diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index e791e6152..163ea1cf2 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-21 18:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-24 10:46+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-17 17:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-18 00:05+0400\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" "Language-Team: русский \n" "Language: ru\n" @@ -100,18 +100,14 @@ msgstr "" "избранных приложений." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "disabled OpenSearch providers" -msgstr "отключённые провайдеры OpenSearch" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "История команд диалога (Alt-F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "История просмотра прозрачного диалога" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." @@ -120,7 +116,7 @@ msgstr "" "пользователем. Данное значение берётся из перечисления " "TpConnectionPresenceType." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Internally used to store the last session presence status for the user. The " "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." @@ -128,54 +124,52 @@ msgstr "" "Используется для хранения статуса о присутствии для последнего сеанса. " "Данное значение берётся из перечисления GsmPresenceStatus." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Показывать в часах дату недели" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Если установлено, календарь будет показывать неделю в формате ISO." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Комбинация клавиш для открытия меню приложения" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Комбинация клавиш для открытия меню приложения." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 -#| msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Комбинация клавиш для переключения видимости панели сообщений" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 -#| msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Комбинация клавиш для переключения видимости панели сообщений." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "Комбинация клавиш для переключения записи экрана" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "" "Комбинация клавиш для запуска/остановки встроенного средства записи экрана." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Какую клавиатуру использовать" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Тип используемой клавиатуры." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Частота смены кадров для записи скринкастов." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -183,12 +177,23 @@ msgstr "" "Частота смены кадров в скринкасте, записанном с помощью GNOME Shell (кадров/" "сек)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Конвейер gstreamer, используемый для кодирования скринкастов" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " +#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " +#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " +#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " +#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " +#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " +#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " +#| "will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! " +#| "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a " +#| "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " @@ -197,9 +202,9 @@ msgid "" "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " -"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal " -"thread count on the system." +"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " +"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " +"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." msgstr "" "Устанавливает конвейер GStreamer для кодирования записей. Соответствует " "синтаксису, используемому для gst-launch. Конвейер должен иметь " @@ -208,16 +213,17 @@ msgstr "" "вывода. Однако конвейер также может позаботиться о своём выводе, что можно " "использовать для отправки вывода на сервер icecast через shout2send или " "нечто подобное. При сбросе или установке пустого значения будет " -"использоваться конвейер по умолчанию. В данный момент это «vp8enc quality=8 " -"speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux»; запись выполняется в WEBM с помощью " -"кодека VP8. %T используется как заполнитель для определения оптимального " -"количества потоков в системе." +"использоваться конвейер по умолчанию. В данный момент это «vp8enc " +"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! " +"queue ! webmmux»; запись выполняется в WEBM с помощью кодека VP8. %T " +"используется как заполнитель для определения оптимального количества потоков " +"в системе." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Расширение файла, использующееся для хранения скринкастов" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -233,7 +239,6 @@ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "При загрузке диалога параметров для %s произошла ошибка:" #: ../js/extensionPrefs/main.js:164 -#| msgid "Extension" msgid "Extension" msgstr "Расширение" @@ -241,41 +246,40 @@ msgstr "Расширение" msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Выберите расширение из выпадающего списка." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:572 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:526 msgid "Session..." msgstr "Сеанс…" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:721 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:675 msgctxt "title" msgid "Sign In" -msgstr "Войти" +msgstr "Вход в систему" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:784 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:742 msgid "Not listed?" msgstr "Нет в списке?