Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas 2020-01-26 10:10:40 +01:00
parent c95926aaed
commit aae59801f1

306
po/ca.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-27 13:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-03 22:58+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 01:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-26 10:07+0100\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
@ -46,7 +46,7 @@ msgid "Open the application menu"
msgstr "Obre el menú d'aplicació"
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
#: js/extensionPrefs/main.js:210
#: js/extensionPrefs/main.js:209
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Extensions del Shell"
@ -415,11 +415,11 @@ msgstr ""
msgid "Network Login"
msgstr "Inici de sessió de xarxa"
#: js/extensionPrefs/main.js:103 js/extensionPrefs/main.js:526
#: js/extensionPrefs/main.js:102 js/extensionPrefs/main.js:525
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "Alguna cosa ha anat malament"
#: js/extensionPrefs/main.js:110
#: js/extensionPrefs/main.js:109
msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
@ -428,27 +428,27 @@ msgstr ""
"Hi ha un problema: no es poden mostrar els paràmetres per a aquesta "
"extensió. Us recomanem que informeu del problema als autors de l'extensió."
#: js/extensionPrefs/main.js:117
#: js/extensionPrefs/main.js:116
msgid "Technical Details"
msgstr "Detalls tècnics"
#: js/extensionPrefs/main.js:152
#: js/extensionPrefs/main.js:151
msgid "Copy Error"
msgstr "Copia l'error"
#: js/extensionPrefs/main.js:179
#: js/extensionPrefs/main.js:178
msgid "Homepage"
msgstr "Pàgina d'inici"
#: js/extensionPrefs/main.js:180
#: js/extensionPrefs/main.js:179
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Visiteu la pàgina d'inici de l'extensió"
#: js/extensionPrefs/main.js:468
#: js/extensionPrefs/main.js:467
msgid "No Extensions Installed"
msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada"
#: js/extensionPrefs/main.js:478
#: js/extensionPrefs/main.js:477
msgid ""
"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
@ -456,11 +456,11 @@ msgstr ""
"Les extensions es poden instal·lar amb el Programari o a <a href=\"https://"
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
#: js/extensionPrefs/main.js:493
#: js/extensionPrefs/main.js:492
msgid "Browse in Software"
msgstr "Navega al Programari"
#: js/extensionPrefs/main.js:533
#: js/extensionPrefs/main.js:532
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
@ -469,9 +469,9 @@ msgstr ""
"heu entrat al GNOME i torneu a provar-ho."
#: js/gdm/authPrompt.js:174 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
#: js/ui/components/networkAgent.js:130 js/ui/components/polkitAgent.js:139
#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:190
#: js/ui/shellMountOperation.js:402 js/ui/shellMountOperation.js:412
#: js/ui/components/networkAgent.js:129 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:374 js/ui/extensionDownloader.js:190
#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/shellMountOperation.js:409
#: js/ui/status/network.js:910
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "Cancel·la"
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/shellMountOperation.js:406
#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/shellMountOperation.js:403
#: js/ui/unlockDialog.js:44
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloqueja"
@ -508,8 +508,8 @@ msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:899 js/ui/components/networkAgent.js:257
#: js/ui/components/networkAgent.js:280 js/ui/components/networkAgent.js:298
#: js/gdm/loginDialog.js:899 js/ui/components/networkAgent.js:256
#: js/ui/components/networkAgent.js:279 js/ui/components/networkAgent.js:297
msgid "Username: "
msgstr "Nom d'usuari:"
@ -538,7 +538,7 @@ msgstr "Apaga"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:92
msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop"
msgstr "apaga;atura;reinicia"
#. Translators: The name of the lock screen action in search
@ -749,56 +749,52 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:364
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:366
msgid "Deny Access"
msgstr "Denega l'accés"
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:367
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:369
msgid "Grant Access"
msgstr "Permet l'accés"
#: js/ui/appDisplay.js:921
#: js/ui/appDisplay.js:904
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Carpeta sense nom"
#: js/ui/appDisplay.js:944
#: js/ui/appDisplay.js:927
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Les aplicacions utilitzades freqüentment apareixeran aquí"
