Update Turkish translation

This commit is contained in:
Sabri Ünal 2024-02-18 09:23:01 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 0f287d8196
commit ab19afa9f8

182
po/tr.po
View File

@ -17,9 +17,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-12 13:52+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-16 11:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-13 16:08+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-16 23:47+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n" "Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -116,22 +116,22 @@ msgid "Screenshots"
msgstr "Ekran Görüntüleri" msgstr "Ekran Görüntüleri"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
msgid "Take a screenshot interactively" msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "Etkileşimli olarak ekran görüntüsü al" msgstr "Etkileşimli olarak ekran görüntüsü al"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
msgid "Take a screenshot" msgid "Take a screenshot"
msgstr "Ekran görüntüsü al" msgstr "Ekran görüntüsü al"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
msgid "Take a screenshot of a window" msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Pencerenin ekran görüntüsünü al" msgstr "Pencerenin ekran görüntüsünü al"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
msgid "Record a screencast interactively" msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Etkileşimli olarak ekranı kaydet" msgstr "Etkileşimli olarak ekranı kaydet"
@ -228,10 +228,23 @@ msgstr ""
"etmeden devre dışı bırak." "etmeden devre dışı bırak."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Allow extension installation"
msgstr "Uzantı kurulumuna izin ver"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Allow users to install extensions in their home folder. If disabled, the "
"InstallRemoteExtension D-Bus method will fail, and extensions are only "
"loaded from system directories on startup. It does not affect extensions "
"that are already loaded, so a change only takes full effect on the next "
"login."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:56
msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Uzantının sürüm uyumu doğrulamasını devre dışı bırakır" msgstr "Uzantının sürüm uyumu doğrulamasını devre dışı bırakır"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:57
msgid "" msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to " "running version. Enabling this option will disable this check and try to "
@ -242,30 +255,30 @@ msgstr ""
"bırakacak ve desteklendiği ileri sürülen sürümleri dikkate almaksızın, tüm " "bırakacak ve desteklendiği ileri sürülen sürümleri dikkate almaksızın, tüm "
"uygulamaları yüklemeye çalışacaktır." "uygulamaları yüklemeye çalışacaktır."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:65
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Gözde uygulamalar için masa üstü dosyalarının ID listesi" msgstr "Gözde uygulamalar için masa üstü dosyalarının ID listesi"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:66
msgid "" msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area." "favorites area."
msgstr "Bu tanımlayıcıya sahip uygulamalar gözdeler bölümünde gösterilecek." msgstr "Bu tanımlayıcıya sahip uygulamalar gözdeler bölümünde gösterilecek."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:73
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Komut kutucuğu (Alt-F2) geçmişi" msgstr "Komut kutucuğu (Alt-F2) geçmişi"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
msgid "History for the looking glass dialog" msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Ayna iletişim penceresinin geçmişi" msgstr "Ayna iletişim penceresinin geçmişi"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82
msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu" msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu"
msgstr "Sistem menüsünde “Oturumu Kapat” eylemini hep göster." msgstr "Sistem menüsünde “Oturumu Kapat” eylemini hep göster."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:83
msgid "" msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the " "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the "
"system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-" "system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-"
@ -275,13 +288,13 @@ msgstr ""
"türünde (örn. Wayland üzerinde GNOME) oturum açıldığında sistem menüsündeki " "türünde (örn. Wayland üzerinde GNOME) oturum açıldığında sistem menüsündeki "
"“Oturumu Kapat” eyleminin kendiliğinden gizlenmesini önler." "“Oturumu Kapat” eyleminin kendiliğinden gizlenmesini önler."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:81 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92
msgid "" msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr "" msgstr ""
