From aa8f386b7daae80be1b2133cfba7e706b7eec1cb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chao-Hsiung Liao Date: Mon, 12 Jul 2010 19:26:41 +0800 Subject: [PATCH] Added Traditional Chinese translation (Hong Kong and Taiwan) --- po/LINGUAS | 2 + po/zh_HK.po | 478 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/zh_TW.po | 489 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 3 files changed, 969 insertions(+) create mode 100644 po/zh_HK.po create mode 100644 po/zh_TW.po diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 2f1f3e860..0d8e89320 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -33,3 +33,5 @@ tr uk vi zh_CN +zh_HK +zh_TW diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po new file mode 100644 index 000000000..6bbc4451d --- /dev/null +++ b/po/zh_HK.po @@ -0,0 +1,478 @@ +# Chinese (Hong Kong) translation for gnome-shell. +# Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# Chao-Hsiung Liao , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell 2.31.4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-12 19:23+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-12 19:24+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" +"Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME Shell" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "視窗管理與應用程式的執行" + +#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1 +msgid "Clock" +msgstr "時鐘" + +#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2 +msgid "Customize the panel clock" +msgstr "自選面板時鐘" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "允許使用 Alt-F2 對話盒存取內部除錯和監控工具。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Custom format of the clock" +msgstr "自選時鐘的格式" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "啟用讓開發者與測試者能以 Alt-F2 使用好用的內部工具" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "用來儲存畫面廣播的延伸檔名" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"should not be loaded." +msgstr "GNOME Shell 擴充功能有 uuid 屬性;這個設定鍵列出了不應載入的擴充功能。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "指令 (Alt-F2) 對話盒歷史紀錄" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Hour format" +msgstr "小時格式" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the " +"clock, in addition to time." +msgstr "如果設為 true 且格式為「12-小時」或「24-小時」,在時鐘裏顯示日期,加在時刻後面。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in " +"time." +msgstr "如果設為 true 且格式為「12-小時」或「24-小時」,在時刻裏顯示秒鐘。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "如果設為 true,在日曆中顯示 ISO 週數。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "喜好的應用程式桌面檔案 ID 清單" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Overview workspace view mode" +msgstr "概覽工作區檢視模式" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " +"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " +"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " +"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show date in clock" +msgstr "在時鐘內顯示日期" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "在日曆中顯示週數" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "在時刻中顯示秒數" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "對應這些辨別碼的應用程式會顯示在喜好區域。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " +"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " +"a different container format." +msgstr "錄製好的畫面廣播檔案名稱會以目前的時刻作為獨特的檔名,並使用這個延伸檔名。當錄製為不同的容器格式時應該做適當更改。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "用來編碼畫面廣播的 gstreamer 管線" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are " +"\"single\" and \"grid\"." +msgstr "在概覽中選取的工作區檢視模式。支援的數值有「single」(單一)和「grid」(格線)。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"The shell normally monitors active applications in order to present the most " +"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +"remove already saved data." +msgstr "這個 shell 通常會監控使用中的應用程式以便能顯示出最常使用的(例如,在程式執行器中)。雖然這個資料會保持隱密,但是你可能會基於私隱的理由想要停用這個功能。請注意這麼做並不會移除已儲存的資料。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is " +"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime" +"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " +"information." +msgstr "這個設定鍵是在面板時鐘的「format」設定鍵被設為「custom」時使用的自選格式。你可以用可被 strftime() 理解的轉換規範來取得所指定的格式。請查閱 strftime() 手冊以獲取更多資訊。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +msgid "" +"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values " +"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", " +"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set " +"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified " +"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", " +"the show_date and show_seconds keys are ignored." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Uuids of extensions to disable" +msgstr "要停用的延伸檔名 Uuid" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "是否收集關於應用程式使用率的狀態" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:1 +msgid "Clock Format" +msgstr "時鐘格式" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:2 +msgid "Clock Preferences" +msgstr "時鐘偏好設定" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:3 +msgid "Panel Display" +msgstr "面板顯示" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:4 +msgid "Show seco_nds" +msgstr "顯示秒數(_N)" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:5 +msgid "Show the _date" +msgstr "顯示日期(_D)" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:6 +msgid "_12 hour format" +msgstr "_12 小時制" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:7 +msgid "_24 hour format" +msgstr "_24 小時制" + +#. **** Applications **** +#: ../js/ui/appDisplay.js:388 ../js/ui/dash.js:777 +msgid "APPLICATIONS" +msgstr "程式集" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:420 +msgid "PREFERENCES" +msgstr "偏好設定" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:725 +msgid "New Window" +msgstr "新視窗" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:729 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "自喜好中移除" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:730 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "加入喜好" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1037 +msgid "Drag here to add favorites" +msgstr "拖放到這裏加入喜好" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:88 +#, c-format +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "%s 已加入你的喜好中。" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:106 +#, c-format +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "%s 已經從你的喜好中移除。" + +#: ../js/ui/dash.js:146 +msgid "Find" +msgstr "尋找" + +#: ../js/ui/dash.js:475 +msgid "Searching..." +msgstr "搜尋中..." + +#: ../js/ui/dash.js:489 +msgid "No matching results." +msgstr "沒有相符的結果。" + +#. **** Places **** +#. Translators: This is in the sense of locations for documents, +#. network locations, etc. +#: ../js/ui/dash.js:796 ../js/ui/placeDisplay.js:552 +msgid "PLACES & DEVICES" +msgstr "位置 & 裝置" + +#. **** Documents **** +#: ../js/ui/dash.js:803 ../js/ui/docDisplay.js:497 +msgid "RECENT ITEMS" +msgstr "最近使用項目" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:471 +msgid "No extensions installed" +msgstr "沒有安裝擴充功能" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:508 +msgid "Enabled" +msgstr "已啟用" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:510 +msgid "Disabled" +msgstr "已停用" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:512 +msgid "Error" +msgstr "錯誤" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:514 +msgid "Out of date" +msgstr "過期" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:539 +msgid "View Source" +msgstr "檢示來源" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:545 +msgid "Web Page" +msgstr "網頁" + +#: ../js/ui/overview.js:165 +msgid "Undo" +msgstr "復原" + +#: ../js/ui/panel.js:517 +msgid "Preferences" +msgstr "偏好設定" + +#. Translators: This is the time format with date used +#. in 24-hour mode. +#: ../js/ui/panel.js:603 +msgid "%a %b %e, %R:%S" +msgstr "%b %e %a, %R:%S" + +#: ../js/ui/panel.js:604 +msgid "%a %b %e, %R" +msgstr "%b %e %a, %R" + +#. Translators: This is the time format without date used +#. in 24-hour mode. +#: ../js/ui/panel.js:608 +msgid "%a %R:%S" +msgstr "%a %R:%S" + +#: ../js/ui/panel.js:609 +msgid "%a %R" +msgstr "%a %R" + +#. Translators: This is a time format with date used +#. for AM/PM. +#: ../js/ui/panel.js:616 +msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +msgstr "%b %e %a, %p %l:%M:%S" + +#: ../js/ui/panel.js:617 +msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgstr "%b %e %a, %p %l:%M" + +#. Translators: This is a time format without date used +#. for AM/PM. +#: ../js/ui/panel.js:621 +msgid "%a %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %p %l:%M:%S" + +#: ../js/ui/panel.js:622 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %p %l:%M" + +#. Button on the left side of the panel. +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:760 +msgid "Activities" +msgstr "概覽 " + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:109 +#, c-format +msgid "Failed to unmount '%s'" +msgstr "無法卸載「%s」" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:112 +msgid "Retry" +msgstr "重試" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:157 +msgid "Connect to..." +msgstr "連接到..." + +#: ../js/ui/runDialog.js:234 +msgid "Please enter a command:" +msgstr "請輸入指令:" + +#: ../js/ui/runDialog.js:379 +#, c-format +msgid "Execution of '%s' failed:" +msgstr "執行「%s」失敗:" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:91 +msgid "Available" +msgstr "可用" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:95 +msgid "Busy" +msgstr "忙碌" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:99 +msgid "Invisible" +msgstr "隱形" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:106 +msgid "Account Information..." +msgstr "帳號資訊..." + +#: ../js/ui/statusMenu.js:110 +msgid "System Preferences..." +msgstr "系統偏好設定..." + +#: ../js/ui/statusMenu.js:117 +msgid "Lock Screen" +msgstr "鎖定畫面" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:121 +msgid "Switch User" +msgstr "切換使用者" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:126 +msgid "Log Out..." +msgstr "登出..." + +#: ../js/ui/statusMenu.js:130 +msgid "Shut Down..." +msgstr "關機..." + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47 +#, c-format +msgid "%s has finished starting" +msgstr "%s 已完成啟動" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49 +#, c-format +msgid "'%s' is ready" +msgstr "「%s」已就緒" + +#: ../js/ui/workspacesView.js:237 +msgid "" +"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached." +msgstr "不能加入新的工作區,因為已達到最大工作區上限。" + +#: ../js/ui/workspacesView.js:254 +msgid "Can't remove the first workspace." +msgstr "不能移除第一個工作區。" + +#: ../src/shell-global.c:1039 +msgid "Less than a minute ago" +msgstr "少於一分鐘之前" + +#: ../src/shell-global.c:1043 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d 分鐘前" + +#: ../src/shell-global.c:1048 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d 小時前" + +#: ../src/shell-global.c:1053 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d 天前" + +#: ../src/shell-global.c:1058 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d 週前" + +#: ../src/shell-uri-util.c:89 +msgid "Home Folder" +msgstr "家目錄" + +#. Translators: this is the same string as the one found in +#. * nautilus +#: ../src/shell-uri-util.c:104 +msgid "File System" +msgstr "檔案系統" + +#: ../src/shell-uri-util.c:250 +msgid "Search" +msgstr "搜尋" + +#. Translators: the first string is the name of a gvfs +#. * method, and the second string is a path. For +#. * example, "Trash: some-directory". It means that the +#. * directory called "some-directory" is in the trash. +#. +#: ../src/shell-uri-util.c:300 +#, c-format +msgid "%1$s: %2$s" +msgstr "%1$s:%2$s" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 000000000..79591e35e --- /dev/null +++ b/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,489 @@ +# Chinese (Taiwan) translation for gnome-shell. +# Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# Chao-Hsiung Liao , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell 2.31.4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-12 19:23+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-12 07:31+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME Shell" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "視窗管理與應用程式的執行" + +#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1 +msgid "Clock" +msgstr "時鐘" + +#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2 +msgid "Customize the panel clock" +msgstr "自訂面板時鐘" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "允許使用 Alt-F2 對話盒存取內部除錯和監控工具。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Custom format of the clock" +msgstr "自訂時鐘的格式" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "啟用讓開發者與測試者能以 Alt-F2 使用好用的內部工具" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "用來儲存畫面廣播的延伸檔名" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"should not be loaded." +msgstr "GNOME Shell 擴充功能有 uuid 屬性;這個設定鍵列出了不應載入的擴充功能。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "指令 (Alt-F2) 對話盒歷史紀錄" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Hour format" +msgstr "小時格式" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the " +"clock, in addition to time." +msgstr "" +"如果設為 true 且格式為「12-小時」或「24-小時」,在時鐘裡顯示日期,加在時刻後" +"面。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in " +"time." +msgstr "如果設為 true 且格式為「12-小時」或「24-小時」,在時刻裡顯示秒鐘。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "如果設為 true,在日曆中顯示 ISO 週數。