From a8f44be5c199e7e315d03c2c10108e2e1bf4f086 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Mon, 30 Dec 2019 12:50:57 +0100 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- po/es.po | 1034 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 523 insertions(+), 511 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 57a9d8ede..06f832cc8 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-05 13:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-05 15:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-26 22:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-30 12:12+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Spanish - Spain \n" "Language: es_ES\n" @@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "" msgid "Network Login" msgstr "Inicio de sesión de la red" -#: js/extensionPrefs/main.js:103 js/extensionPrefs/main.js:534 +#: js/extensionPrefs/main.js:103 js/extensionPrefs/main.js:526 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Algo ha fallado" @@ -439,11 +439,11 @@ msgstr "Página web" msgid "Visit extension homepage" msgstr "Visitar la página web de la extensión" -#: js/extensionPrefs/main.js:476 +#: js/extensionPrefs/main.js:468 msgid "No Extensions Installed" msgstr "No hay extensiones instaladas" -#: js/extensionPrefs/main.js:486 +#: js/extensionPrefs/main.js:478 msgid "" "Extensions can be installed through Software or extensions.gnome.org." @@ -451,11 +451,11 @@ msgstr "" "Las extensiones se puede instalar mediante software o extensions.gnome.org." -#: js/extensionPrefs/main.js:501 +#: js/extensionPrefs/main.js:493 msgid "Browse in Software" msgstr "Buscar en Software" -#: js/extensionPrefs/main.js:541 +#: js/extensionPrefs/main.js:533 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." @@ -463,24 +463,24 @@ msgstr "" "No es posible obtener la lista de extensiones instaladas. asegúrese de que " "ha iniciado sesión en GNOME e inténtelo de nuevo." -#: js/gdm/authPrompt.js:163 js/ui/audioDeviceSelection.js:56 -#: js/ui/components/networkAgent.js:119 js/ui/components/polkitAgent.js:138 +#: js/gdm/authPrompt.js:174 js/ui/audioDeviceSelection.js:57 +#: js/ui/components/networkAgent.js:130 js/ui/components/polkitAgent.js:139 #: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:190 -#: js/ui/shellMountOperation.js:395 js/ui/shellMountOperation.js:405 +#: js/ui/shellMountOperation.js:402 js/ui/shellMountOperation.js:412 #: js/ui/status/network.js:910 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: js/gdm/authPrompt.js:177 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:457 +#: js/gdm/authPrompt.js:188 js/gdm/authPrompt.js:241 js/gdm/authPrompt.js:476 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: js/ui/unlockDialog.js:45 +#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/shellMountOperation.js:406 +#: js/ui/unlockDialog.js:44 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" -#: js/gdm/authPrompt.js:216 +#: js/gdm/authPrompt.js:239 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Iniciar sesión" @@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "¿No está en la lista?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:896 +#: js/gdm/loginDialog.js:895 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(ej., usuario o %s)" @@ -503,12 +503,12 @@ msgstr "(ej., usuario o %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:901 js/ui/components/networkAgent.js:245 -#: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:283 +#: js/gdm/loginDialog.js:899 js/ui/components/networkAgent.js:257 +#: js/ui/components/networkAgent.js:280 js/ui/components/networkAgent.js:298 msgid "Username: " msgstr "Nombre de usuario:" -#: js/gdm/loginDialog.js:1236 +#: js/gdm/loginDialog.js:1230 msgid "Login Window" msgstr "Ventana de inicio de sesión" @@ -597,59 +597,59 @@ msgstr "Comando no encontrado" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:149 +#: js/misc/util.js:152 msgid "Could not parse command:" msgstr "No se pudo analizar el comando:" -#: js/misc/util.js:157 +#: js/misc/util.js:160 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Falló la ejecución de «%s»:" -#: js/misc/util.js:174 +#: js/misc/util.js:177 msgid "Just now" msgstr "Ahora mismo" -#: js/misc/util.js:176 +#: js/misc/util.js:179 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Hace %d minuto" msgstr[1] "Hace %d minutos" -#: js/misc/util.js:179 +#: js/misc/util.js:183 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Hace %d hora" msgstr[1] "Hace %d horas" -#: js/misc/util.js:182 +#: js/misc/util.js:187 msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" -#: js/misc/util.js:184 +#: js/misc/util.js:189 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Hace %d día" msgstr[1] "Hace %d días" -#: js/misc/util.js:187 +#: js/misc/util.js:193 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Hace %d semana" msgstr[1] "Hace %d semanas" -#: js/misc/util.js:190 +#: js/misc/util.js:197 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Hace %d mes" msgstr[1] "Hace %d meses" -#: js/misc/util.js:192 +#: js/misc/util.js:200 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -657,20 +657,20 @@ msgstr[0] "Hace %d año" msgstr[1] "Hace %d años" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:222 +#: js/misc/util.js:233 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:228 +#: js/misc/util.js:239 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Ayer, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:234 +#: js/misc/util.js:245 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:240 +#: js/misc/util.js:251 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%d de %B, %H∶%M" @@ -686,26 +686,28 @@ msgstr "%d de %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:246 +#: js/misc/util.js:257 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M" +#. Show only the time if date is on today +#. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:251 +#: js/misc/util.js:262 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:257 +#: js/misc/util.js:268 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Ayer a las %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:263 +#: js/misc/util.js:274 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" @@ -713,7 +715,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:269 +#: js/misc/util.js:280 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%d de %B, %l∶%M %p" @@ -721,7 +723,7 @@ msgstr "%d de %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:275 +#: js/misc/util.js:286 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p" @@ -749,57 +751,57 @@ msgstr "Denegar acceso" msgid "Grant Access" msgstr "Conceder acceso" -#: js/ui/appDisplay.js:878 +#: js/ui/appDisplay.js:921 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Carpeta sin nombre" -#: js/ui/appDisplay.js:899 +#: js/ui/appDisplay.js:944 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Las aplicaciones usadas frecuentemente aparecerán aquí" -#: js/ui/appDisplay.js:1030 +#: js/ui/appDisplay.js:1079 msgid "Frequent" msgstr "Frecuentes" -#: js/ui/appDisplay.js:1037 +#: js/ui/appDisplay.js:1086 msgid "All" msgstr "Todas" -#: js/ui/appDisplay.js:1809 +#: js/ui/appDisplay.js:1861 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #. Translators: This is the heading of a list of open windows -#: js/ui/appDisplay.js:2487 js/ui/panel.js:76 +#: js/ui/appDisplay.js:2549 js/ui/panel.js:75 msgid "Open Windows" msgstr "Ventanas abiertas" -#: js/ui/appDisplay.js:2506 js/ui/panel.js:83 +#: js/ui/appDisplay.js:2569 js/ui/panel.js:82 msgid "New Window" msgstr "Ventana nueva" -#: js/ui/appDisplay.js:2518 +#: js/ui/appDisplay.js:2580 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgstr "Lanzar usando la tarjeta gráfica dedicada" -#: js/ui/appDisplay.js:2547 js/ui/dash.js:240 +#: js/ui/appDisplay.js:2608 js/ui/dash.js:239 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Quitar de los favoritos" -#: js/ui/appDisplay.js:2553 +#: js/ui/appDisplay.js:2614 msgid "Add to Favorites" msgstr "Añadir a los favoritos" -#: js/ui/appDisplay.js:2563 js/ui/panel.js:94 +#: js/ui/appDisplay.js:2624 js/ui/panel.js:93 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalles" -#: js/ui/appFavorites.js:151 +#: js/ui/appFavorites.js:152 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "Se ha añadido %s a sus favoritos." -#: js/ui/appFavorites.js:184 +#: js/ui/appFavorites.js:185 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos." @@ -812,15 +814,15 @@ msgstr "Seleccionar dispositivo de sonido" msgid "Sound Settings" msgstr "Configuración de sonido" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:63 