"Şifreli ya da uzak dosya sistemlerini bağlamak için parolanın anımsanması" "Şifreli ya da uzak dosya sistemlerini bağlamak için parolanın anımsanması"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93
msgid "" msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@ -293,11 +306,11 @@ msgstr ""
"“Parolayı Anımsa” onay kutusu sunulacak. Bu anahtar, onay kutusunun " "“Parolayı Anımsa” onay kutusu sunulacak. Bu anahtar, onay kutusunun "
"öntanımlı durumunu belirler." "öntanımlı durumunu belirler."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:91 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
msgid "The last selected non-default power profile" msgid "The last selected non-default power profile"
msgstr "En son seçilen öntanımlı olmayan güç profili" msgstr "En son seçilen öntanımlı olmayan güç profili"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:103
msgid "" msgid ""
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support " "Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-" "toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
@ -307,13 +320,13 @@ msgstr ""
"geçişi destekleyebilmek için bu anahtar, en son seçilen öntanımlı olmayan " "geçişi destekleyebilmek için bu anahtar, en son seçilen öntanımlı olmayan "
"profili kaydeder." "profili kaydeder."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:111
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr "" msgstr ""
"“GNOMEa Hoş Geldiniz” iletişim penceresinin en son hangi sürüm için " "“GNOMEa Hoş Geldiniz” iletişim penceresinin en son hangi sürüm için "
"gösterildiği" "gösterildiği"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:112
msgid "" msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
@ -325,11 +338,11 @@ msgstr ""
"ve büyük sayı henüz var olmayan sürümlere karşılık gelir. Bu büyük sayı, " "ve büyük sayı henüz var olmayan sürümlere karşılık gelir. Bu büyük sayı, "
"iletişim penceresini devre dışı bırakmada da kullanılabilir." "iletişim penceresini devre dışı bırakmada da kullanılabilir."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
msgid "Layout of the app picker" msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Uygulama seçicinin düzeni" msgstr "Uygulama seçicinin düzeni"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
msgid "" msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@ -341,142 +354,142 @@ msgstr ""
"'data' çifti içerir. Şimdilik şu değerler 'data' olarak depolanır: • " "'data' çifti içerir. Şimdilik şu değerler 'data' olarak depolanır: • "
"“position”: sayfadaki uygulama simgesinin konumu" "“position”: sayfadaki uygulama simgesinin konumu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:161 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
msgid "Keybinding to shift between overview states" msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Genel görünüm durumları arası geçiş için klavye kısayolu" msgstr "Genel görünüm durumları arası geçiş için klavye kısayolu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr "" msgstr ""
"Oturum, pencere seçici ve uygulama ızgarası arası geçiş için klavye kısayolu" "Oturum, pencere seçici ve uygulama ızgarası arası geçiş için klavye kısayolu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr "" msgstr ""
"Uygulama ızgarası, pencere seçici ve oturum arası geçiş için klavye kısayolu" "Uygulama ızgarası, pencere seçici ve oturum arası geçiş için klavye kısayolu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "“Uygulamaları Göster” görünümünü açmak için klavye kısayolu" msgstr "“Uygulamaları Göster” görünümünü açmak için klavye kısayolu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "" msgstr ""
"Etkinlikler Genel Görünümünün “Uygulamaları Göster” görünümünü açmak için " "Etkinlikler Genel Görünümünün “Uygulamaları Göster” görünümünü açmak için "
"klavye kısayolu." "klavye kısayolu."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Keybinding to open the overview" msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Genel görünümü açmak için klavye kısayolu" msgstr "Genel görünümü açmak için klavye kısayolu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Etkinlikler Genel Görünümünü açmak için klavye kısayolu." msgstr "Etkinlikler Genel Görünümünü açmak için klavye kısayolu."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Bildirim listesinin görünürlüğünü değiştirmek için klavye kısayolu" msgstr "Bildirim listesinin görünürlüğünü değiştirmek için klavye kısayolu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Bildirim listesinin görünürlüğünü değiştirmek için klavye kısayolu." msgstr "Bildirim listesinin görünürlüğünü değiştirmek için klavye kısayolu."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu" msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu"
msgstr "Hızlı ayarlar menüsünü açmak/kapatmak için klavye kısayolu" msgstr "Hızlı ayarlar menüsünü açmak/kapatmak için klavye kısayolu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu." msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu."