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:406 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:153 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432 -#: ../js/ui/unlockDialog.js:129 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:934 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:900 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Войти" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1277 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239 msgid "Login Window" msgstr "Окно входа в систему" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:634 ../js/ui/userMenu.js:638 -#: ../js/ui/userMenu.js:749 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661 +#: ../js/ui/userMenu.js:772 msgid "Suspend" msgstr "Ждущий режим" @@ -283,18 +287,18 @@ msgstr "Ждущий режим" msgid "Restart" msgstr "Перезапустить" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:636 ../js/ui/userMenu.js:638 -#: ../js/ui/userMenu.js:748 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661 +#: ../js/ui/userMenu.js:771 msgid "Power Off" msgstr "Выключить" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:220 +#: ../js/gdm/util.js:247 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(или проведите пальцем по считывающему устройству)" -#: ../js/gdm/util.js:245 +#: ../js/gdm/util.js:272 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(например, пользователь или %s)" @@ -331,7 +335,7 @@ msgstr "НАСТРОЙКИ" msgid "New Window" msgstr "Новое окно" -#: ../js/ui/appDisplay.js:678 +#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Удалить из избранного" @@ -349,19 +353,6 @@ msgstr "Приложение %s добавлено в избранное." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Приложение %s удалено из избранного." -#: ../js/ui/autorunManager.js:261 -msgid "Removable Devices" -msgstr "Cъёмные устройства" - -#: ../js/ui/autorunManager.js:548 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Открыть с помощью %s" - -#: ../js/ui/autorunManager.js:574 -msgid "Eject" -msgstr "Извлечь" - #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. @@ -476,75 +467,454 @@ msgid "S" msgstr "Сб" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:685 +#: ../js/ui/calendar.js:699 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Нет событий" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:701 +#: ../js/ui/calendar.js:715 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:704 +#: ../js/ui/calendar.js:718 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:714 +#: ../js/ui/calendar.js:728 msgid "Today" msgstr "Сегодня" -#: ../js/ui/calendar.js:718 +#: ../js/ui/calendar.js:732 msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" -#: ../js/ui/calendar.js:729 +#: ../js/ui/calendar.js:743 msgid "This week" msgstr "Эта неделя" -#: ../js/ui/calendar.js:737 +#: ../js/ui/calendar.js:751 msgid "Next week" msgstr "Следующая неделя" -#: ../js/ui/dash.js:241 -#| msgid "Applications" +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 +msgid "Removable Devices" +msgstr "Cъёмные устройства" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Открыть с помощью %s" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 +msgid "Eject" +msgstr "Извлечь" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:105 +msgid "Type again:" +msgstr "Введите ещё раз:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +msgid "Connect" +msgstr "Соединиться" + +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292 +msgid "Password: " +msgstr "Пароль: " + +#. static WEP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 +msgid "Key: " +msgstr "Ключ: " + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +msgid "Username: " +msgstr "Имя пользователя: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 +msgid "Identity: " +msgstr "Идентичность: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +msgid "Private key password: " +msgstr "Пароль личного ключа: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +msgid "Service: " +msgstr "Служба: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "Беспроводная сеть требует подтверждения подлинности" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 +#, c-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." +msgstr "" +"Для доступа к беспроводной сети «%s» требуются пароли или ключи шифрования." + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Аутентификация Wired 802.1X" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +msgid "Network name: " +msgstr "Название сети: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +msgid "DSL authentication" +msgstr "Аутентификация DSL" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +msgid "PIN code required" +msgstr "Требуется PIN-код" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Для широкополосного мобильного устройства требуется PIN-код " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Пароль для мобильной широкополосной сети" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#, c-format +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "Для подключения к «%s» требуется пароль." + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Требуется подтверждение подлинности" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93 +msgid "Administrator" +msgstr "Администратор" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 +msgid "Authenticate" +msgstr "Подтвердить" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "Извините, это не сработало. Попробуйте снова." + +#. Translators: this is a filename used for screencast recording +#: ../js/ui/components/recorder.js:44 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t" +msgstr "Скринкаст от %d %t" + +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 +msgid "Invitation" +msgstr "Приглашение" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 +msgid "Call" +msgstr "Вызов" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 +msgid "File Transfer" +msgstr "Передача файлов" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394 +msgid "Subscription request" +msgstr "Запрос подписки" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430 +msgid "Connection error" +msgstr "Ошибка соединения" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +msgid "Unmute" +msgstr "Восстановить громкость" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +msgid "Mute" +msgstr "Приглушить звук" + +#. Translators: this is a time format string followed by a date. +#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your +#. locale, without seconds. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 +#, no-c-format +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "Отправлено в %X в %A" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", +#. shown when you get a chat message in the same year. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d" +msgstr "Отправлено в %A, %B %d" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", +#. shown when you get a chat message in a different year. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +msgstr "Отправлено в %A, %B %d, %Y" + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s теперь известен как %s" + +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 +#, c-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "Приглашение в %s" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s приглашает вас присоединиться к %s" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 +msgid "Decline" +msgstr "Отказаться" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 +msgid "Accept" +msgstr "Принять" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 +#, c-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "Вас вызывает %s по видео" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Вас вызывает %s" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 +msgid "Reject" +msgstr "Отклонить" + +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +msgid "Answer" +msgstr "Ответить" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 +#, c-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s отправляет вам %s" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s хотел бы получить разрешение видеть, когда вы в сети" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +msgid "Network error" +msgstr "Ошибка сети" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Ошибка аутентификации" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +msgid "Encryption error" +msgstr "Ошибка шифрования" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Сертификат не предоставляется" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Недоверенный сертификат" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Срок действия сертификата истёк" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Сертификат не активирован" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Имя узла сертификата не совпадает" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Отпечаток сертификата не совпадает" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Самоподписанный сертификат" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Установлен статус «не в сети»" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Шифрование недоступно" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Недействительный сертификат" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "В соединении отказано" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Соединение не может быть установлено" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Соединение потеряно" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "Соединение было заменено новым, используя тот же источник" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Учётная запись уже существует на сервере" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "" +"Сервер в настоящее время сильно перегружен, чтобы обработать соединение" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Сертификат аннулирован" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"Сертификат использует небезопасный алгоритм шифрования или он " +"криптографически нестоек" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"Длина сертификата сервера, или глубина цепочки сертификатов сервера, " +"превышает пределы, установленные библиотекой криптографии" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +msgid "Internal error" +msgstr "Внутренняя ошибка" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 +#, c-format +msgid "Connection to %s failed" +msgstr "Сбой подключения к %s" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 +msgid "Reconnect" +msgstr "Переподключиться" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 +msgid "Edit account" +msgstr "Изменить учётную запись" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Неизвестная причина" + +#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 msgid "Show Applications" msgstr "Показать приложения" -#: ../js/ui/dateMenu.js:94 +#: ../js/ui/dateMenu.js:86 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Настроить дату и время" -#: ../js/ui/dateMenu.js:120 +#: ../js/ui/dateMenu.js:109 msgid "Open Calendar" msgstr "Открыть календарь" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:161 +#: ../js/ui/dateMenu.js:175 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e %B, %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Завершить сеанс пользователя %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Выйти из системы" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" "Нажмите «Выйти из системы», чтобы закрыть эти приложения и выйти из системы." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." @@ -554,7 +924,7 @@ msgstr[1] "" "Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунды." msgstr[2] "Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунд." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." @@ -562,25 +932,25 @@ msgstr[0] "Сеанс будет автоматически завершён ч msgstr[1] "Сеанс будет автоматически завершён через %d секунды." msgstr[2] "Сеанс будет автоматически завершён через %d секунд." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 msgid "Logging out of the system." msgstr "Выход из системы." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Выйти из системы" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Выключить" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "Нажмите «Выключить», чтобы закрыть эти приложения и выключить систему." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." @@ -588,32 +958,32 @@ msgstr[0] "Система будет автоматически выключен msgstr[1] "Система будет автоматически выключена через %d секунды." msgstr[2] "Система будет автоматически выключена через %d секунд." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 msgid "Powering off the system." msgstr "Выключение системы." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Перезапустить" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Выключить" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Перезапустить" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" "Нажмите «Перезапустить», чтобы закрыть эти приложения и перезапустить " "систему." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." @@ -621,7 +991,7 @@ msgstr[0] "Система будет автоматически перезапу msgstr[1] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунды." msgstr[2] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунд." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgid "Restarting the system." msgstr "Перезапуск системы." @@ -638,187 +1008,85 @@ msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» msgid "tray" msgstr "лоток" -#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146 -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274 -msgid "Password:" -msgstr "Пароль:" - -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:105 -msgid "Type again:" -msgstr "Введите ещё раз:" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 msgid "No extensions installed" msgstr "Расширения не установлены" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:745 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s не сообщал о каких-либо ошибках." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:751 msgid "Hide Errors" msgstr "Скрыть ошибки" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:759 ../js/ui/lookingGlass.js:819 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815 msgid "Show Errors" msgstr "Показать ошибки" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:768 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:764 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "Выключено" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 msgid "Error" msgstr "Ошибка" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 msgid "Out of date" msgstr "Устарело" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:777 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 msgid "Downloading" msgstr "Загрузка" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:797 msgid "View Source" msgstr "Показать код" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:810 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:806 msgid "Web Page" msgstr "Веб-страница" -#. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/main.js:138 -#, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t" -msgstr "Скринкаст от %d %t" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1228 +#: ../js/ui/messageTray.js:1080 msgid "Open" msgstr "Открыть" -#: ../js/ui/messageTray.js:1235 +#: ../js/ui/messageTray.js:1087 msgid "Remove" msgstr "Удалить" -#: ../js/ui/messageTray.js:1245 -msgid "Unmute" -msgstr "Восстановить громкость" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1245 -msgid "Mute" -msgstr "Приглушить звук" - -#: ../js/ui/messageTray.js:2027 +#: ../js/ui/messageTray.js:2041 msgid "Message Tray" msgstr "Панель сообщений" -#: ../js/ui/messageTray.js:2465 +#: ../js/ui/messageTray.js:2483 msgid "System Information" msgstr "Системная информация" -#: ../js/ui/networkAgent.js:148 -msgid "Connect" -msgstr "Соединиться" - -#. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250 -#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297 -#: ../js/ui/networkAgent.js:307 -msgid "Password: " -msgstr "Пароль: " - -#. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:243 -msgid "Key: " -msgstr "Ключ: " - -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293 -msgid "Username: " -msgstr "Имя пользователя: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:281 -msgid "Identity: " -msgstr "Идентичность: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:283 -msgid "Private key password: " -msgstr "Пароль личного ключа: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:295 -msgid "Service: " -msgstr "Служба: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:324 -msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "Беспроводная сеть требует подтверждения подлинности" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:325 -#, c-format -msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"'%s'." -msgstr "" -"Для доступа к беспроводной сети «%s» требуются пароли или ключи шифрования." - -#: ../js/ui/networkAgent.js:329 -msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "Аутентификация Wired 802.1X" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:331 -msgid "Network name: " -msgstr "Название сети: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:336 -msgid "DSL authentication" -msgstr "Аутентификация DSL" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:343 -msgid "PIN code required" -msgstr "Требуется PIN-код" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:344 -msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "Для широкополосного мобильного устройства требуется PIN-код " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:345 -msgid "PIN: " -msgstr "PIN: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:351 -msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "Пароль