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 msgid "Headphones" msgstr "Auriculares" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:65 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 msgid "Headset" msgstr "Manos libres" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67 js/ui/status/volume.js:248 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:269 msgid "Microphone" msgstr "Micrófono" @@ -837,7 +839,7 @@ msgid "Settings" msgstr "Configuración" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:41 +#: js/ui/calendar.js:40 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -847,43 +849,43 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:70 +#: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:72 +#: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "L" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:74 +#: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:76 +#: js/ui/calendar.js:75 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "X" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:78 +#: js/ui/calendar.js:77 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "J" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:80 +#: js/ui/calendar.js:79 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:82 +#: js/ui/calendar.js:81 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -894,7 +896,7 @@ msgstr "S" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:332 +#: js/ui/calendar.js:370 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -907,55 +909,55 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:342 +#: js/ui/calendar.js:380 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB de %Y" -#: js/ui/calendar.js:401 +#: js/ui/calendar.js:439 msgid "Previous month" msgstr "Mes anterior" -#: js/ui/calendar.js:416 +#: js/ui/calendar.js:454 msgid "Next month" msgstr "Siguiente mes" -#: js/ui/calendar.js:566 +#: js/ui/calendar.js:604 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:622 +#: js/ui/calendar.js:660 msgid "Week %V" msgstr "Semana %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/calendar.js:691 +#: js/ui/calendar.js:729 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Todo el día" -#: js/ui/calendar.js:825 +#: js/ui/calendar.js:867 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %-d" msgstr "%A, %d de %B" -#: js/ui/calendar.js:829 +#: js/ui/calendar.js:871 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %-d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: js/ui/calendar.js:1054 +#: js/ui/calendar.js:1097 msgid "No Notifications" msgstr "No hay notificaciones" -#: js/ui/calendar.js:1057 +#: js/ui/calendar.js:1100 msgid "No Events" msgstr "No hay eventos" -#: js/ui/calendar.js:1087 +#: js/ui/calendar.js:1132 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" @@ -981,19 +983,19 @@ msgstr "Forzar la salida" msgid "Wait" msgstr "Esperar" -#: js/ui/components/automountManager.js:87 +#: js/ui/components/automountManager.js:86 msgid "External drive connected" msgstr "Dispositivo externo conectado" -#: js/ui/components/automountManager.js:99 +#: js/ui/components/automountManager.js:98 msgid "External drive disconnected" msgstr "Dispositivo externo desconectado" -#: js/ui/components/automountManager.js:209 +#: js/ui/components/automountManager.js:208 msgid "Unable to unlock volume" msgstr "No se puede desbloquear el volumen" -#: js/ui/components/automountManager.js:210 +#: js/ui/components/automountManager.js:209 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "La versión de udisks instalada no soporta la configuración PIM" @@ -1002,54 +1004,54 @@ msgstr "La versión de udisks instalada no soporta la configuración PIM" msgid "Open with %s" msgstr "Abrir con %s" -#: js/ui/components/keyring.js:71 js/ui/components/polkitAgent.js:257 +#: js/ui/components/keyring.js:71 js/ui/components/polkitAgent.js:279 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" -#: js/ui/components/keyring.js:102 +#: js/ui/components/keyring.js:105 msgid "Type again:" msgstr "Escriba de nuevo:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:105 +#: js/ui/components/networkAgent.js:116 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "" "Alternativamente puede conectarse pulsando el botón «WPS» de su router." -#: js/ui/components/networkAgent.js:113 