msgstr "Hızlı ayarlar menüsünü açmak/kapatmak için klavye kısayolu." msgstr "Hızlı ayarlar menüsünü açmak/kapatmak için klavye kısayolu."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
msgid "Keybinding to focus the active notification" msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Etkin bildirime odaklanmak için klavye kısayolu" msgstr "Etkin bildirime odaklanmak için klavye kısayolu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:209
msgid "Keybinding to focus the active notification." msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Etkin bildirime odaklanmak için klavye kısayolu." msgstr "Etkin bildirime odaklanmak için klavye kısayolu."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:204 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 1" msgid "Switch to application 1"
msgstr "Uygulama 1ʼe geç" msgstr "Uygulama 1ʼe geç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 2" msgid "Switch to application 2"
msgstr "Uygulama 2ʼye geç" msgstr "Uygulama 2ʼye geç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 3" msgid "Switch to application 3"
msgstr "Uygulama 3ʼe geç" msgstr "Uygulama 3ʼe geç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 4" msgid "Switch to application 4"
msgstr "Uygulama 4ʼe geç" msgstr "Uygulama 4ʼe geç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Switch to application 5" msgid "Switch to application 5"
msgstr "Uygulama 5ʼe geç" msgstr "Uygulama 5ʼe geç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "Switch to application 6" msgid "Switch to application 6"
msgstr "Uygulama 6ʼya geç" msgstr "Uygulama 6ʼya geç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
msgid "Switch to application 7" msgid "Switch to application 7"
msgstr "Uygulama 7ʼye geç" msgstr "Uygulama 7ʼye geç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
msgid "Switch to application 8" msgid "Switch to application 8"
msgstr "Uygulama 8ʼe geç" msgstr "Uygulama 8ʼe geç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
msgid "Switch to application 9" msgid "Switch to application 9"
msgstr "Uygulama 9ʼa geç" msgstr "Uygulama 9ʼa geç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
msgid "Open a new instance of application 1" msgid "Open a new instance of application 1"
msgstr "1. uygulamanın yeni örneğini aç" msgstr "1. uygulamanın yeni örneğini aç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
msgid "Open a new instance of application 2" msgid "Open a new instance of application 2"
msgstr "2. uygulamanın yeni örneğini aç" msgstr "2. uygulamanın yeni örneğini aç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid "Open a new instance of application 3" msgid "Open a new instance of application 3"
msgstr "3. uygulamanın yeni örneğini aç" msgstr "3. uygulamanın yeni örneğini aç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
msgid "Open a new instance of application 4" msgid "Open a new instance of application 4"
msgstr "4. uygulamanın yeni örneğini aç" msgstr "4. uygulamanın yeni örneğini aç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Open a new instance of application 5" msgid "Open a new instance of application 5"
msgstr "5. uygulamanın yeni örneğini aç" msgstr "5. uygulamanın yeni örneğini aç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
msgid "Open a new instance of application 6" msgid "Open a new instance of application 6"
msgstr "6. uygulamanın yeni örneğini aç" msgstr "6. uygulamanın yeni örneğini aç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Open a new instance of application 7" msgid "Open a new instance of application 7"
msgstr "7. uygulamanın yeni örneğini aç" msgstr "7. uygulamanın yeni örneğini aç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
msgid "Open a new instance of application 8" msgid "Open a new instance of application 8"
msgstr "8. uygulamanın yeni örneğini aç" msgstr "8. uygulamanın yeni örneğini aç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:272 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "Open a new instance of application 9" msgid "Open a new instance of application 9"
msgstr "9. uygulamanın yeni örneğini aç" msgstr "9. uygulamanın yeni örneğini aç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:324 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Limit switcher to current workspace." msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Geçiş menüsünü geçerli çalışma alanıyla sınırla." msgstr "Geçiş menüsünü geçerli çalışma alanıyla sınırla."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309
msgid "" msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -485,11 +498,11 @@ msgstr ""
"uygulamalar geçiş menüsünde gösterilir. Aksi halde, tüm uygulamalar " "uygulamalar geçiş menüsünde gösterilir. Aksi halde, tüm uygulamalar "
"görünecektir." "görünecektir."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
msgstr "Uygulama simge kipi." msgstr "Uygulama simge kipi."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -500,7 +513,7 @@ msgstr ""
"only” (yalnızca uygulama simgesini gösterir) ya da “both” (her ikisi) " "only” (yalnızca uygulama simgesini gösterir) ya da “both” (her ikisi) "
"değerleridir." "değerleridir."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
msgid "" msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
@ -508,27 +521,27 @@ msgstr ""
"Eğer bu seçenek etkinse, yalnızca geçerli çalışma alanındaki pencereler " "Eğer bu seçenek etkinse, yalnızca geçerli çalışma alanındaki pencereler "
"geçiş menüsünde gösterilir. Aksi halde, tüm pencereler görünecektir." "geçiş menüsünde gösterilir. Aksi halde, tüm pencereler görünecektir."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346
msgid "Locations" msgid "Locations"
msgstr "Konumlar" msgstr "Konumlar"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347