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "喜好的應用程式桌面檔案 ID 清單" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Overview workspace view mode" +msgstr "概覽工作區檢視模式" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " +"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " +"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " +"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show date in clock" +msgstr "在時鐘內顯示日期" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "在日曆中顯示週數" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "在時刻中顯示秒數" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "對應這些辨別碼的應用程式會顯示在喜好區域。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " +"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " +"a different container format." +msgstr "" +"錄製好的畫面廣播檔案名稱會以目前的時刻作為獨特的檔名,並使用這個延伸檔名。當" +"錄製為不同的容器格式時應該做適當變更。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "用來編碼畫面廣播的 gstreamer 管線" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are " +"\"single\" and \"grid\"." +msgstr "" +"在概覽中選取的工作區檢視模式。支援的數值有「single」(單一)和「grid」(格線)。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"The shell normally monitors active applications in order to present the most " +"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +"remove already saved data." +msgstr "" +"這個 shell 通常會監控使用中的應用程式以便能顯示出最常使用的(例如,在程式執行" +"器中)。雖然這個資料會保持隱密,但是您可能會基於隱私的理由想要停用這個功能。" +"請注意這麼做並不會移除已儲存的資料。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is " +"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime" +"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " +"information." +msgstr "" +"這個設定鍵是在面板時鐘的「format」設定鍵被設為「custom」時使用的自訂格式。您" +"可以用可被 strftime() 理解的轉換規範來取得所指定的格式。請查閱 strftime() 手" +"冊以獲取更多資訊。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +msgid "" +"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values " +"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", " +"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set " +"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified " +"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", " +"the show_date and show_seconds keys are ignored." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Uuids of extensions to disable" +msgstr "要停用的延伸檔名 Uuid" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "是否收集關於應用程式使用率的狀態" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:1 +msgid "Clock Format" +msgstr "時鐘格式" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:2 +msgid "Clock Preferences" +msgstr "時鐘偏好設定" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:3 +msgid "Panel Display" +msgstr "面板顯示" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:4 +msgid "Show seco_nds" +msgstr "顯示秒數(_N)" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:5 +msgid "Show the _date" +msgstr "顯示日期(_D)" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:6 +msgid "_12 hour format" +msgstr "_12 小時制" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:7 +msgid "_24 hour format" +msgstr "_24 小時制" + +#. **** Applications **** +#: ../js/ui/appDisplay.js:388 ../js/ui/dash.js:777 +msgid "APPLICATIONS" +msgstr "程式集" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:420 +msgid "PREFERENCES" +msgstr "偏好設定" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:725 +msgid "New Window" +msgstr "新視窗" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:729 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "自喜好中移除" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:730 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "加入喜好" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1037 +msgid "Drag here to add favorites" +msgstr "拖放到這裡加入喜好" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:88 +#, c-format +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "%s 已加入您的喜好中。" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:106 +#, c-format +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "%s 已經從您的喜好中移除。" + +#: ../js/ui/dash.js:146 +msgid "Find" +msgstr "尋找" + +#: ../js/ui/dash.js:475 +msgid "Searching..." +msgstr "搜尋中..." + +#: ../js/ui/dash.js:489 +msgid "No matching results." +msgstr "沒有相符的結果。" + +#. **** Places **** +#. Translators: This is in the sense of locations for documents, +#. network locations, etc. +#: ../js/ui/dash.js:796 ../js/ui/placeDisplay.js:552 +msgid "PLACES & DEVICES" +msgstr "位置 & 裝置" + +#. **** Documents **** +#: ../js/ui/dash.js:803 ../js/ui/docDisplay.js:497 +msgid "RECENT ITEMS" +msgstr "最近使用項目" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:471 +msgid "No extensions installed" +msgstr "沒有安裝擴充功能" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:508 +msgid "Enabled" +msgstr "已啟用" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:510 +msgid "Disabled" +msgstr "已停用" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:512 +msgid "Error" +msgstr "錯誤" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:514 +msgid "Out of date" +msgstr "過期" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:539 +msgid "View Source" +msgstr "檢示來源" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:545 +msgid "Web Page" +msgstr "網頁" + +#: ../js/ui/overview.js:165 +msgid "Undo" +msgstr "復原" + +#: ../js/ui/panel.js:517 +msgid "Preferences" +msgstr "偏好設定" + +#. Translators: This is the time format with date used +#. in 24-hour mode. +#: ../js/ui/panel.js:603 +msgid "%a %b %e, %R:%S" +msgstr "%b %e %a, %R:%S" + +#: ../js/ui/panel.js:604 +msgid "%a %b %e, %R" +msgstr "%b %e %a, %R" + +#. Translators: This is the time format without date used +#. in 24-hour mode. +#: ../js/ui/panel.js:608 +msgid "%a %R:%S" +msgstr "%a %R:%S" + +#: ../js/ui/panel.js:609 +msgid "%a %R" +msgstr "%a %R" + +#. Translators: This is a time format with date used +#. for AM/PM. +#: ../js/ui/panel.js:616 +msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +msgstr "%b %e %a, %p %l:%M:%S" + +#: ../js/ui/panel.js:617 +msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgstr "%b %e %a, %p %l:%M" + +#. Translators: This is a time format without date used +#. for AM/PM. +#: ../js/ui/panel.js:621 +msgid "%a %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %p %l:%M:%S" + +#: ../js/ui/panel.js:622 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %p %l:%M" + +#. Button on the left side of the panel. +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:760 +msgid "Activities" +msgstr "概覽 " + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:109 +#, c-format +msgid "Failed to unmount '%s'" +msgstr "無法卸載「%s」" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:112 +msgid "Retry" +msgstr "重試" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:157 +msgid "Connect to..." +msgstr "連接到..." + +#: ../js/ui/runDialog.js:234 +msgid "Please enter a command:" +msgstr "請輸入指令:" + +#: ../js/ui/runDialog.js:379 +#, c-format +msgid "Execution of '%s' failed:" +msgstr "執行「%s」失敗:" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:91 +msgid "Available" +msgstr "可用" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:95 +msgid "Busy" +msgstr "忙碌" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:99 +msgid "Invisible" +msgstr "隱形" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:106 +msgid "Account Information..." +msgstr "帳號資訊..." + +#: ../js/ui/statusMenu.js:110 +msgid "System Preferences..." +msgstr "系統偏好設定..." + +#: ../js/ui/statusMenu.js:117 +msgid "Lock Screen" +msgstr "鎖定畫面" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:121 +msgid "Switch User" +msgstr "切換使用者" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:126 +msgid "Log Out..." +msgstr "登出..." + +#: ../js/ui/statusMenu.js:130 +msgid "Shut Down..." +msgstr "關機..." + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47 +#, c-format +msgid "%s has finished starting" +msgstr "%s 已完成啟動" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49 +#, c-format +msgid "'%s' is ready" +msgstr "「%s」已就緒" + +#: ../js/ui/workspacesView.js:237 +msgid "" +"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached." +msgstr "不能加入新的工作區,因為已達到最大工作區上限。" + +#: ../js/ui/workspacesView.js:254 +msgid "Can't remove the first workspace." +msgstr "不能移除第一個工作區。" + +#: ../src/shell-global.c:1039 +msgid "Less than a minute ago" +msgstr "少於一分鐘之前" + +#: ../src/shell-global.c:1043 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d 分鐘前" + +#: ../src/shell-global.c:1048 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d 小時前" + +#: ../src/shell-global.c:1053 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d 天前" + +#: ../src/shell-global.c:1058 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d 週前" + +#: ../src/shell-uri-util.c:89 +msgid "Home Folder" +msgstr "家目錄" + +#. Translators: this is the same string as the one found in +#. * nautilus +#: ../src/shell-uri-util.c:104 +msgid "File System" +msgstr "檔案系統" + +#: ../src/shell-uri-util.c:250 +msgid "Search" +msgstr "搜尋" + +#. Translators: the first string is the name of a gvfs +#. * method, and the second string is a path. For +#. * example, "Trash: some-directory". It means that the +#. * directory called "some-directory" is in the trash. +#. +#: ../src/shell-uri-util.c:300 +#, c-format +msgid "%1$s: %2$s" +msgstr "%1$s:%2$s"