js/ui/status/network.js:222 -#: js/ui/status/network.js:313 js/ui/status/network.js:913 +#: js/ui/components/networkAgent.js:124 js/ui/status/network.js:223 +#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:913 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #. Cisco LEAP -#: js/ui/components/networkAgent.js:214 js/ui/components/networkAgent.js:226 -#: js/ui/components/networkAgent.js:248 js/ui/components/networkAgent.js:267 -#: js/ui/components/networkAgent.js:287 js/ui/components/networkAgent.js:297 +#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:237 +#: js/ui/components/networkAgent.js:261 js/ui/components/networkAgent.js:282 +#: js/ui/components/networkAgent.js:302 js/ui/components/networkAgent.js:312 msgid "Password: " msgstr "Contraseña: " #. static WEP -#: js/ui/components/networkAgent.js:219 +#: js/ui/components/networkAgent.js:230 msgid "Key: " msgstr "Clave:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:251 js/ui/components/networkAgent.js:273 +#: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:288 msgid "Private key password: " msgstr "Contraseña de la clave privada:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: js/ui/components/networkAgent.js:286 msgid "Identity: " msgstr "Identidad:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:285 +#: js/ui/components/networkAgent.js:300 msgid "Service: " msgstr "Servicio:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:314 js/ui/components/networkAgent.js:689 +#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:704 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación" -#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:690 +#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:705 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1058,53 +1060,53 @@ msgstr "" "Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red " "inalámbrica «%s»." -#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:694 +#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:709 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticación 802.1X cableada" -#: js/ui/components/networkAgent.js:321 +#: js/ui/components/networkAgent.js:336 msgid "Network name: " msgstr "Nombre de la red: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:326 js/ui/components/networkAgent.js:698 +#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:713 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticación DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:703 +#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:718 msgid "PIN code required" msgstr "Código PIN requerido" -#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:704 +#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:719 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Se necesita un código PIN para el dispositivo de banda ancha móvil" -#: js/ui/components/networkAgent.js:335 +#: js/ui/components/networkAgent.js:350 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:342 js/ui/components/networkAgent.js:710 +#: js/ui/components/networkAgent.js:357 js/ui/components/networkAgent.js:725 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Contraseña de la red de banda ancha móvil" -#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:695 -#: js/ui/components/networkAgent.js:699 js/ui/components/networkAgent.js:711 +#: js/ui/components/networkAgent.js:358 js/ui/components/networkAgent.js:710 +#: js/ui/components/networkAgent.js:714 js/ui/components/networkAgent.js:726 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Se requiere una contraseña para conectarse a «%s»." -#: js/ui/components/networkAgent.js:678 js/ui/status/network.js:1688 +#: js/ui/components/networkAgent.js:693 js/ui/status/network.js:1688 msgid "Network Manager" msgstr "Gestor de la red" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:36 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:42 msgid "Authentication Required" msgstr "Se necesita autenticación" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:64 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:82 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:141 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:142 msgid "Authenticate" msgstr "Autenticar" @@ -1112,28 +1114,28 @@ msgstr "Autenticar" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:243 js/ui/shellMountOperation.js:379 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:386 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Eso no ha funcionado. Inténtelo de nuevo." