diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 4d04a5e6d..433bedf16 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Maxim V. Dziumanenko , 2010. -# Daniel Korostil , 2013, 2014, 2015, 2016. +# Daniel Korostil , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-15 15:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-29 02:34+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-15 15:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-15 15:12+0300\n" "Last-Translator: Daniel Korostil \n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "Language: uk\n" @@ -21,341 +21,52 @@ msgstr "" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 -msgid "System" -msgstr "Система" - -#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 -msgid "Show the notification list" -msgstr "Показувати перелік сповіщень" - -#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 -msgid "Focus the active notification" -msgstr "Перейти до активних сповіщень" - -#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 -msgid "Show the overview" -msgstr "Показати огляд" - -#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 -msgid "Show all applications" -msgstr "Показати всі програми" - -#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 -msgid "Open the application menu" -msgstr "Відкрити меню програм" - -#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 -msgid "GNOME Shell Extension Preferences" -msgstr "Параметри розширень GNOME Shell" - -#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 -msgid "Configure GNOME Shell Extensions" -msgstr "Налаштувати розширення GNOME Shell" - -#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 -msgid "GNOME Shell" -msgstr "GNOME Shell" - -#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 -msgid "Window management and application launching" -msgstr "Керування вікнами та запуск програм" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 -msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "" -"Увімкнути внутрішні засоби, які будуть корисними для розробників і " -"випробування при натисненні Alt-F2" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 -msgid "" -"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " -"dialog." -msgstr "" -"Надає доступ до внутрішніх засобів зневаджування та спостереження через Alt-" -"F2." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 -msgid "UUIDs of extensions to enable" -msgstr "Увімкнути розширення UUID" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 -msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " -"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " -"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " -"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." -msgstr "" -"Розширення GNOME Shell мають властивості «UUID»; цей ключ перелічує " -"розширення, які потрібно завантажувати. Вимкнення розширень ігноруватиме ці " -"налаштування для розширень, які з'являються в обох переліках. Також можете " -"орудувати цим переліком через способи EnableExtension і DisableExtension " -"DBus DisableExtension DBus на org.gnome.Shell." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 -msgid "Disables the validation of extension version compatibility" -msgstr "Вимикає перевірку сумісності версії розширення" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 -msgid "" -"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " -"running version. Enabling this option will disable this check and try to " -"load all extensions regardless of the versions they claim to support." -msgstr "" -"GNOME Shell завантажуватиме тільки розширення, які вимагають поточну версію. " -"Увімкнення цього параметра вимкне цю перевірку і спробує завантажувати всі " -"розширення, навіть попри те, що версії можуть бути несумісні." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 -msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "Перелічити ідентифікатори файла стільниці для улюблених програм" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:36 -msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " -"favorites area." -msgstr "" -"Програми, які відповідають цьому ідентифікатору, буде показано в ділянці " -"улюбленого." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 -msgid "App Picker View" -msgstr "Огляд вибору програми" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 -msgid "Index of the currently selected view in the application picker." -msgstr "Індекс поточного розміщення вибору в огляді списку програм." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:50 -msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -msgstr "Історія для команд (Alt-F2)" - -#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 -msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "Історія для пошуку дзеркальних діалогів" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:59 -msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." -msgstr "Завжди показувати пункт меню «Вийти» у меню користувача." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:60 -msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" -"user, single-session situations." -msgstr "" -"Цей ключ перевизначає автоматичне приховування пункту меню «Вийти» за умови, " -"що користувач або сеанс тільки один." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 -msgid "" -"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" -msgstr "" -"Чи запам'ятовувати пароль для монтування шифрованих або віддалених файлових " -"систем" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 -msgid "" -"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " -"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " -"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " -"state of the checkbox." -msgstr "" -"Середовище вимагатиме пароль, коли змонтовано зашифрований пристрій або " -"віддалену файлову систему. Якщо пароль можна зберегти для подальшого вжитку, " -"то з'явиться параметр «Запам'ятати пароль». Цей ключ вказує типовий стан " -"цього параметра." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:77 -msgid "" -"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" -msgstr "Чи типовий адаптер Bluetooth зв'язаний з якимось пристроєм" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 -msgid "" -"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " -"powered, or if there were devices set up associated with the default " -"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " -"devices associated to it." -msgstr "" -"Оболонка покаже меню Bluetooth лише у випадку, коли адаптер Bluetooth " -"увімкнено або пристрій зв'язано з типовим адаптером. Якщо типовий адаптер " -"ніколи не був зв'язаний з жодним пристроєм, то його буде скинуто." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93 -msgid "Keybinding to open the application menu" -msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94 -msgid "Keybinding to open the application menu." -msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 -msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" -msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми»" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 -msgid "" -"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." -msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми» в огляді діяльності." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 -msgid "Keybinding to open the overview" -msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 -msgid "Keybinding to open the Activities Overview." -msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд діяльності." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" -msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." -msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:122 -msgid "Keybinding to focus the active notification" -msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 -msgid "Keybinding to focus the active notification." -msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:129 -msgid "" -"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" -msgstr "" -"Комбінація клавіш, що призупиняє й відновлює всіх запущених посередників, зі " -"зневаджувальною метою" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 -msgid "Which keyboard to use" -msgstr "Яку клавіатуру використовувати" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139 -msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "Тип клавіатури." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 -msgid "Limit switcher to current workspace." -msgstr "Обмежити перемикач на поточний робочий простір." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:151 -msgid "" -"If true, only applications that have windows on the current workspace are " -"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." -msgstr "" -"Якщо це вказано, то тільки програми з поточного робочого простору " -"будуть показані в перемикачі. Інакше — програми з усіх просторів." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168 -msgid "The application icon mode." -msgstr "Режим піктограм для програм." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 -msgid "" -"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" -"only' (shows only the application icon) or 'both'." -msgstr "" -"Налаштовує яким чином вікна показуються в перемикачі. Допустимі значення: " -"«thumbnail-only» (показує мініатюру вікна), «app-icon-only» (показує тільки " -"піктограми програм) або «both» (обидва)." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 -msgid "" -"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " -"Otherwise, all windows are included." -msgstr "" -"Якщо це вказано, то тільки вікна з поточного робочого простору " -"будуть показані в перемикачі. Інакше — вікна з усіх просторів." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 -msgid "Attach modal dialog to the parent window" -msgstr "Приєднати модальне вікно до батьківського вікна" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 -msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." -msgstr "Цей ключ перевизначає ключ у org.gnome.mutter, коли запущено GNOME Shell." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 -msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 -msgid "Workspaces are managed dynamically" -msgstr "Робочі простори організовуються динамічно" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 -msgid "Workspaces only on primary monitor" -msgstr "Робочий простір лише на основному моніторі" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 -msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" -msgstr "Затримувати зміни фокусу миші, поки вказівник не перестане рухатись" - -#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 -msgid "Network Login" -msgstr "Мережевий вхід" - -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9 -#| msgid "Network error" -msgid "network-workgroup" -msgstr "network-workgroup" - -#: js/extensionPrefs/main.js:117 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:117 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Помилка завантаження вікна параметрів для %s:" -#: js/extensionPrefs/main.js:149 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:149 msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "Розширення GNOME Shell" -#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 -#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179 -#: js/ui/endSessionDialog.js:483 js/ui/extensionDownloader.js:195 -#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:916 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:149 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:482 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: ../js/ui/status/network.js:928 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: js/gdm/authPrompt.js:169 js/gdm/authPrompt.js:216 js/gdm/authPrompt.js:448 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:171 ../js/gdm/authPrompt.js:218 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:450 msgid "Next" msgstr "Далі" -#: js/gdm/authPrompt.js:212 js/ui/shellMountOperation.js:403 -#: js/ui/unlockDialog.js:59 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Розблокувати" -#: js/gdm/authPrompt.js:214 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:216 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Увійти" -#: js/gdm/loginDialog.js:285 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:285 msgid "Choose Session" msgstr "Виберіть сеанс" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: js/gdm/loginDialog.js:435 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:435 msgid "Not listed?" msgstr "Немає в переліку?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:859 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(наприклад, користувач або %s)" @@ -363,16 +74,16 @@ msgstr "(наприклад, користувач або %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:864 js/ui/components/networkAgent.js:271 -#: js/ui/components/networkAgent.js:289 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:864 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " msgstr "Користувач:" -#: js/gdm/loginDialog.js:1201 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1201 msgid "Login Window" msgstr "Вікно входу" -#: js/gdm/util.js:341 +#: ../js/gdm/util.js:341 msgid "Authentication error" msgstr "Помилка розпізнавання" @@ -381,40 +92,40 @@ msgstr "Помилка розпізнавання" #. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: js/gdm/util.js:473 +#: ../js/gdm/util.js:473 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(або проведіть пальцем)" -#: js/misc/util.js:119 +#: ../js/misc/util.js:119 msgid "Command not found" msgstr "Команди не знайдено" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:152 +#: ../js/misc/util.js:152 msgid "Could not parse command:" msgstr "Неможливо розібрати команду:" -#: js/misc/util.js:160 +#: ../js/misc/util.js:160 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Не вдалось виконати «%s»:" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:191 +#: ../js/misc/util.js:191 msgid "%H∶%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:197 +#: ../js/misc/util.js:197 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Учора, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:203 +#: ../js/misc/util.js:203 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -422,7 +133,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:209 +#: ../js/misc/util.js:209 #, no-c-format msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%d %B, %H∶%M" @@ -430,26 +141,26 @@ msgstr "%d %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:215 +#: ../js/misc/util.js:215 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%d %B %Y, %H∶%M" #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:220 +#: ../js/misc/util.js:220 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:226 +#: ../js/misc/util.js:226 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Учора, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:232 +#: ../js/misc/util.js:232 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" @@ -457,7 +168,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:238 +#: ../js/misc/util.js:238 #, no-c-format msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%d %B, %l∶%M %p" @@ -465,99 +176,110 @@ msgstr "%d %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:244 +#: ../js/misc/util.js:244 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p" -#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login -#. * window, until we know the title of the actual login page -#: js/portalHelper/main.js:85 -msgid "Web Authentication Redirect" -msgstr "Переадресування інтернетного засвідчення" +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window +#: ../js/portalHelper/main.js:67 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Вхід в точку" + +#: ../js/portalHelper/main.js:113 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"З'єднання з точкою — небезпечне. Пароль та інша інформація, яку ви вводите " +"на цій сторінці, може бути перехоплено людьми поруч." #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:426 +#: ../js/ui/accessDialog.js:62 ../js/ui/status/location.js:426 msgid "Deny Access" msgstr "Заборонити