#: js/ui/appDisplay.js:1079
#: js/ui/appDisplay.js:1062
msgid "Frequent"
msgstr "Freqüent"
#: js/ui/appDisplay.js:1086
#: js/ui/appDisplay.js:1069
msgid "All"
msgstr "Totes"
#: js/ui/appDisplay.js:1861
msgid "Rename"
msgstr "Canvia el nom"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2549 js/ui/panel.js:75
#: js/ui/appDisplay.js:2452 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows"
msgstr "Obre finestres"
#: js/ui/appDisplay.js:2569 js/ui/panel.js:82
#: js/ui/appDisplay.js:2472 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window"
msgstr "Finestra nova"
#: js/ui/appDisplay.js:2580
#: js/ui/appDisplay.js:2483
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Inicia usant una targeta gràfica dedicada"
#: js/ui/appDisplay.js:2608 js/ui/dash.js:239
#: js/ui/appDisplay.js:2511 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Suprimeix dels preferits"
#: js/ui/appDisplay.js:2614
#: js/ui/appDisplay.js:2517
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Afegeix als preferits"
#: js/ui/appDisplay.js:2624 js/ui/panel.js:93
#: js/ui/appDisplay.js:2527 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra els detalls"
@ -845,7 +841,7 @@ msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:40
#: js/ui/calendar.js:41
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
@ -855,43 +851,43 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: js/ui/calendar.js:69
#: js/ui/calendar.js:70
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "Dg"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:71
#: js/ui/calendar.js:72
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "Dl"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:73
#: js/ui/calendar.js:74
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "Dt"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:75
#: js/ui/calendar.js:76
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "Dc"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:77
#: js/ui/calendar.js:78
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Dj"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:79
#: js/ui/calendar.js:80
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "Dv"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:81
#: js/ui/calendar.js:82
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "Ds"
@ -902,7 +898,7 @@ msgstr "Ds"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:370
#: js/ui/calendar.js:371
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
@ -915,55 +911,61 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:380
#: js/ui/calendar.js:381
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB de %Y"
#: js/ui/calendar.js:439
#: js/ui/calendar.js:440
msgid "Previous month"
msgstr "Mes anterior"
#: js/ui/calendar.js:454
#: js/ui/calendar.js:455
msgid "Next month"
msgstr "Mes següent"
#: js/ui/calendar.js:604
#: js/ui/calendar.js:605
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%-d"
#: js/ui/calendar.js:660
#: js/ui/calendar.js:661
msgid "Week %V"
msgstr "Setmana %-V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/calendar.js:729
#: js/ui/calendar.js:730
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Tot el dia"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/calendar.js:867
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%A %-d %B"
#: js/ui/calendar.js:871
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/calendar.js:870
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%A %d %B de %Y"
#: js/ui/calendar.js:1097
#: js/ui/calendar.js:1096
msgid "No Notifications"
msgstr "Cap notificació"
#: js/ui/calendar.js:1100
#: js/ui/calendar.js:1099
msgid "No Events"
msgstr "Cap cita"
#: js/ui/calendar.js:1132
#: js/ui/calendar.js:1153
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "No molesteu"
#: js/ui/calendar.js:1167
msgid "Clear"
msgstr "Neteja-ho"
@ -981,11 +983,11 @@ msgstr ""
"Podeu esperar un moment perquè continuï o podeu forçar-ne la sortida "
"completa."
#: js/ui/closeDialog.js:71
#: js/ui/closeDialog.js:70
msgid "Force Quit"
msgstr "Força la sortida"
#: js/ui/closeDialog.js:74
#: js/ui/closeDialog.js:73
msgid "Wait"
msgstr "Espera"
@ -1011,53 +1013,53 @@ msgstr ""
msgid "Open with %s"
msgstr "Obre amb %s"
#: js/ui/components/keyring.js:71 js/ui/components/polkitAgent.js:279
#: js/ui/components/keyring.js:70 js/ui/components/polkitAgent.js:278
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: js/ui/components/keyring.js:105
#: js/ui/components/keyring.js:104
msgid "Type again:"
msgstr "Torneu a escriure-la:"
#: js/ui/components/networkAgent.js:116
#: js/ui/components/networkAgent.js:115
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador."
