: js/ui/calendar.js:36 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -818,43 +806,43 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:70 +#: js/ui/calendar.js:65 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Dg" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:72 +#: js/ui/calendar.js:67 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "Dl" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:74 +#: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "Dt" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:76 +#: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Dc" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:78 +#: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Dj" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:80 +#: js/ui/calendar.js:75 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "Dv" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:82 +#: js/ui/calendar.js:77 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "Ds" @@ -865,7 +853,7 @@ msgstr "Ds" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:397 +#: js/ui/calendar.js:392 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -878,61 +866,37 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:407 +#: js/ui/calendar.js:402 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB de %Y" -#: js/ui/calendar.js:466 +#: js/ui/calendar.js:461 msgid "Previous month" msgstr "Mes anterior" -#: js/ui/calendar.js:481 +#: js/ui/calendar.js:476 msgid "Next month" msgstr "Mes següent" -#: js/ui/calendar.js:631 +#: js/ui/calendar.js:626 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%-d" -#: js/ui/calendar.js:687 +#: js/ui/calendar.js:682 msgid "Week %V" msgstr "Setmana %-V" -#. Translators: Shown in calendar event list for all day events -#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. -#: js/ui/calendar.js:762 -msgctxt "event list time" -msgid "All Day" -msgstr "Tot el dia" - -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: js/ui/calendar.js:900 -msgctxt "calendar heading" -msgid "%A, %B %-d" -msgstr "%A %-d %B" - -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: js/ui/calendar.js:903 -msgctxt "calendar heading" -msgid "%A, %B %-d, %Y" -msgstr "%A %d %B de %Y" - -#: js/ui/calendar.js:1133 +#: js/ui/calendar.js:895 msgid "No Notifications" msgstr "Cap notificació" -#: js/ui/calendar.js:1136 -msgid "No Events" -msgstr "Cap cita" - -#: js/ui/calendar.js:1190 +#: js/ui/calendar.js:949 msgid "Do Not Disturb" msgstr "No molesteu" -#: js/ui/calendar.js:1209 +#: js/ui/calendar.js:968 msgid "Clear" msgstr "Neteja-ho" @@ -1086,7 +1050,7 @@ msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar." msgid "%s is now known as %s" msgstr "En/na %s ara es diu %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:177 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178 msgid "Windows" msgstr "Finestres" @@ -1105,7 +1069,7 @@ msgstr "Quadre d'aplicacions" #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:75 +#: js/ui/dateMenu.js:79 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B de %Y" @@ -1113,35 +1077,67 @@ msgstr "%-d %B de %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:82 +#: js/ui/dateMenu.js:86 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %-e %B de %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:161 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: js/ui/dateMenu.js:151 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d" +msgstr "%-d %B" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: js/ui/dateMenu.js:154 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-d %B de %Y" + +#: js/ui/dateMenu.js:160 +msgid "Today" +msgstr "Avui" + +#: js/ui/dateMenu.js:164 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Demà" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/dateMenu.js:180 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Tot el dia" + +#: js/ui/dateMenu.js:231 +msgid "No Events" +msgstr "Cap cita" + +#: js/ui/dateMenu.js:348 msgid "Add world clocks…" msgstr "Afegeix rellotges del món…" -#: js/ui/dateMenu.js:162 +#: js/ui/dateMenu.js:349 msgid "World Clocks" msgstr "Rellotges del món" -#: js/ui/dateMenu.js:424 +#: js/ui/dateMenu.js:629 msgid "Loading…" msgstr "S'està carregant…" -#: js/ui/dateMenu.js:434 +#: js/ui/dateMenu.js:639 msgid "Go online for weather information" msgstr "Vés en línia per a informació sobre el temps" -#: js/ui/dateMenu.js:436 +#: js/ui/dateMenu.js:641 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "La informació sobre el temps no està disponible" -#: js/ui/dateMenu.js:446 +#: js/ui/dateMenu.js:651 msgid "Weather" msgstr "El temps" -#: js/ui/dateMenu.js:448 +#: js/ui/dateMenu.js:653 msgid "Select weather location…" msgstr "Trieu una ubicació pel temps…" @@ -1310,11 +1306,11 @@ msgstr "Instal·la