msgid "The locations to show in world clocks" msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Dünya saatlerinde gösterilecek konumlar" msgstr "Dünya saatlerinde gösterilecek konumlar"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:357
msgid "Automatic location" msgid "Automatic location"
msgstr "Kendiliğinden konumlama" msgstr "Kendiliğinden konumlama"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358
msgid "Whether to fetch the current location or not" msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Geçerli konumun getirilip getirilmeyeceğini belirler" msgstr "Geçerli konumun getirilip getirilmeyeceğini belirler"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:354 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:365
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Konum" msgstr "Konum"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:355 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:366
msgid "The location for which to show a forecast" msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Hava durumunun gösterileceği konum" msgstr "Hava durumunun gösterileceği konum"
@ -572,7 +585,7 @@ msgstr "Uzantı ana sayfasını ziyaret et"
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66 #: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
#: js/ui/components/networkAgent.js:114 js/ui/components/polkitAgent.js:146 #: js/ui/components/networkAgent.js:114 js/ui/components/polkitAgent.js:146
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:271 #: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:278
#: js/ui/shellMountOperation.js:380 js/ui/shellMountOperation.js:390 #: js/ui/shellMountOperation.js:380 js/ui/shellMountOperation.js:390
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "İptal" msgstr "İptal"
@ -1061,6 +1074,11 @@ msgstr "Rahatsız Etme"
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Temizle" msgstr "Temizle"
#: js/ui/calendar.js:970
msgctxt "action"
msgid "Clear all notifications"
msgstr "Tüm bildirimleri temizle"
#. Translators: %s is an application name #. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:44 #: js/ui/closeDialog.js:44
#, javascript-format #, javascript-format
@ -1453,24 +1471,24 @@ msgstr "%s (uzak)"
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (uçbirim)" msgstr "%s (uçbirim)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:275 #: js/ui/extensionDownloader.js:282
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Kur" msgstr "Kur"
#: js/ui/extensionDownloader.js:281 #: js/ui/extensionDownloader.js:288
msgid "Install Extension" msgid "Install Extension"
msgstr "Uzantı Kur" msgstr "Uzantı Kur"
#: js/ui/extensionDownloader.js:282 #: js/ui/extensionDownloader.js:289
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "“%s” uzantısı extensions.gnome.org üstünden indirilip kurulsun mu?" msgstr "“%s” uzantısı extensions.gnome.org üstünden indirilip kurulsun mu?"
#: js/ui/extensionSystem.js:350 #: js/ui/extensionSystem.js:353
msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Uzantı Güncellemeleri Var" msgstr "Uzantı Güncellemeleri Var"
#: js/ui/extensionSystem.js:351 #: js/ui/extensionSystem.js:354
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Uzantı güncellemeleri kuruluma hazır." msgstr "Uzantı güncellemeleri kuruluma hazır."
@ -2322,11 +2340,11 @@ msgctxt "action"
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Ekranı Kilitle" msgstr "Ekranı Kilitle"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:307 #: js/ui/status/thunderbolt.js:306
msgid "Unknown Thunderbolt device" msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Bilinmeyen Thunderbolt aygıtı" msgstr "Bilinmeyen Thunderbolt aygıtı"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:308 #: js/ui/status/thunderbolt.js:307
msgid "" msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it." "reconnect the device to start using it."
@ -2334,20 +2352,20 @@ msgstr ""
"Siz uzaktayken yeni aygıt saptandı. Kullanmaya başlamadan önce aygıtın " "Siz uzaktayken yeni aygıt saptandı. Kullanmaya başlamadan önce aygıtın "
"bağlantısını kesin ve yeniden bağlayın." "bağlantısını kesin ve yeniden bağlayın."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:311 #: js/ui/status/thunderbolt.js:310
msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Yetkisiz Thunderbolt aygıtı" msgstr "Yetkisiz Thunderbolt aygıtı"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:312 #: js/ui/status/thunderbolt.js:311
msgid "" msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr "Yeni aygıt saptandı ve yöneticice yetkilendirilmelidir." msgstr "Yeni aygıt saptandı ve yöneticice yetkilendirilmelidir."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 #: js/ui/status/thunderbolt.js:317
msgid "Thunderbolt authorization error" msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Thunderbolt yetkilendirme hatası" msgstr "Thunderbolt yetkilendirme hatası"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:319 #: js/ui/status/thunderbolt.js:318
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Thunderbolt aygıtı yetkilendirilemedi: %s" msgstr "Thunderbolt aygıtı yetkilendirilemedi: %s"
@ -2789,11 +2807,11 @@ msgstr "Yüklü Uzantı Yok"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:267 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:267
msgid "" msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome." "To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"org\">extensions.gnome.org</a>." "\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Uzantı bulmak ve eklemek için <a href=\"https://extensions.gnome." "Uzantı bulmak ve eklemek için <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"org\">extensions.gnome.org</a> adresine göz atın." "\">extensions.gnome.org</a> adresine göz atın."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:278 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:278
msgid "" msgid ""