#: js/ui/components/networkAgent.js:124 js/ui/status/network.js:223
#: js/ui/components/networkAgent.js:123 js/ui/status/network.js:223
#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:913
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
#. Cisco LEAP
#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:237
#: js/ui/components/networkAgent.js:261 js/ui/components/networkAgent.js:282
#: js/ui/components/networkAgent.js:302 js/ui/components/networkAgent.js:312
#: js/ui/components/networkAgent.js:224 js/ui/components/networkAgent.js:236
#: js/ui/components/networkAgent.js:260 js/ui/components/networkAgent.js:281
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/networkAgent.js:311
msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya:"
#. static WEP
#: js/ui/components/networkAgent.js:230
#: js/ui/components/networkAgent.js:229
msgid "Key: "
msgstr "Clau:"
#: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:288
#: js/ui/components/networkAgent.js:264 js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Private key password: "
msgstr "Contrasenya de la clau privada:"
#: js/ui/components/networkAgent.js:286
#: js/ui/components/networkAgent.js:285
msgid "Identity: "
msgstr "Identitat:"
#: js/ui/components/networkAgent.js:300
#: js/ui/components/networkAgent.js:299
msgid "Service: "
msgstr "Servei:"
#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:704
#: js/ui/components/networkAgent.js:328 js/ui/components/networkAgent.js:703
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "La xarxa sense fil requereix autenticació"
#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:705
#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:704
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -1066,53 +1068,58 @@ msgstr ""
"Per accedir a la xarxa sense fil «%s» calen les contrasenyes o les claus "
"d'encriptació."
#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:709
#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:708
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticació 802.1X amb fil"
#: js/ui/components/networkAgent.js:336
#: js/ui/components/networkAgent.js:335
msgid "Network name: "
msgstr "Nom de la xarxa: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:713
#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:712
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticació DSL"
#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:718
#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:717
msgid "PIN code required"
msgstr "Cal que introduïu el codi PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:719
#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:718
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Cal que introduïu el codi PIN del dispositiu de banda ampla mòbil"
#: js/ui/components/networkAgent.js:350
#: js/ui/components/networkAgent.js:349
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:357 js/ui/components/networkAgent.js:725
#: js/ui/components/networkAgent.js:356 js/ui/components/networkAgent.js:724
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil"
#: js/ui/components/networkAgent.js:358 js/ui/components/networkAgent.js:710
#: js/ui/components/networkAgent.js:714 js/ui/components/networkAgent.js:726
#: js/ui/components/networkAgent.js:357 js/ui/components/networkAgent.js:709
#: js/ui/components/networkAgent.js:713 js/ui/components/networkAgent.js:725
#: js/ui/components/networkAgent.js:729
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Cal introduir una contrasenya per connectar-vos a «%s»."
#: js/ui/components/networkAgent.js:693 js/ui/status/network.js:1688
#: js/ui/components/networkAgent.js:692 js/ui/status/network.js:1688
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de connexions de xarxa"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:42
#: js/ui/components/networkAgent.js:728
msgid "VPN password"
msgstr "Contrasenya VPN"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:41
msgid "Authentication Required"
msgstr "Cal autenticació"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:82
#: js/ui/components/polkitAgent.js:81
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:142
#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentica"
@ -1120,7 +1127,7 @@ msgstr "Autentica"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/components/polkitAgent.js:259 js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar."
@ -1131,7 +1138,7 @@ msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar."
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "En/na %s ara es diu %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:176
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:177
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
@ -1174,19 +1181,19 @@ msgstr "Rellotges del món"
msgid "Weather"
msgstr "El temps"
#: js/ui/dateMenu.js:389
#: js/ui/dateMenu.js:391
msgid "Select a location…"
msgstr "Trieu una ubicació…"
#: js/ui/dateMenu.js:402
#: js/ui/dateMenu.js:404
msgid "Loading…"
msgstr "S'està carregant…"
#: js/ui/dateMenu.js:412
#: js/ui/dateMenu.js:414
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Vés en línia per a informació sobre el temps"
#: js/ui/dateMenu.js:414
#: js/ui/dateMenu.js:416
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "La informació sobre el temps no està disponible"
@ -1220,56 +1227,56 @@ msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Surt"
#: js/ui/endSessionDialog.js:57
#: js/ui/endSessionDialog.js:56
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Apagada"
#: js/ui/endSessionDialog.js:58
#: js/ui/endSessionDialog.js:57
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Instal·la les actualitzacions i apaga"
#: js/ui/endSessionDialog.js:60
#: js/ui/endSessionDialog.js:59
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "S'apagarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segon."
msgstr[1] "S'apagarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segons."