доступ" -#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:429 +#: ../js/ui/accessDialog.js:63 ../js/ui/status/location.js:429 msgid "Grant Access" msgstr "Надати доступ" -#: js/ui/appDisplay.js:794 +#: ../js/ui/appDisplay.js:806 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Часто використовувані програми будуть з'являтись тут" -#: js/ui/appDisplay.js:914 +#: ../js/ui/appDisplay.js:926 msgid "Frequent" msgstr "Частовживане" -#: js/ui/appDisplay.js:921 +#: ../js/ui/appDisplay.js:933 msgid "All" msgstr "Усе" -#: js/ui/appDisplay.js:1853 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1891 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" -#: js/ui/appDisplay.js:1881 js/ui/dash.js:289 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1905 +msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" +msgstr "Запустити через відповідну графічну плату" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1932 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Вилучити з улюбленого" -#: js/ui/appDisplay.js:1887 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1938 msgid "Add to Favorites" msgstr "Додати до улюбленого" -#: js/ui/appDisplay.js:1897 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1948 msgid "Show Details" msgstr "Показати подробиці" -#: js/ui/appFavorites.js:134 +#: ../js/ui/appFavorites.js:137 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s додано до улюбленого." -#: js/ui/appFavorites.js:168 +#: ../js/ui/appFavorites.js:171 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s вилучено з улюбленого." -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59 +#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59 msgid "Select Audio Device" msgstr "Вибрати звуковий пристрій" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69 msgid "Sound Settings" msgstr "Параметри звуку" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 +#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:78 msgid "Headphones" msgstr "Навушники" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80 +#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:80 msgid "Headset" msgstr "Гарнітура" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:213 +#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:82 ../js/ui/status/volume.js:213 msgid "Microphone" msgstr "Мікрофон" -#: js/ui/backgroundMenu.js:19 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 msgid "Change Background…" msgstr "Змінити тло…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:21 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 msgid "Display Settings" msgstr "Параметри екрана" -#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:374 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:374 msgid "Settings" msgstr "Параметри" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:47 +#: ../js/ui/calendar.js:47 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -567,207 +289,218 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:76 +#: ../js/ui/calendar.js:76 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Н" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:78 +#: ../js/ui/calendar.js:78 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "П" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:80 +#: ../js/ui/calendar.js:80 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "В" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:82 +#: ../js/ui/calendar.js:82 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "С" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:84 +#: ../js/ui/calendar.js:84 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Ч" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:86 +#: ../js/ui/calendar.js:86 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "П" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:88 +#: ../js/ui/calendar.js:88 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "С" -#: js/ui/calendar.js:442 +#: ../js/ui/calendar.js:442 msgid "Previous month" msgstr "Попередній місяць" -#: js/ui/calendar.js:452 +#: ../js/ui/calendar.js:452 msgid "Next month" msgstr "Наступний місяць" -#: js/ui/calendar.js:605 +#: ../js/ui/calendar.js:605 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:660 +#: ../js/ui/calendar.js:660 msgid "Week %V" msgstr "Тиждень %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/calendar.js:721 +#: ../js/ui/calendar.js:721 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Увесь день" -#: js/ui/calendar.js:836 +#: ../js/ui/calendar.js:836 msgid "Events" msgstr "Події" -#: js/ui/calendar.js:845 +#: ../js/ui/calendar.js:845 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#: js/ui/calendar.js:849 +#: ../js/ui/calendar.js:849 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: js/ui/calendar.js:931 +#: ../js/ui/calendar.js:931 msgid "Notifications" msgstr "Сповіщення" -#: js/ui/calendar.js:1082 +#: ../js/ui/calendar.js:1082 msgid "No Notifications" msgstr "Немає сповіщень" -#: js/ui/calendar.js:1085 +#: ../js/ui/calendar.js:1085 msgid "No Events" msgstr "Немає подій" -#: js/ui/components/automountManager.js:91 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" msgstr "Зовнішній пристрій під'єднано" -#: js/ui/components/automountManager.js:102 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:102 msgid "External drive disconnected" msgstr "Зовнішній пристрій від'єднано" -#: js/ui/components/autorunManager.js:355 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:356 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Відкрити через %s" -#: js/ui/components/keyring.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:315 +#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: js/ui/components/keyring.js:153 +#: ../js/ui/components/keyring.js:153 msgid "Type again:" msgstr "Введіть знову:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:269 -#: js/ui/status/network.js:352 js/ui/status/network.js:919 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:272 +#: ../js/ui/status/network.js:355 ../js/ui/status/network.js:931 msgid "Connect" msgstr "З'єднатись" #. Cisco LEAP -#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:245 -#: js/ui/components/networkAgent.js:273 js/ui/components/networkAgent.js:293 -#: js/ui/components/networkAgent.js:303 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303 msgid "Password: " msgstr "Пароль:" #. static WEP -#: js/ui/components/networkAgent.js:238 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238 msgid "Key: " msgstr "Ключ:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Identity: " msgstr "Тотожність" -#: js/ui/components/networkAgent.js:279 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 msgid "Private key password: " msgstr "Пароль закритого ключа:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 msgid "Service: " msgstr "Служба:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:658 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Потрібна аутентифікація для радіомережі" -#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:659 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "“%s”." msgstr "Потрібно паролі або зашифровані ключі для доступу до радіомережі «%s»." -#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:662 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:670 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Дротова аутентифікація 802.1X" -#: js/ui/components/networkAgent.js:327 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327 msgid "Network name: " msgstr "Назва мережні: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:666 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:674 msgid "DSL authentication" msgstr "Аутентифікація DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:672 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680 msgid "PIN code required" msgstr "Потрібен код PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:673 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:681 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Потрібен код PIN для мобільних широкосмугових пристроїв" -#: js/ui/components/networkAgent.js:341 