l'extensió" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» d'extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:251 +#: js/ui/extensionSystem.js:252 msgid "Extension Updates Available" msgstr "No hi ha cap actualització d'extensions disponible" -#: js/ui/extensionSystem.js:252 +#: js/ui/extensionSystem.js:253 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "" "Les actualitzacions de les extensions estan preparades per a ser " @@ -1446,6 +1442,7 @@ msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" #: js/ui/lookingGlass.js:743 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188 msgid "Error" msgstr "Error" @@ -1489,11 +1486,11 @@ msgstr "El bloqueig de pantalla requereix el gestor de pantalla del GNOME." msgid "System Information" msgstr "Informació de l'ordinador" -#: js/ui/mpris.js:204 +#: js/ui/mpris.js:203 msgid "Unknown artist" msgstr "Artista desconegut" -#: js/ui/mpris.js:214 +#: js/ui/mpris.js:213 msgid "Unknown title" msgstr "Títol desconegut" @@ -1539,23 +1536,23 @@ msgstr "Assigna la pulsació de tecla" msgid "Done" msgstr "Fet" -#: js/ui/padOsd.js:745 +#: js/ui/padOsd.js:732 msgid "Edit…" msgstr "Edita…" -#: js/ui/padOsd.js:787 js/ui/padOsd.js:910 +#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:891 msgid "None" msgstr "Cap" -#: js/ui/padOsd.js:863 +#: js/ui/padOsd.js:845 msgid "Press a button to configure" msgstr "Premeu un botó per a configurar" -#: js/ui/padOsd.js:864 +#: js/ui/padOsd.js:846 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Premeu Esc per a sortir" -#: js/ui/padOsd.js:867 +#: js/ui/padOsd.js:849 msgid "Press any key to exit" msgstr "Premeu qualsevol tecla per a sortir" @@ -1613,15 +1610,15 @@ msgstr "No es pot blocar" msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig" -#: js/ui/search.js:702 +#: js/ui/search.js:823 msgid "Searching…" msgstr "S'està cercant…" -#: js/ui/search.js:704 +#: js/ui/search.js:825 msgid "No results." msgstr "No s'ha trobat cap resultat." -#: js/ui/search.js:830 +#: js/ui/search.js:951 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1818,17 +1815,17 @@ msgstr "Ubicació inhabilitada" msgid "Enable" msgstr "Habilita" -#: js/ui/status/location.js:355 +#: js/ui/status/location.js:350 msgid "Allow location access" msgstr "Permet accés a la ubicació" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:357 +#: js/ui/status/location.js:352 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "L'aplicació %s vol accedir a la vostra ubicació" -#: js/ui/status/location.js:367 +#: js/ui/status/location.js:362 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Podeu canviar la configuració de l'accés a la ubicació sempre que vulgueu " @@ -1940,7 +1937,8 @@ msgstr "La xarxa sense fil està desactivada" #: js/ui/status/network.js:823 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." -msgstr "S'ha d'activar la xarxa sense fil per a poder-se connectar a una xarxa." +msgstr "" +"S'ha d'activar la xarxa sense fil per a poder-se connectar a una xarxa." #: js/ui/status/network.js:824 msgid "Turn On Wi-Fi" @@ -2166,11 +2164,11 @@ msgstr "S'ha produït un error d'autorització a Thunderbolt" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "No s'ha pogut autoritzar el dispositiu Thunderbolt: %s" -#: js/ui/status/volume.js:151 +#: js/ui/status/volume.js:154 msgid "Volume changed" msgstr "S'ha canviat el volum" -#: js/ui/status/volume.js:222 +#: js/ui/status/volume.js:225 msgid "Volume" msgstr "Volum" @@ -2224,11 +2222,11 @@ msgstr "Desbloqueja la finestra" msgid "Log in as another user" msgstr "Entra amb un altre usuari" -#: js/ui/viewSelector.js:181 +#: js/ui/viewSelector.js:182 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" -#: js/ui/viewSelector.js:185 +#: js/ui/viewSelector.js:186 msgid "Search" msgstr "Cerca" @@ -2438,26 +2436,34 @@ msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgstr[0] "%d extensió serà actualitzada la següent vegada que entreu." msgstr[1] "%d extensions seran actualitzades la següent vegada que entreu." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:301 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:461 +msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" +msgstr "L'extensió és incompatible amb la versió actual del GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:464 +msgid "The extension had an error" +msgstr "L'extensió ha tingut un error" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:109 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:123 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:132 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 msgid "Version" msgstr "Versió" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:151 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:160 msgid "Author" msgstr "Autoria" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:175 