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
#: js/ui/endSessionDialog.js:63
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Instal·la les actualitzacions pendents"
#: js/ui/endSessionDialog.js:67 js/ui/endSessionDialog.js:84
#: js/ui/endSessionDialog.js:66 js/ui/endSessionDialog.js:82
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Reinicia"
#: js/ui/endSessionDialog.js:69
#: js/ui/endSessionDialog.js:68
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Apaga"
#: js/ui/endSessionDialog.js:76
#: js/ui/endSessionDialog.js:74
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Reinici"
#: js/ui/endSessionDialog.js:78
#: js/ui/endSessionDialog.js:76
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segon."
msgstr[1] "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segons."
#: js/ui/endSessionDialog.js:92
#: js/ui/endSessionDialog.js:89
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Reinicia i instal·la les actualitzacions"
#: js/ui/endSessionDialog.js:94
#: js/ui/endSessionDialog.js:91
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
@ -1281,22 +1288,22 @@ msgstr[1] ""
"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les "
"actualitzacions d'aquí %d segons."
#: js/ui/endSessionDialog.js:100 js/ui/endSessionDialog.js:120
#: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "Reinicia i instal·la"
#: js/ui/endSessionDialog.js:101
#: js/ui/endSessionDialog.js:98
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "Instal·la i apaga"
#: js/ui/endSessionDialog.js:102
#: js/ui/endSessionDialog.js:99
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Apaga després d'instal·lar les actualitzacions"
#: js/ui/endSessionDialog.js:110
#: js/ui/endSessionDialog.js:106
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Reinicia i instal·la l'actualització"
@ -1304,7 +1311,7 @@ msgstr "Reinicia i instal·la l'actualització"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
#: js/ui/endSessionDialog.js:115
#: js/ui/endSessionDialog.js:111
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
@ -1314,30 +1321,30 @@ msgstr ""
"instal·lació pot trigar força temps. Assegureu-vos que heu fet còpia de "
"seguretat i que l'ordinador està connectat al corrent."
#: js/ui/endSessionDialog.js:301
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
#: js/ui/endSessionDialog.js:259
msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates."
msgstr ""
"S'està utilitzant la bateria: connecteu l'ordinador a la xarxa elèctrica "
"S'està utilitzant la bateria. Connecteu l'ordinador a la xarxa elèctrica "
"abans d'instal·lar les actualitzacions."
#: js/ui/endSessionDialog.js:320
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
#: js/ui/endSessionDialog.js:268
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr ""
"Hi ha algunes aplicacions que estan ocupades o que tenen documents sense "
"desar."
#: js/ui/endSessionDialog.js:327
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Altres usuaris tenen la sessió oberta."
#: js/ui/endSessionDialog.js:273
msgid "Other users are logged in"
msgstr "Altres usuaris tenen la sessió oberta"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:649
#: js/ui/endSessionDialog.js:588
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remot)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:652
#: js/ui/endSessionDialog.js:591
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)"
@ -1361,16 +1368,16 @@ msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "L'aplicació vol inhabilitar les dreceres"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:89
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Podeu restaurar les dreceres si premeu %s."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:96
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:95
msgid "Deny"
msgstr "Denega"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:103
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:102
msgid "Allow"
msgstr "Permet"
@ -1418,16 +1425,16 @@ msgstr ""
"Això desactiva la funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la "
"manera en què funciona el teclat."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
msgid "Leave On"
msgstr "Deixa-ho actiu"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:135
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 js/ui/status/bluetooth.js:135
#: js/ui/status/network.js:1285
msgid "Turn On"
msgstr "Activa"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:135
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:135
#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:315
#: js/ui/status/network.js:1285 js/ui/status/network.js:1397
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
@ -1435,7 +1442,7 @@ msgstr "Activa"
msgid "Turn Off"
msgstr "Desactiva"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
msgid "Leave Off"
msgstr "Deixa-ho desactivat"
@ -1655,11 +1662,11 @@ msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:831 js/ui/screenShield.js:1303
#: js/ui/screenShield.js:830 js/ui/screenShield.js:1301
msgid "Unable to lock"
msgstr "No es pot blocar"
#: js/ui/screenShield.js:832 js/ui/screenShield.js:1304
#: js/ui/screenShield.js:831 js/ui/screenShield.js:1302
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig"
@ -1694,60 +1701,60 @@ msgstr "Mostra el text"
msgid "Hide Text"
msgstr "Oculta el text"
#: js/ui/shellEntry.js:161
#: js/ui/shellEntry.js:162
msgid "Caps lock is on."
msgstr "Bloq Maj està activat."