для мобильной широкополосной сети" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:352 -#, c-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "Для подключения к «%s» требуется пароль." - -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: ../js/ui/overview.js:84 +#: ../js/ui/overview.js:82 msgid "Undo" msgstr "Отменить" -#: ../js/ui/overview.js:124 +#: ../js/ui/overview.js:127 msgid "Overview" msgstr "Обзор" @@ -826,74 +1094,36 @@ msgstr "Обзор" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:193 +#: ../js/ui/overview.js:201 msgid "Type to search..." msgstr "Найти…" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:214 +#: ../js/ui/overview.js:222 msgid "Dash" msgstr "Приборная панель" -#: ../js/ui/panel.js:573 +#: ../js/ui/panel.js:567 msgid "Quit" msgstr "Закрыть" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:605 +#: ../js/ui/panel.js:599 msgid "Activities" msgstr "Обзор" -#: ../js/ui/panel.js:971 +#: ../js/ui/panel.js:965 msgid "Top Bar" msgstr "Верхняя панель" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:115 -#, c-format -msgid "Failed to unmount '%s'" -msgstr "Не удалось отмонтировать «%s»" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:118 -msgid "Retry" -msgstr "Повторить" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 -msgid "Connect to..." -msgstr "Подключиться к…" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:367 -msgid "PLACES & DEVICES" -msgstr "МЕСТА И УСТРОЙСТВА" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Требуется подтверждение подлинности" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109 -msgid "Administrator" -msgstr "Администратор" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:180 -msgid "Authenticate" -msgstr "Подтвердить" - -#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the -#. * requested authentication was not gained; this can happen -#. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262 -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." -msgstr "Извините, это не сработало. Попробуйте снова." - #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:726 +#: ../js/ui/popupMenu.js:731 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -903,13 +1133,11 @@ msgstr "Введите команду:" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:69 -#| msgctxt "calendar heading" -#| msgid "%A, %B %d" +#: ../js/ui/screenShield.js:78 msgid "%A, %B %d" msgstr "%d %B, %A" -#: ../js/ui/screenShield.js:134 +#: ../js/ui/screenShield.js:143 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -917,22 +1145,22 @@ msgstr[0] "%d новое сообщение" msgstr[1] "%d новых сообщения" msgstr[2] "%d новых сообщений" -#: ../js/ui/screenShield.js:136 +#: ../js/ui/screenShield.js:145 #, c-format -#| msgid "Notifications" msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d новые уведомление" msgstr[1] "%d новых уведомленя" msgstr[2] "%d новых уведомлений" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:274 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:275 msgid "Searching..." msgstr "Поиск…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:325 -msgid "No matching results." -msgstr "Нет совпадений." +#: ../js/ui/searchDisplay.js:323 +#| msgid "No matching results." +msgid "No results." +msgstr "Нет результатов." #: ../js/ui/shellEntry.js:26 msgid "Copy" @@ -942,23 +1170,25 @@ msgstr "Копировать" msgid "Paste" msgstr "Вставить" -#: ../js/ui/shellEntry.js:96 +#: ../js/ui/shellEntry.js:102 msgid "Show Text" msgstr "Показать текст" -#: ../js/ui/shellEntry.js:98 +#: ../js/ui/shellEntry.js:104 msgid "Hide Text" msgstr "Скрыть текст" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 -msgid "Passphrase" -msgstr "Парольная фраза" +#| msgid "Password:" +msgid "Password" +msgstr "Пароль" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 -msgid "Remember Passphrase" -msgstr "Запомнить парольную фразу" +#| msgid "Remember Passphrase" +msgid "Remember Password" +msgstr "Запомнить пароль" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:132 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140 msgid "Unlock" msgstr "Разблокировать" @@ -1002,18 +1232,18 @@ msgstr "Клавиши мыши" msgid "Universal Access Settings" msgstr "Настроить универсальный доступ" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:113 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:109 msgid "High Contrast" msgstr "Высокая контрастность" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:150 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 msgid "Large Text" msgstr "Крупный текст" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:841 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -1034,119 +1264,119 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Настроить Bluetooth" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:208 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208 msgid "hardware disabled" msgstr "устройство выключено" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:201 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 msgid "Connection" msgstr "Соединение" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:442 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458 msgid "disconnecting..." msgstr "отключение…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:448 -#: ../js/ui/status/network.js:908 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464 +#: ../js/ui/status/network.js:934 msgid "connecting..." msgstr "подключение…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 msgid "Send Files..." msgstr "Отправить файлы…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 msgid "Browse Files..." msgstr "Обзор файлов…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 msgid "Error browsing device" msgstr "Ошибка просмотра устройства" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "Не удалось выполнить просмотр запрошенного устройства: %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Настроить клавиатуру" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264 msgid "Mouse Settings" msgstr "Настроить мышь" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 ../js/ui/status/volume.js:54 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 msgid "Sound Settings" msgstr "Настроить звук" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Запрос авторизации от %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Устройство %s пытается получить доступ к службе «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 msgid "Always grant access" msgstr "Всегда предоставлять доступ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345 msgid "Grant this time only" msgstr "Предоставить единовременно" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1110 -msgid "Reject" -msgstr "Отклонить" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Подтверждение на сопряжение с %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 ../js/ui/status/bluetooth.js:413 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Устройство %s пытается выполнить сопряжение с этим компьютером" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:384 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "Подтвердите, совпадает ли PIN-код «%06d» с кодом на устройстве." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 msgid "Matches" msgstr "Совпадает" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 msgid "Does not match" msgstr "Не совпадает" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:406 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Запрос на сопряжение c %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Введите PIN-код указанный на устройстве." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:175 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:170 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Показывать раскладку клавиатуры" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:177 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:175 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Региональные и языковые настройки" -#: ../js/ui/status/network.js:93 +#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18 +msgid "Volume, network, battery" +msgstr "Громкость, сеть, батарея" + +#: ../js/ui/status/network.js:94 msgid "" msgstr "<неизвестно>" @@ -1157,109 +1387,109 @@ msgstr "выключено" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:440 +#: ../js/ui/status/network.js:456 msgid "unmanaged" msgstr "не управляется" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:911 +#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937 msgid "authentication required" msgstr "требуется подтверждение подлинности" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:461 +#: ../js/ui/status/network.js:477 msgid "firmware missing" msgstr "отсутствует прошивка" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:468 +#: ../js/ui/status/network.js:484 msgid "cable unplugged" msgstr "кабель не подключен" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:473 +#: ../js/ui/status/network.js:489 msgid "unavailable" msgstr "недоступное" -#: ../js/ui/status/network.js:475 ../js/ui/status/network.js:913 +#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939 msgid "connection failed" msgstr "сбой подключения" -#: ../js/ui/status/network.js:536 ../js/ui/status/network.js:1534 +#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529 msgid "More..." msgstr "Ещё…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:572 ../js/ui/status/network.js:1464 +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459 msgid "Connected (private)" msgstr "Подключено (частное)" -#: ../js/ui/status/network.js:647 +#: ../js/ui/status/network.js:663 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Автоматическое проводное" -#: ../js/ui/status/network.js:705 +#: ../js/ui/status/network.js:721 msgid "Auto broadband" msgstr "Автоматическое широкополосное" -#: ../js/ui/status/network.js:708 +#: ../js/ui/status/network.js:724 msgid "Auto dial-up" msgstr "Автоматическое коммутируемое" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:827 ../js/ui/status/network.js:1481 +#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Автоматическое %s" -#: ../js/ui/status/network.js:829 +#: ../js/ui/status/network.js:855 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Автоматическое bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1483 +#: ../js/ui/status/network.js:1478 msgid "Auto wireless" msgstr "Автоматическое беспроводное" -#: ../js/ui/status/network.js:1592 +#: ../js/ui/status/network.js:1575 msgid "Enable networking" msgstr "Включить сеть" -#: ../js/ui/status/network.js:1614 +#: ../js/ui/status/network.js:1597 msgid "Wired" msgstr "Проводное" -#: ../js/ui/status/network.js:1625 +#: ../js/ui/status/network.js:1608 msgid "Wireless" msgstr "Беспроводное" -#: ../js/ui/status/network.js:1635 +#: ../js/ui/status/network.js:1618 msgid "Mobile broadband" msgstr "Мобильное широкополосное" -#: ../js/ui/status/network.js:1645 +#: ../js/ui/status/network.js:1628 msgid "VPN Connections" msgstr "Соединения VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1652 +#: ../js/ui/status/network.js:1635 msgid "Network Settings" msgstr "Настроить сеть" -#: ../js/ui/status/network.js:1709 +#: ../js/ui/status/network.js:1679 msgid "Network Manager" msgstr "Диспетчер сети" -#: ../js/ui/status/network.js:1802 +#: ../js/ui/status/network.js:1769 msgid "Connection failed" msgstr "Сбой подключения" -#: ../js/ui/status/network.js:1803 +#: ../js/ui/status/network.js:1770 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Не удалось активировать сетевое подключение" -#: ../js/ui/status/network.js:2104 +#: ../js/ui/status/network.js:2065 msgid "Networking is disabled" msgstr "Сеть отключена" @@ -1273,11 +1503,11 @@ msgstr "Параметры питания" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:100 +#: ../js/ui/status/power.js:94 msgid "Estimating..." msgstr "Выполняется подсчёт…" -#: ../js/ui/status/power.js:107 +#: ../js/ui/status/power.js:101 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1286,26 +1516,26 @@ msgstr[1] "Осталось %d часа" msgstr[2] "Осталось %d часов" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:104 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "Осталось %d %s %d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:112 +#: ../js/ui/status/power.js:106 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "час" msgstr[1] "часа" msgstr[2] "часов" -#: ../js/ui/status/power.js:112 +#: ../js/ui/status/power.js:106 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минута" msgstr[1] "минуты" msgstr[2] "минут" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:109 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" @@ -1313,363 +1543,127 @@ msgstr[0] "Осталась %d минута" msgstr[1] "Осталось %d минуты" msgstr[2] "Осталось %d минут" -#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:188 +#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:197 +#: ../js/ui/status/power.js:195 msgid "AC adapter" msgstr "Адаптер переменного тока" -#: ../js/ui/status/power.js:199 +#: ../js/ui/status/power.js:197 msgid "Laptop battery" msgstr "Батарея ноутбука" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:199 msgid "UPS" msgstr "ИБП" -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Mouse" msgstr "Мышь" -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "PDA" msgstr "КПК" -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Cell phone" msgstr "Мобильный телефон" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Media player" msgstr "Медиаплеер" -#: ../js/ui/status/power.js:215 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "Tablet" msgstr "Планшет" -#: ../js/ui/status/power.js:217 +#: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" -#: ../js/ui/status/power.js:219 +#: ../js/ui/status/power.js:217 msgctxt "device" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:20 ../js/ui/status/volume.js:34 +#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 msgid "Volume" msgstr "Громкость" -#: ../js/ui/status/volume.js:46 +#: ../js/ui/status/volume.js:59 msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:228 -msgid "Invitation" -msgstr "Приглашение" - -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:288 -msgid "Call" -msgstr "Вызов" - -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:304 -msgid "File Transfer" -msgstr "Передача файлов" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:385 -msgid "Subscription request" -msgstr "Запрос подписки" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:422 -msgid "Connection error" -msgstr "Ошибка соединения" - -#. Translators: this is a time format string followed by a date. -#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:921 -#, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "Отправлено в %X в %A" - -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:927 -#, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d" -msgstr "Отправлено в %A, %B %d" - -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:932 -#, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -msgstr "Отправлено в %A, %B %d, %Y" - -#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:961 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s теперь известен как %s" - -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1061 -#, c-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "Приглашение в %s" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1069 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s приглашает вас присоединиться к %s" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1071 ../js/ui/telepathyClient.js:1150 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1214 -msgid "Decline" -msgstr "Отказаться" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1072 ../js/ui/telepathyClient.js:1151 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1215 -msgid "Accept" -msgstr "Принять" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1102 -#, c-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "Вас вызывает %s по видео" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1105 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Вас вызывает %s" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1112 -msgid "Answer" -msgstr "Ответить" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144 -#, c-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s отправляет вам %s" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1179 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s хотел бы получить разрешение видеть, когда вы в сети" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272 -msgid "Network error" -msgstr "Ошибка сети" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Ошибка аутентификации" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276 -msgid "Encryption error" -msgstr "Ошибка шифрования" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Сертификат не предоставляется" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Недоверенный сертификат" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Срок действия сертификата истёк" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Сертификат не активирован" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Имя узла сертификата не совпадает" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Отпечаток сертификата не совпадает" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Самоподписанный сертификат" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Установлен статус «не в сети»" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "Шифрование недоступно" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Недействительный сертификат" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "В соединении