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:679 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:687 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "пароль до мобільної широкосмугової радіомережі" -#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:663 -#: js/ui/components/networkAgent.js:667 js/ui/components/networkAgent.js:680 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:671 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:675 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:688 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»." -#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/status/network.js:1658 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:655 ../js/ui/status/network.js:1736 msgid "Network Manager" msgstr "Керування мережею" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:60 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60 msgid "Authentication Required" msgstr "Потрібна автентифікація" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:102 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102 msgid "Administrator" msgstr "Адміністратор" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:182 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182 msgid "Authenticate" msgstr "Аутентифікація" @@ -775,35 +508,35 @@ msgstr "Аутентифікація" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Вибачте, це не працює. Спробуйте ще." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:765 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:765 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s тепер відомий як %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:155 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:178 msgid "Windows" msgstr "Вікна" -#: js/ui/dash.js:250 js/ui/dash.js:291 +#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" msgstr "Показати програми" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:449 +#: ../js/ui/dash.js:449 msgid "Dash" msgstr "Риска" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: js/ui/dateMenu.js:73 +#: ../js/ui/dateMenu.js:73 msgid "%B %e %Y" msgstr "%e %B %Y" @@ -811,30 +544,30 @@ msgstr "%e %B %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:80 +#: ../js/ui/dateMenu.js:80 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %e %B %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:160 +#: ../js/ui/dateMenu.js:160 msgid "Add world clocks…" msgstr "Додати світові годинники…" -#: js/ui/dateMenu.js:161 +#: ../js/ui/dateMenu.js:161 msgid "World Clocks" msgstr "Світові годинники" -#: js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Завершити сеанс %s" -#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Завершити сеанс" -#: js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." @@ -842,7 +575,7 @@ msgstr[0] "%s вийде автоматично через %d секунду." msgstr[1] "%s вийде автоматично через %d секунди." msgstr[2] "%s вийде автоматично через %d секунд." -#: js/ui/endSessionDialog.js:72 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." @@ -850,22 +583,22 @@ msgstr[0] "Вихід автоматично через %d секунду." msgstr[1] "Вихід автоматично через %d секунди." msgstr[2] "Вихід автоматично через %d секунд." -#: js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Вийти" -#: js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Вимкнути" -#: js/ui/endSessionDialog.js:85 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Установити оновлення і вимкнути" -#: js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." @@ -873,27 +606,27 @@ msgstr[0] "Система автоматично вимкнеться через msgstr[1] "Система автоматично вимкнеться через %d секунди." msgstr[2] "Система автоматично вимкнеться через %d секунд." -#: js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Установити оновлення, які в черзі" -#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Перезапустити" -#: js/ui/endSessionDialog.js:96 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Вимкнути" -#: js/ui/endSessionDialog.js:103 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Перезапустити" -#: js/ui/endSessionDialog.js:105 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." @@ -901,12 +634,12 @@ msgstr[0] "Система автоматично перезапуститься msgstr[1] "Система автоматично перезапуститься через %d секунди." msgstr[2] "Система автоматично перезапуститься через %d секунд." -#: js/ui/endSessionDialog.js:119 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Перезапустити і встановити оновлення" -#: js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -918,22 +651,22 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення через %d секунд." -#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 ../js/ui/endSessionDialog.js:147 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Перезапустити та встановити" -#: js/ui/endSessionDialog.js:128 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Установити та вимкнути" -#: js/ui/endSessionDialog.js:129 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Вимкнути після встановлення оновлень" -#: js/ui/endSessionDialog.js:137 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:137 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Перезапустити і встановити оновлення" @@ -941,7 +674,7 @@ msgstr "Перезапустити і встановити оновлення" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:142 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:142 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -951,125 +684,127 @@ msgstr "" "переконайтесь, що ви зробили резервні копії та комп'ютер під'єднано до " "живлення." -#: js/ui/endSessionDialog.js:361 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:361 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "Працює від заряду батареї: під'єднайте перед установлення оновлень." -#: js/ui/endSessionDialog.js:378 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:378 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "Деякі програми зайняті або мають незбережені дані." -#: js/ui/endSessionDialog.js:385 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:385 msgid "Other users are logged in." msgstr "Інші користувачі є в сеансі." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:671 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:670 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (віддалено)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:674 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:673 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (консоль)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:199 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" msgstr "Встановити" -#: js/ui/extensionDownloader.js:204 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?" -#: js/ui/keyboard.js:742 js/ui/status/keyboard.js:782 +#: ../js/ui/keyboard.js:742 ../js/ui/status/keyboard.js:782 msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" #. translators: 'Hide' is a verb -#: js/ui/legacyTray.js:65 +#: ../js/ui/legacyTray.js:65 msgid "Hide tray" msgstr "Сховати лоток" -#: js/ui/legacyTray.js:106 +#: ../js/ui/legacyTray.js:106 msgid "Status Icons" msgstr "Піктограми стану" -#: js/ui/lookingGlass.js:643 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:643 msgid "No extensions installed" msgstr "Не встановлено розширення" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:697 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s не випустила жодної помилки. " -#: js/ui/lookingGlass.js:703 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:703 msgid "Hide Errors" msgstr "Сховати помилки" -#: js/ui/lookingGlass.js:707 js/ui/lookingGlass.js:767 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Show Errors" msgstr "Показати помилки" -#: js/ui/lookingGlass.js:716 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:719 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" -#: js/ui/lookingGlass.js:721 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 msgid "Error" msgstr "Помилка" -#: js/ui/lookingGlass.js:723 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 msgid "Out of date" msgstr "Застаріло" -#: js/ui/lookingGlass.js:725 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "Downloading" msgstr "Звантаження" -#: js/ui/lookingGlass.js:749 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 msgid "View Source" msgstr "Переглянути джерело" -#: js/ui/lookingGlass.js:758 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 msgid "Web Page" msgstr "Веб-сторінка" -#: js/ui/messageList.js:543 +#: ../js/ui/messageList.js:543 msgid "Clear section" msgstr "Очистити розділ" -#: js/ui/messageTray.js:1486 +#: ../js/ui/messageTray.js:1486 msgid "System Information" msgstr "Інформація про систему" -#: js/ui/mpris.js:194 +#: ../js/ui/mpris.js:194 msgid "Unknown artist" msgstr "Невідомий виконавець" -#: js/ui/mpris.js:195 +#: ../js/ui/mpris.js:195 msgid "Unknown title" msgstr "Невідома назва" -#: js/ui/mpris.js:217 +#: ../js/ui/mpris.js:217 msgid "Media" msgstr "Носій" -#: js/ui/overview.js:84 +#: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Повернути" -#: js/ui/overview.js:113 +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: ../js/ui/overview.js:113 msgid "Overview" msgstr "Огляд" @@ -1077,26 +812,70 @@ msgstr "Огляд" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overview.js:240 +#: ../js/ui/overview.js:240 msgid "Type to search…" msgstr "Введіть для пошуку…" -#: js/ui/panel.js:358 +#: ../js/ui/padOsd.js:37 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Нове скорочення…" + +#: ../js/ui/padOsd.js:86 +msgid "Application defined" +msgstr "Програму визначено" + +#: ../js/ui/padOsd.js:87 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Показати екранну довідку" + +#: ../js/ui/padOsd.js:88 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Перемкнути монітор" + +#: ../js/ui/padOsd.js:89 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Призначити клавішу" + +#: ../js/ui/padOsd.js:143 +msgid "Done" +msgstr "Зроблено" + +#: ../js/ui/padOsd.js:597 +msgid "Edit…" +msgstr "Редагувати…" + +#: ../js/ui/padOsd.js:610 ../js/ui/padOsd.js:665 +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../js/ui/padOsd.js:648 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Натисніть кнопку, щоб налаштувати" + +#: ../js/ui/padOsd.js:649 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Натисність клавішу «Esc», щоб вийти" + +#: ../js/ui/padOsd.js:652 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб вийти" + +#: ../js/ui/panel.js:358 msgid "Quit" msgstr "Вийти" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:414 +#: ../js/ui/panel.js:414 msgid "Activities" msgstr "Діяльність" -#: js/ui/panel.js:695 +#: ../js/ui/panel.js:695 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Система" -#: js/ui/panel.js:807 +#: ../js/ui/panel.js:807 msgid "Top Bar" msgstr "Верхня панель" @@ -1105,29 +884,33 @@ msgstr "Верхня панель" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: js/ui/popupMenu.js:289 +#: ../js/ui/popupMenu.js:289 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: js/ui/runDialog.js:71 +#: ../js/ui/runDialog.js:71 msgid "Enter a Command" msgstr "Введіть команду" -#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:162 +#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162 msgid "Close" msgstr "Закрити" -#: js/ui/runDialog.js:282 +#: ../js/ui/runDialog.js:277 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Перезапускання недоступне в сеансі Wayland" + +#: ../js/ui/runDialog.js:282 msgid "Restarting…" msgstr "Перезапускання…" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/screenShield.js:85 +#: ../js/ui/screenShield.js:85 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#: js/ui/screenShield.js:144 +#: ../js/ui/screenShield.js:144 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1135,7 +918,7 @@ msgstr[0] "%d нове повідомлення" msgstr[1] "%d нових повідомлення" msgstr[2] "%d нових повідомлень" -#: js/ui/screenShield.js:146 +#: ../js/ui/screenShield.js:146 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" @@ -1143,11 +926,11 @@ msgstr[0] "%d нове сповіщення" msgstr[1] "%d нових сповіщення" msgstr[2] "%d нових сповіщень" -#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:382 +#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:382 msgid "Lock" msgstr "Заблокувати" -#: js/ui/screenShield.js:704 +#: ../js/ui/screenShield.js:707 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME потребує заблокувати екран" @@ -1158,100 +941,100 @@ msgstr "GNOME потребує заблокувати екран" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:825 js/ui/screenShield.js:1291 +#: ../js/ui/screenShield.js:828 ../js/ui/screenShield.js:1295 msgid "Unable to lock" msgstr "Неможливо заблокувати" -#: js/ui/screenShield.js:826 js/ui/screenShield.js:1292 +#: ../js/ui/screenShield.js:829 ../js/ui/screenShield.js:1296 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Блокування заборонено програмою" -#: js/ui/search.js:617 +#: ../js/ui/search.js:617 msgid "Searching…" msgstr "Пошуки…" -#: js/ui/search.js:619 +#: ../js/ui/search.js:619 msgid "No results." msgstr "Безрезультатно." -#: js/ui/shellEntry.js:25 +#: ../js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" -#: js/ui/shellEntry.js:30 +#: ../js/ui/shellEntry.js:30 msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: js/ui/shellEntry.js:97 +#: ../js/ui/shellEntry.js:97 msgid "Show Text" msgstr "Показати текст" -#: js/ui/shellEntry.js:99 +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Hide Text" msgstr "Сховати текст" -#: js/ui/shellMountOperation.js:370 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: js/ui/shellMountOperation.js:391 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 msgid "Remember Password" msgstr "Запам'ятати пароль" -#: js/ui/status/accessibility.js:42 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:42 msgid "Accessibility" msgstr "Доступність" -#: js/ui/status/accessibility.js:57 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: js/ui/status/accessibility.js:64 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:64 msgid "Screen Reader" msgstr "Читання з екрану" -#: js/ui/status/accessibility.js:68 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Екранна клавіатура" -#: js/ui/status/accessibility.js:72 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Visual Alerts" msgstr "Візуальні тривоги" -#: js/ui/status/accessibility.js:75 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Sticky Keys" msgstr "Липкі клавіші" -#: js/ui/status/accessibility.js:78 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Slow Keys" msgstr "Повільні клавіші" -#: js/ui/status/accessibility.js:81 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Bounce Keys" msgstr "Пружні клавіші" -#: js/ui/status/accessibility.js:84 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Mouse Keys" msgstr "Клавіші миші" -#: js/ui/status/accessibility.js:167 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:167 msgid "High Contrast" msgstr "Висока контрастність" -#: js/ui/status/accessibility.js:202 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:202 msgid "Large Text" msgstr "Більший текст" -#: js/ui/status/bluetooth.js:47 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:624 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:627 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Параметри Bluetooth" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:136 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" @@ -1259,81 +1042,81 @@ msgstr[0] "%d під'єднано" msgstr[1] "%d під'єднано" msgstr[2] "%d під'єднано" -#: js/ui/status/bluetooth.js:138 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 msgid "Off" msgstr "Вимкнено" -#: js/ui/status/bluetooth.js:140 -msgid "Not In Use" -msgstr "Не використовується" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140 +msgid "On" +msgstr "Увімкнено" -#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1279 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1291 msgid "Turn On" msgstr "Увімкнути" -#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:178 -#: js/ui/status/network.js:353 js/ui/status/network.js:1279 -#: js/ui/status/network.js:1394 js/ui/status/rfkill.js:90 -#: js/ui/status/rfkill.js:117 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:181 +#: ../js/ui/status/network.js:356 ../js/ui/status/network.js:1291 +#: ../js/ui/status/network.js:1406 ../js/ui/status/rfkill.js:90 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:117 msgid "Turn Off" msgstr "Вимкнути" -#: js/ui/status/brightness.js:44 +#: ../js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" -#: js/ui/status/keyboard.js:805 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:805 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Показати розкладку клавіатури" -#: js/ui/status/location.js:107 js/ui/status/location.js:215 +#: ../js/ui/status/location.js:107 ../js/ui/status/location.js:215 msgid "Location Enabled" msgstr "Місцевість залучено" -#: js/ui/status/location.js:108 js/ui/status/location.js:216 +#: ../js/ui/status/location.js:108 ../js/ui/status/location.js:216 msgid "Disable" msgstr "Вимкнути" -#: js/ui/status/location.js:109 +#: ../js/ui/status/location.js:109 msgid "Privacy Settings" msgstr "Параметри конфіденційності" -#: js/ui/status/location.js:214 +#: ../js/ui/status/location.js:214 msgid "Location In Use" msgstr "Місцевість використовується" -#: js/ui/status/location.js:218 +#: ../js/ui/status/location.js:218 msgid "Location Disabled" msgstr "Місцевість вимкнено" -#: js/ui/status/location.js:219 +#: ../js/ui/status/location.js:219 msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:435 +#: ../js/ui/status/location.js:435 #, javascript-format msgid "Give %s access to your location?" msgstr "Надати %s доступ до вашого розміщення?" -#: js/ui/status/location.js:437 +#: ../js/ui/status/location.js:437 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Доступ до місця перебування можна змінити в будь-яку мить у параметрах " "конфіденційності." -#: js/ui/status/network.js:101 +#: ../js/ui/status/network.js:104 msgid "" msgstr "<невідомо>" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:451 js/ui/status/network.js:1308 +#: ../js/ui/status/network.js:454 ../js/ui/status/network.js:1320 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s вимкнено" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:454 +#: ../js/ui/status/network.js:457 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s під'єднано" @@ -1341,198 +1124,223 @@ msgstr "%s під'єднано" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:459 +#: ../js/ui/status/network.js:462 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s нескеровано" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:462 +#: ../js/ui/status/network.js:465 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s від'єднується" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:469 js/ui/status/network.js:1300 +#: ../js/ui/status/network.js:472 ../js/ui/status/network.js:1312 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s під'єднується" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:472 +#: ../js/ui/status/network.js:475 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s вимагає засвідчення" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:480 +#: ../js/ui/status/network.js:483 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Бракує мікропрограми для %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:484 +#: ../js/ui/status/network.js:487 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s недоступний" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:487 +#: ../js/ui/status/network.js:490 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "%s під'єднано невдало" -#: js/ui/status/network.js:503 +#: ../js/ui/status/network.js:506 msgid "Wired Settings" msgstr "Параметри мережі" -#: js/ui/status/network.js:545 +#: ../js/ui/status/network.js:548 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "параметри мобільної радіомережі" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:588 js/ui/status/network.js:1305 +#: ../js/ui/status/network.js:591 ../js/ui/status/network.js:1317 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s вимкнено апаратно" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:592 +#: ../js/ui/status/network.js:595 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s вимкнено" -#: js/ui/status/network.js:632 +#: ../js/ui/status/network.js:635 msgid "Connect to Internet" msgstr "Під'єднатись до інтернету" -#: js/ui/status/network.js:813 +#: ../js/ui/status/network.js:825 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено" -#: js/ui/status/network.js:814 +#: ../js/ui/status/network.js:826 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Wi-Fi вимкнено, коли режим «у літаку» ввімкнено." -#: js/ui/status/network.js:815 +#: ../js/ui/status/network.js:827 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Вимкнути режим «у літаку»" -#: js/ui/status/network.js:824 +#: ../js/ui/status/network.js:836 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Wi-Fi вимкнено" -#: js/ui/status/network.js:825 +#: ../js/ui/status/network.js:837 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Wi-Fi потрібно ввімкнути, щоб з'єднатись з мережею." -#: js/ui/status/network.js:826 +#: ../js/ui/status/network.js:838 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Увімкнути Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:851 +#: ../js/ui/status/network.js:863 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Мережі Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:853 +#: ../js/ui/status/network.js:865 msgid "Select a network" msgstr "Вибрати мережу" -#: js/ui/status/network.js:883 +#: ../js/ui/status/network.js:895 msgid "No Networks" msgstr "Немає мереж" -#: js/ui/status/network.js:904 js/ui/status/rfkill.js:115 +#: ../js/ui/status/network.js:916 ../js/ui/status/rfkill.js:115 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Натисніть апаратну кнопку, щоб вимкнути" -#: js/ui/status/network.js:1171 +#: ../js/ui/status/network.js:1183 msgid "Select Network" msgstr "Виберіть мережу" -#: js/ui/status/network.js:1177 +#: ../js/ui/status/network.js:1189 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Параметри Wi-Fi" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1296 +#: ../js/ui/status/network.js:1308 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "%s точка доступу" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1311 +#: ../js/ui/status/network.js:1323 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s не під'єднано" -#: js/ui/status/network.js:1411 +#: ../js/ui/status/network.js:1423 msgid "connecting..." msgstr "з'єднання…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1414 +#: ../js/ui/status/network.js:1426 msgid "authentication required" msgstr "Потрібна аутентифікація" -#: js/ui/status/network.js:1416 +#: ../js/ui/status/network.js:1428 msgid "connection failed" msgstr "не вдалось з'єднатись" -#: js/ui/status/network.js:1482 js/ui/status/rfkill.js:93 +#: ../js/ui/status/network.js:1494 ../js/ui/status/network.js:1589 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:93 msgid "Network Settings" msgstr "Налаштування мережі" -#: js/ui/status/network.js:1484 +#: ../js/ui/status/network.js:1496 msgid "VPN Settings" msgstr "Параметри VPN" -#: js/ui/status/network.js:1503 +#: ../js/ui/status/network.js:1515 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1513 +#: ../js/ui/status/network.js:1525 msgid "VPN Off" msgstr "VPN вимкнено" -#: js/ui/status/network.js:1697 +#: ../js/ui/status/network.js:1620 +#, javascript-format +msgid "%s Wired Connection" +msgid_plural "%s Wired Connections" +msgstr[0] "%s з'єднання через дріт" +msgstr[1] "%s з'єднання через дріт" +msgstr[2] "%s з'єднань через дріт" + +#: ../js/ui/status/network.js:1624 +#, javascript-format +msgid "%s Wi-Fi Connection" +msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +msgstr[0] "%s з'єднання через Wi-Fi" +msgstr[1] "%s з'єднання через Wi-Fi" +msgstr[2] "%s з'єднань через Wi-Fi" + +#: ../js/ui/status/network.js:1628 +#, javascript-format +msgid "%s Modem Connection" +msgid_plural "%s Modem Connections" +msgstr[0] "%s з'єднання через модем" +msgstr[1] "%s з'єднання через модем" +msgstr[2] "%s з'єднань через модем" + +#: ../js/ui/status/network.js:1775 msgid "Connection failed" msgstr "Не вдалось з'єднатись" -#: js/ui/status/network.js:1698 +#: ../js/ui/status/network.js:1776 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання" -#: js/ui/status/power.js:61 +#: ../js/ui/status/power.js:61 msgid "Power Settings" msgstr "Енергетичні параметри" -#: js/ui/status/power.js:77 +#: ../js/ui/status/power.js:77 msgid "Fully Charged" msgstr "Повністю заряджено" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90 +#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90 msgid "Estimating…" msgstr "Оцінювання…" #. Translators: this is : Remaining () -#: js/ui/status/power.js:98 +#: ../js/ui/status/power.js:98 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" msgstr "Залишилось %d∶%02d (%d %%)" #. Translators: this is : Until Full () -#: js/ui/status/power.js:103 +#: ../js/ui/status/power.js:103 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" msgstr "Зарядиться через %d∶%02d (%d %%)" -#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133 +#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" @@ -1540,79 +1348,79 @@ msgstr "%d %%" #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. -#: js/ui/status/rfkill.js:88 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:88 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено" -#: js/ui/status/system.js:351 +#: ../js/ui/status/system.js:351 msgid "Switch User" msgstr "Змінити користувача" -#: js/ui/status/system.js:356 +#: ../js/ui/status/system.js:356 msgid "Log Out" msgstr "Вийти" -#: js/ui/status/system.js:361 +#: ../js/ui/status/system.js:361 msgid "Account Settings" msgstr "Параметри облікових записів" -#: js/ui/status/system.js:378 +#: ../js/ui/status/system.js:378 msgid "Orientation Lock" msgstr "Напрямлене блокування" -#: js/ui/status/system.js:386 +#: ../js/ui/status/system.js:386 msgid "Suspend" msgstr "Призупинити" -#: js/ui/status/system.js:389 +#: ../js/ui/status/system.js:389 msgid "Power Off" msgstr "Вимкнути" -#: js/ui/status/volume.js:127 +#: ../js/ui/status/volume.js:127 msgid "Volume changed" msgstr "Гучність змінено" -#: js/ui/status/volume.js:162 +#: ../js/ui/status/volume.js:162 msgid "Volume" msgstr "Гучність" -#: js/ui/unlockDialog.js:67 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 msgid "Log in as another user" msgstr "Увійти як інший користувач" -#: js/ui/unlockDialog.js:84 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 msgid "Unlock Window" msgstr "Розблокувати вікно" -#: js/ui/viewSelector.js:159 +#: ../js/ui/viewSelector.js:182 msgid "Applications" msgstr "Програми" -#: js/ui/viewSelector.js:163 +#: ../js/ui/viewSelector.js:186 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "«%s» готовий" -#: js/ui/windowManager.js:63 +#: ../js/ui/windowManager.js:83 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Зберегти ці параметри екрана?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:82 +#: ../js/ui/windowManager.js:102 msgid "Revert Settings" msgstr "Повернути параметри" -#: js/ui/windowManager.js:85 +#: ../js/ui/windowManager.js:105 msgid "Keep Changes" msgstr "Зберегти зміни" -#: js/ui/windowManager.js:103 +#: ../js/ui/windowManager.js:123 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -1622,87 +1430,78 @@ msgstr[2] "Зміни параметрів буде повернуто чере #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:658 +#: ../js/ui/windowManager.js:678 #, javascript-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: js/ui/windowMenu.js:34 +#: ../js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" msgstr "Згорнути" -#: js/ui/windowMenu.js:41 +#: ../js/ui/windowMenu.js:41 msgid "Unmaximize" msgstr "Відновити розгорнуте" -#: js/ui/windowMenu.js:45 +#: ../js/ui/windowMenu.js:45 msgid "Maximize" msgstr "Розгорнути" -#: js/ui/windowMenu.js:52 +#: ../js/ui/windowMenu.js:52 msgid "Move" msgstr "Перемістити" -#: js/ui/windowMenu.js:58 +#: ../js/ui/windowMenu.js:58 msgid "Resize" msgstr "Змінити розмір" -#: js/ui/windowMenu.js:65 +#: ../js/ui/windowMenu.js:65 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Перемістити заголовок на екран" -#: js/ui/windowMenu.js:70 +#: ../js/ui/windowMenu.js:70 msgid "Always on Top" msgstr "Завжди зверху" -#: js/ui/windowMenu.js:89 +#: ../js/ui/windowMenu.js:89 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Завжди на видимому робочому просторі" -#: js/ui/windowMenu.js:105 +#: ../js/ui/windowMenu.js:105 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Перемістити у робочий простір ліворуч" -#: js/ui/windowMenu.js:110 +#: ../js/ui/windowMenu.js:110 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Перемістити у робочий простір праворуч" -#: js/ui/windowMenu.js:115 +#: ../js/ui/windowMenu.js:115 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Перемістити у робочий простір зверху" -#: js/ui/windowMenu.js:120 +#: ../js/ui/windowMenu.js:120 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Перемістити у робочу область знизу" -#: js/ui/windowMenu.js:136 +#: ../js/ui/windowMenu.js:136 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Перемістити до монітору зверху" -#: js/ui/windowMenu.js:142 +#: ../js/ui/windowMenu.js:142 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Перемістити до монітору знизу" -#: js/ui/windowMenu.js:148 +#: ../js/ui/windowMenu.js:148 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Перемістити до монітору ліворуч" -#: js/ui/windowMenu.js:154 +#: ../js/ui/windowMenu.js:154 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Перемістити до монітору праворуч" -#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 -msgid "Evolution Calendar" -msgstr "Календар Evolution" - -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6 -msgid "evolution" -msgstr "evolution" - #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1712,7 +1511,7 @@ msgstr[2] "%u виходів" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" @@ -1720,48 +1519,291 @@ msgstr[0] "%u вхід" msgstr[1] "%u входи" msgstr[2] "%u входів" -#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 msgid "System Sounds" msgstr "Системні звуки" -#: src/main.c:381 +#: ../src/main.c:381 msgid "Print version" msgstr "Показати версію" -#: src/main.c:387 +#: ../src/main.c:387 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Використовуваний режим GDM для екрану входу" -#: src/main.c:393 +#: ../src/main.c:393 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Використовувати вказаний режим, приклад, «gdm» для вікна входу" -#: src/main.c:399 +#: ../src/main.c:399 msgid "List possible modes" msgstr "Перелік можливих режимів" -#: src/shell-app.c:270 +#: ../src/shell-app.c:270 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: src/shell-app.c:511 +#: ../src/shell-app.c:511 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Не вдалося запустити «%s»" -#: src/shell-keyring-prompt.c:730 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730 msgid "Passwords do not match." msgstr "Пароль не збігається." -#: src/shell-keyring-prompt.c:738 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Пароль не може бути порожнім" -#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Вікно авторизації відхилено користувачем" +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Система" + +#~ msgid "Show the notification list" +#~ msgstr "Показувати перелік сповіщень" + +#~ msgid "Focus the active notification" +#~ msgstr "Перейти до активних сповіщень" + +#~ msgid "Show the overview" +#~ msgstr "Показати огляд" + +#~ msgid "Show all applications" +#~ msgstr "Показати всі програми" + +#~ msgid "Open the application menu" +#~ msgstr "Відкрити меню програм" + +#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +#~ msgstr "Параметри розширень GNOME Shell" + +#~ msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +#~ msgstr "Налаштувати розширення GNOME Shell" + +#~ msgid "GNOME Shell" +#~ msgstr "GNOME Shell" + +#~ msgid "Window management and application launching" +#~ msgstr "Керування вікнами та запуск програм" + +#~ msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +#~ msgstr "" +#~ "Увімкнути внутрішні засоби, які будуть корисними для розробників і " +#~ "випробування при натисненні Alt-F2" + +#~ msgid "" +#~ "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +#~ "dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Надає доступ до внутрішніх засобів зневаджування та спостереження через " +#~ "Alt-F2." + +#~ msgid "UUIDs of extensions to enable" +#~ msgstr "Увімкнути розширення UUID" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions " +#~ "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be " +#~ "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension " +#~ "and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +#~ msgstr "" +#~ "Розширення GNOME Shell мають властивості «UUID»; цей ключ перелічує " +#~ "розширення, які потрібно завантажувати. Вимкнення розширень ігноруватиме " +#~ "ці налаштування для розширень, які з'являються в обох переліках. Також " +#~ "можете орудувати цим переліком через способи EnableExtension і " +#~ "DisableExtension DBus DisableExtension DBus на org.gnome.Shell." + +#~ msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +#~ msgstr "Вимикає перевірку сумісності версії розширення" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +#~ "running version. Enabling this option will disable this check and try to " +#~ "load all extensions regardless of the versions they claim to support." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME Shell завантажуватиме тільки розширення, які вимагають поточну " +#~ "версію. Увімкнення цього параметра вимкне цю перевірку і спробує " +#~ "завантажувати всі розширення, навіть попри те, що версії можуть бути " +#~ "несумісні." + +#~ msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +#~ msgstr "Перелічити ідентифікатори файла стільниці для улюблених програм" + +#~ msgid "" +#~ "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in " +#~ "the favorites area." +#~ msgstr "" +#~ "Програми, які відповідають цьому ідентифікатору, буде показано в ділянці " +#~ "улюбленого." + +#~ msgid "App Picker View" +#~ msgstr "Огляд вибору програми" + +#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +#~ msgstr "Індекс поточного розміщення вибору в огляді списку програм." + +#~ msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +#~ msgstr "Історія для команд (Alt-F2)" + +#~ msgid "History for the looking glass dialog" +#~ msgstr "Історія для пошуку дзеркальних діалогів" + +#~ msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." +#~ msgstr "Завжди показувати пункт меню «Вийти» у меню користувача." + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in " +#~ "single-user, single-session situations." +#~ msgstr "" +#~ "Цей ключ перевизначає автоматичне приховування пункту меню «Вийти» за " +#~ "умови, що користувач або сеанс тільки один." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +#~ msgstr "" +#~ "Чи запам'ятовувати пароль для монтування шифрованих або віддалених " +#~ "файлових систем" + +#~ msgid "" +#~ "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +#~ "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +#~ "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +#~ "state of the checkbox." +#~ msgstr "" +#~ "Середовище вимагатиме пароль, коли змонтовано зашифрований пристрій або " +#~ "віддалену файлову систему. Якщо пароль можна зберегти для подальшого " +#~ "вжитку, то з'явиться параметр «Запам'ятати пароль». Цей ключ вказує " +#~ "типовий стан цього параметра." + +#~ msgid "" +#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +#~ msgstr "Чи типовий адаптер Bluetooth зв'язаний з якимось пристроєм" + +#~ msgid "" +#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default " +#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to " +#~ "have devices associated to it." +#~ msgstr "" +#~ "Оболонка покаже меню Bluetooth лише у випадку, коли адаптер Bluetooth " +#~ "увімкнено або пристрій зв'язано з типовим адаптером. Якщо типовий адаптер " +#~ "ніколи не був зв'язаний з жодним пристроєм, то його буде скинуто." + +#~ msgid "Keybinding to open the application menu" +#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм" + +#~ msgid "Keybinding to open the application menu." +#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм." + +#~ msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми»" + +#~ msgid "" +#~ "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities " +#~ "Overview." +#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми» в огляді діяльності." + +#~ msgid "Keybinding to open the overview" +#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд" + +#~ msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд діяльності." + +#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень" + +#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень." + +#~ msgid "Keybinding to focus the active notification" +#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень" + +#~ msgid "Keybinding to focus the active notification." +#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень." + +#~ msgid "" +#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " +#~ "purposes" +#~ msgstr "" +#~ "Комбінація клавіш, що призупиняє й відновлює всіх запущених посередників, " +#~ "зі зневаджувальною метою" + +#~ msgid "Which keyboard to use" +#~ msgstr "Яку клавіатуру використовувати" + +#~ msgid "The type of keyboard to use." +#~ msgstr "Тип клавіатури." + +#~ msgid "Limit switcher to current workspace." +#~ msgstr "Обмежити перемикач на поточний робочий простір." + +#~ msgid "" +#~ "If true, only applications that have windows on the current workspace are " +#~ "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо це вказано, то тільки програми з поточного робочого простору будуть " +#~ "показані в перемикачі. Інакше — програми з усіх просторів." + +#~ msgid "The application icon mode." +#~ msgstr "Режим піктограм для програм." + +#~ msgid "" +#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'." +#~ msgstr "" +#~ "Налаштовує яким чином вікна показуються в перемикачі. Допустимі значення: " +#~ "«thumbnail-only» (показує мініатюру вікна), «app-icon-only» (показує " +#~ "тільки піктограми програм) або «both» (обидва)." + +#~ msgid "" +#~ "If true, only windows from the current workspace are shown in the " +#~ "switcher. Otherwise, all windows are included." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо це вказано, то тільки вікна з поточного робочого простору будуть " +#~ "показані в перемикачі. Інакше — вікна з усіх просторів." + +#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window" +#~ msgstr "Приєднати модальне вікно до батьківського вікна" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "Цей ключ перевизначає ключ у org.gnome.mutter, коли запущено GNOME Shell." + +#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +#~ msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана" + +#~ msgid "Workspaces are managed dynamically" +#~ msgstr "Робочі простори організовуються динамічно" + +#~ msgid "Workspaces only on primary monitor" +#~ msgstr "Робочий простір лише на основному моніторі" + +#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +#~ msgstr "Затримувати зміни фокусу миші, поки вказівник не перестане рухатись" + +#~| msgid "Network error" +#~ msgid "network-workgroup" +#~ msgstr "network-workgroup" + +#~ msgid "Web Authentication Redirect" +#~ msgstr "Переадресування інтернетного засвідчення" + +#~ msgid "Not In Use" +#~ msgstr "Не використовується" + +#~ msgid "Evolution Calendar" +#~ msgstr "Календар Evolution" + +#~ msgid "evolution" +#~ msgstr "evolution" + #~ msgid "Show the week date in the calendar" #~ msgstr "Показати дні тижня в календарі" @@ -1795,9 +1837,6 @@ msgstr "Вікно авторизації відхилено користува #~ msgid "Airplane Mode" #~ msgstr "У літаку" -#~ msgid "On" -#~ msgstr "Увімкнено" - #~ msgid "Show the message list" #~ msgstr "Показати перелік повідомлень" @@ -1878,9 +1917,6 @@ msgstr "Вікно авторизації відхилено користува #~ msgid "Status is set to offline" #~ msgstr "Стан змінено на «поза мережею»" -#~ msgid "Encryption is not available" -#~ msgstr "Шифрування недоступне" - #~ msgid "Certificate is invalid" #~ msgstr "Сертифікат недійсний"