#: js/ui/shellMountOperation.js:308
#: js/ui/shellMountOperation.js:305
msgid "Hidden Volume"
msgstr "Volum ocult"
#: js/ui/shellMountOperation.js:311
#: js/ui/shellMountOperation.js:308
msgid "Windows System Volume"
msgstr "Volum del sistema del Windows"
#: js/ui/shellMountOperation.js:314
#: js/ui/shellMountOperation.js:311
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Usa fitxers de claus"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:320
#: js/ui/shellMountOperation.js:317
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr ""
"Per a desbloquejar un volum que usa fitxers de claus, useu l'eina <i>%s</i>."
#: js/ui/shellMountOperation.js:327
#: js/ui/shellMountOperation.js:324
msgid "PIM Number"
msgstr "Número PIM"
#: js/ui/shellMountOperation.js:346
#: js/ui/shellMountOperation.js:343
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "El PIM ha de ser un nombre o estar buit."
#: js/ui/shellMountOperation.js:357
#: js/ui/shellMountOperation.js:354
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: js/ui/shellMountOperation.js:393
#: js/ui/shellMountOperation.js:390
msgid "Remember Password"
msgstr "Recorda la contrasenya"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:417
#: js/ui/shellMountOperation.js:414
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Obre %s"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:489
#: js/ui/shellMountOperation.js:486
#, javascript-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "No es pot iniciar %s"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:491
#: js/ui/shellMountOperation.js:488
#, javascript-format
msgid "Couldnt find the %s application"
msgstr "No s'ha pogut trobar l'aplicació %s"
@ -1844,11 +1851,11 @@ msgstr "Clic secundari"
msgid "Dwell Click"
msgstr "Clic en passar per sobre"
#: js/ui/status/keyboard.js:818
#: js/ui/status/keyboard.js:825
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
#: js/ui/status/keyboard.js:840
#: js/ui/status/keyboard.js:847
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostra la disposició del teclat"
@ -1877,12 +1884,12 @@ msgid "Enable"
msgstr "Habilita"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:357
#: js/ui/status/location.js:355
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "Voleu donar a %s accés a la vostra ubicació?"
#: js/ui/status/location.js:358
#: js/ui/status/location.js:361
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Podeu canviar la configuració de l'accés a la ubicació sempre que vulgueu "
@ -2264,11 +2271,11 @@ msgstr "Entra amb un altre usuari"
msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloqueja la finestra"
#: js/ui/viewSelector.js:180
#: js/ui/viewSelector.js:181
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
#: js/ui/viewSelector.js:184
#: js/ui/viewSelector.js:185
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
@ -2277,22 +2284,22 @@ msgstr "Cerca"
msgid "“%s” is ready"
msgstr "«%s» ja està a punt"
#: js/ui/windowManager.js:57
#: js/ui/windowManager.js:54
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Voleu mantenir aquesta configuració de la pantalla?"
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#: js/ui/windowManager.js:71
#: js/ui/windowManager.js:68
msgid "Revert Settings"
msgstr "Descarta els canvis"
#: js/ui/windowManager.js:74
#: js/ui/windowManager.js:71
msgid "Keep Changes"
msgstr "Mantén els canvis"
#: js/ui/windowManager.js:92
#: js/ui/windowManager.js:89
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -2301,7 +2308,7 @@ msgstr[1] "Es descartaran els canvis d'aquí %d segons"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:690
#: js/ui/windowManager.js:546
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
@ -2390,12 +2397,12 @@ msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada"
msgid "List possible modes"
msgstr "Llista els modes possibles"
#: src/shell-app.c:265
#: src/shell-app.c:279
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: src/shell-app.c:516
#: src/shell-app.c:530
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
@ -2753,6 +2760,9 @@ msgstr[1] "%u entrades"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons del sistema"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Canvia el nom"
#~ msgid "Account Settings"
#~ msgstr "Paràmetres del compte"