отказано" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "Соединение не может быть установлено" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "Соединение потеряно" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "Соединение было заменено новым, используя тот же источник" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "Учётная запись уже существует на сервере" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "" -"Сервер в настоящее время сильно перегружен, чтобы обработать соединение" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Сертификат аннулирован" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"Сертификат использует небезопасный алгоритм шифрования или он " -"криптографически нестоек" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"Длина сертификата сервера, или глубина цепочки сертификатов сервера, " -"превышает пределы, установленные библиотекой криптографии" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318 -msgid "Internal error" -msgstr "Внутренняя ошибка" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328 -#, c-format -msgid "Connection to %s failed" -msgstr "Сбой подключения к %s" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1337 -msgid "Reconnect" -msgstr "Переподключиться" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338 -msgid "Edit account" -msgstr "Изменить учётную запись" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1383 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Неизвестная причина" - -#: ../js/ui/unlockDialog.js:140 -#| msgid "Login as another user" +#: ../js/ui/unlockDialog.js:147 msgid "Log in as another user" msgstr "Войти от имени другого пользователя" -#: ../js/ui/userMenu.js:167 +#: ../js/ui/userMenu.js:174 msgid "Available" msgstr "Доступен" -#: ../js/ui/userMenu.js:170 +#: ../js/ui/userMenu.js:177 msgid "Busy" msgstr "Занят" -#: ../js/ui/userMenu.js:173 +#: ../js/ui/userMenu.js:180 msgid "Invisible" msgstr "Невидим" -#: ../js/ui/userMenu.js:176 +#: ../js/ui/userMenu.js:183 msgid "Away" msgstr "Отошёл" -#: ../js/ui/userMenu.js:179 +#: ../js/ui/userMenu.js:186 msgid "Idle" msgstr "Бездействует" -#: ../js/ui/userMenu.js:182 +#: ../js/ui/userMenu.js:189 msgid "Unavailable" msgstr "Недоступен" -#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:730 +#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753 msgid "Switch User" msgstr "Сменить пользователя" -#: ../js/ui/userMenu.js:590 +#: ../js/ui/userMenu.js:613 msgid "Switch Session" msgstr "Переключить сеанс" -#: ../js/ui/userMenu.js:713 +#: ../js/ui/userMenu.js:737 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" -#: ../js/ui/userMenu.js:722 +#: ../js/ui/userMenu.js:745 msgid "System Settings" msgstr "Системные параметры" -#: ../js/ui/userMenu.js:735 +#: ../js/ui/userMenu.js:758 msgid "Log Out" msgstr "Выйти из системы" -#: ../js/ui/userMenu.js:740 +#: ../js/ui/userMenu.js:763 msgid "Lock" msgstr "Заблокировать" -#: ../js/ui/userMenu.js:755 +#: ../js/ui/userMenu.js:778 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Установить обновления и выполнить перезагрузку" -#: ../js/ui/userMenu.js:773 +#: ../js/ui/userMenu.js:796 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Будет установлен статус «не беспокоить»" -#: ../js/ui/userMenu.js:774 +#: ../js/ui/userMenu.js:797 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1677,19 +1671,19 @@ msgstr "" "Уведомления отключены, включая сообщения в чате. Ваш статус доступности " "изменён, чтобы другие знали, что вы возможно не видите их сообщения." -#: ../js/ui/viewSelector.js:88 +#: ../js/ui/viewSelector.js:85 msgid "Windows" msgstr "Окна" -#: ../js/ui/viewSelector.js:92 +#: ../js/ui/viewSelector.js:89 msgid "Applications" msgstr "Приложения" -#: ../js/ui/viewSelector.js:96 ../src/shell-util.c:250 +#: ../js/ui/viewSelector.js:93 msgid "Search" msgstr "Поиск" -#: ../js/ui/wanda.js:125 +#: ../js/ui/wanda.js:123 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1698,12 +1692,12 @@ msgstr "" "Извините, на сегодня нет никаких советов:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:129 +#: ../js/ui/wanda.js:127 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "Оракул говорит: «%s»" -#: ../js/ui/wanda.js:170 +#: ../js/ui/wanda.js:168 msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "Ваше любимое «пасхальное яйцо»" @@ -1757,7 +1751,7 @@ msgstr "" msgid "List possible modes" msgstr "Список возможных режимов" -#: ../src/shell-app.c:622 +#: ../src/shell-app.c:621 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Не удалось запустить «%s»" @@ -1778,28 +1772,33 @@ msgstr "Великобритания" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:340 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Пользователь отклонил диалог аутентификации" -#. Translators: this is the same string as the one found in -#. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:94 -msgid "Home" -msgstr "Домашняя папка" +#~ msgid "disabled OpenSearch providers" +#~ msgstr "отключённые провайдеры OpenSearch" -#. Translators: this is the same string as the one found in -#. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:104 -msgid "File System" -msgstr "Файловая система" +#~ msgid "Failed to unmount '%s'" +#~ msgstr "Не удалось отмонтировать «%s»" -#. Translators: the first string is the name of a gvfs -#. * method, and the second string is a path. For -#. * example, "Trash: some-directory". It means that the -#. * directory called "some-directory" is in the trash. -#. -#: ../src/shell-util.c:300 -#, c-format -msgid "%1$s: %2$s" -msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "Повторить" + +#~ msgid "Connect to..." +#~ msgstr "Подключиться к…" + +#~ msgid "PLACES & DEVICES" +#~ msgstr "МЕСТА И УСТРОЙСТВА" + +#~ msgid "Passphrase" +#~ msgstr "Парольная фраза" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Домашняя папка" + +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "Файловая система" + +#~ msgid "%1$s: %2$s" +#~ msgstr "%1$s: %2$s"