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:216 msgid "Website" msgstr "Lloc web" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:233 msgid "Remove…" msgstr "Suprimeix…" @@ -2474,8 +2480,8 @@ msgid "" "To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." msgstr "" -"Per a visitar i afegir extensions, visiteu extensions.gnome.org." +"Per a visitar i afegir extensions, visiteu extensions.gnome.org." #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35 msgid "Warning" @@ -2520,12 +2526,12 @@ msgid "Log Out…" msgstr "Surt…" #. Translators: a file path to an extension directory -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:202 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226 #, c-format msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" msgstr "L'extensió nova s'ha creat amb èxit a %s.\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:275 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299 #, c-format msgid "" "Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" @@ -2534,12 +2540,12 @@ msgstr "" "El nom ha de ser una cadena molt curta (idealment descriptiva).\n" "Per exemple: %s" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:281 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:305 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:295 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:319 #, c-format msgid "" "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" @@ -2548,7 +2554,7 @@ msgstr "" "La descripció és una explicació d'una frase de què fa l'extensió.\n" "Per exemple: %s" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:315 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." @@ -2557,56 +2563,56 @@ msgstr "" "L'UUID és un identificador únic global per l'extensió\n" "Ha de tenir el format d'una adreça de correu (exemple@softcatala.org)\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:342 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366 msgid "Choose one of the available templates:\n" msgstr "Trieu una de les plantilles disponibles:\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:356 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380 msgid "Template" msgstr "Plantilla" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:411 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 msgid "The unique identifier of the new extension" msgstr "L'identificador únic de l'extensió nova" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:414 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 msgid "NAME" msgstr "NOM" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:415 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:439 msgid "The user-visible name of the new extension" msgstr "El nom visible a l'usuari de l'extensió nova" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:417 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:441 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓ" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:419 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 msgid "A short description of what the extension does" msgstr "Una descripció curta del que fa l'extensió" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:422 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446 msgid "TEMPLATE" msgstr "PLANTILLA" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:423 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447 msgid "The template to use for the new extension" msgstr "La plantilla a usar per a l'extensió nova" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:429 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453 msgid "Enter extension information interactively" msgstr "Introduïu la informació de l'extensió interactivament" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:437 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:461 msgid "Create a new extension" msgstr "Crea una extensió nova" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:455 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 msgid "Unknown arguments" msgstr "Arguments desconeguts" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:480 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504 msgid "UUID, name and description are required" msgstr "Calen l'UUID, el nom i la descripció" @@ -2792,7 +2798,7 @@ msgstr "Desinstal·la una extensió" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 msgid "Do not print error messages" -msgstr "No imprimeixis els missatges d'error " +msgstr "No imprimeixis els missatges d'error" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 msgid "Failed to connect to GNOME Shell" @@ -2927,3 +2933,4 @@ msgstr[1] "%u entrades" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766 msgid "System Sounds" msgstr "Sons del sistema" +