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:784 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:787 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Ahora %s se llama %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:177 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:176 msgid "Windows" msgstr "Ventanas" -#: js/ui/dash.js:201 js/ui/dash.js:242 +#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241 msgid "Show Applications" msgstr "Mostrar aplicaciones" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:395 +#: js/ui/dash.js:394 msgid "Dash" msgstr "Tablero" @@ -1162,23 +1164,23 @@ msgstr "Añadir relojes del mundo…" msgid "World Clocks" msgstr "Relojes del mundo" -#: js/ui/dateMenu.js:273 +#: js/ui/dateMenu.js:276 msgid "Weather" msgstr "Meteorología" -#: js/ui/dateMenu.js:368 +#: js/ui/dateMenu.js:389 msgid "Select a location…" msgstr "Seleccionar ubicación…" -#: js/ui/dateMenu.js:376 +#: js/ui/dateMenu.js:402 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" -#: js/ui/dateMenu.js:386 +#: js/ui/dateMenu.js:412 msgid "Go online for weather information" msgstr "Conectarse para obtener la información meteorológica" -#: js/ui/dateMenu.js:388 +#: js/ui/dateMenu.js:414 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "La información meteorológica no está disponible actualmente." @@ -1355,11 +1357,11 @@ msgstr "Su aplicación quiere inhibir los atajos" msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Puede restaurar los atajos pulsando %s." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:95 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:96 msgid "Deny" msgstr "Denegar" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:102 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:103 msgid "Allow" msgstr "Permitir" @@ -1412,13 +1414,13 @@ msgid "Leave On" msgstr "Dejar activada" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:135 -#: js/ui/status/network.js:1286 +#: js/ui/status/network.js:1285 msgid "Turn On" msgstr "Encendido" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:135 -#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:314 -#: js/ui/status/network.js:1286 js/ui/status/network.js:1398 +#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:315 +#: js/ui/status/network.js:1285 js/ui/status/network.js:1397 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 #: js/ui/status/rfkill.js:108 msgid "Turn Off" @@ -1432,51 +1434,51 @@ msgstr "Dejar apagado" msgid "Region & Language Settings" msgstr "Configuración de región e idioma" -#: js/ui/lookingGlass.js:647 +#: js/ui/lookingGlass.js:659 msgid "No extensions installed" msgstr "No hay extensiones instaladas" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:702 +#: js/ui/lookingGlass.js:714 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s no ha generado ningún error." -#: js/ui/lookingGlass.js:708 +#: js/ui/lookingGlass.js:720 msgid "Hide Errors" msgstr "Ocultar errores" -#: js/ui/lookingGlass.js:712 js/ui/lookingGlass.js:777 +#: js/ui/lookingGlass.js:724 js/ui/lookingGlass.js:789 msgid "Show Errors" msgstr "Mostrar errores" -#: js/ui/lookingGlass.js:721 +#: js/ui/lookingGlass.js:733 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:724 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864 +#: js/ui/lookingGlass.js:736 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" -#: js/ui/lookingGlass.js:726 +#: js/ui/lookingGlass.js:738 msgid "Error" msgstr "Error" -#: js/ui/lookingGlass.js:728 +#: js/ui/lookingGlass.js:740 msgid "Out of date" msgstr "Caducado" -#: js/ui/lookingGlass.js:730 +#: js/ui/lookingGlass.js:742 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" -#: js/ui/lookingGlass.js:759 +#: js/ui/lookingGlass.js:771 msgid "View Source" msgstr "Ver fuente" -#: js/ui/lookingGlass.js:768 +#: js/ui/lookingGlass.js:780 msgid "Web Page" msgstr "Página web" @@ -1504,11 +1506,11 @@ msgstr "La pantalla de bloqueo necesita el gestor de pantallas de GNOME." msgid "System Information" msgstr "Información del sistema" -#: js/ui/mpris.js:198 +#: js/ui/mpris.js:199 msgid "Unknown artist" msgstr "Artista desconocido" -#: js/ui/mpris.js:207 +#: js/ui/mpris.js:209 msgid "Unknown title" msgstr "Título desconocido" @@ -1554,42 +1556,42 @@ msgstr "Asignar pulsación" msgid "Done" msgstr "Hecho" -#: js/ui/padOsd.js:739 +#: js/ui/padOsd.js:747 msgid "Edit…" msgstr "Editar…" -#: js/ui/padOsd.js:781 js/ui/padOsd.js:887 +#: js/ui/padOsd.js:789 js/ui/padOsd.js:912 msgid "None" msgstr "Nada" -#: js/ui/padOsd.js:840 +#: js/ui/padOsd.js:865 msgid "Press a button to configure" msgstr "Pulse un botón para configurar" -#: js/ui/padOsd.js:841 +#: js/ui/padOsd.js:866 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Pulse Esc para salir" -#: js/ui/padOsd.js:844 +#: js/ui/padOsd.js:869 msgid "Press any key to exit" msgstr "Pulse cualquier tecla para salir" -#: js/ui/panel.js:110 +#: js/ui/panel.js:109 msgid "Quit" msgstr "Salir" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:431 +#: js/ui/panel.js:434 msgid "Activities" msgstr "Actividades" -#: js/ui/panel.js:702 +#: js/ui/panel.js:707 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: js/ui/panel.js:818 +#: js/ui/panel.js:820 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" @@ -1601,11 +1603,11 @@ msgstr "Introducir un comando" msgid "Close" msgstr "Cerrar" -#: js/ui/runDialog.js:260 +#: js/ui/runDialog.js:259 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "Reiniciar no está disponible en Wayland" -#: js/ui/runDialog.js:265 +#: js/ui/runDialog.js:264 msgid "Restarting…" msgstr "Reiniciando…" @@ -1615,25 +1617,25 @@ msgstr "Reiniciando…" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" -#: js/ui/screenShield.js:140 +#: js/ui/screenShield.js:139 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d mensaje nuevo" msgstr[1] "%d mensajes nuevos" -#: js/ui/screenShield.js:142 +#: js/ui/screenShield.js:141 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d notificación nueva" msgstr[1] "%d notificaciones nuevas" -#: js/ui/screenShield.js:456 js/ui/status/system.js:93 +#: js/ui/screenShield.js:454 js/ui/status/system.js:93 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" -#: js/ui/screenShield.js:720 +#: js/ui/screenShield.js:717 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME necesita bloquear la pantalla" @@ -1644,23 +1646,23 @@ msgstr "GNOME necesita bloquear la pantalla" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:834 js/ui/screenShield.js:1306 +#: js/ui/screenShield.js:831 js/ui/screenShield.js:1303 msgid "Unable to lock" msgstr "No se pudo bloquear" -#: js/ui/screenShield.js:835 js/ui/screenShield.js:1307 +#: js/ui/screenShield.js:832 js/ui/screenShield.js:1304 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo" -#: js/ui/search.js:689 +#: js/ui/search.js:694 msgid "Searching…" msgstr "Buscando…" -#: js/ui/search.js:691 +#: js/ui/search.js:696 msgid "No results." msgstr "No se encontraron resultados." -#: js/ui/search.js:818 +#: js/ui/search.js:822 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1675,14 +1677,18 @@ msgstr "Copiar" msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: js/ui/shellEntry.js:91 +#: js/ui/shellEntry.js:73 msgid "Show Text" msgstr "Mostrar texto" -#: js/ui/shellEntry.js:93 +#: js/ui/shellEntry.js:75 msgid "Hide Text" msgstr "Ocultar texto" +#: js/ui/shellEntry.js:161 +msgid "Caps lock is on." +msgstr "Bloq. Mayús. está activo" + #: js/ui/shellMountOperation.js:308 msgid "Hidden Volume" msgstr "Ocultar volumen" @@ -1708,32 +1714,32 @@ msgstr "" msgid "PIM Number" msgstr "Número PIM" -#: js/ui/shellMountOperation.js:345 +#: js/ui/shellMountOperation.js:346 msgid "The PIM must be a number or empty." msgstr "El PIM debe ser un número o estar vacío." -#: js/ui/shellMountOperation.js:356 +#: js/ui/shellMountOperation.js:357 msgid "Password" msgstr "Contraseña" -#: js/ui/shellMountOperation.js:386 +#: js/ui/shellMountOperation.js:393 msgid "Remember Password" msgstr "Recordar contraseña" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:410 +#: js/ui/shellMountOperation.js:417 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:482 +#: js/ui/shellMountOperation.js:489 #, javascript-format msgid "Unable to start %s" msgstr "No se puede iniciar %s" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:484 +#: js/ui/shellMountOperation.js:491 #, javascript-format msgid "Couldn’t find the %s application" msgstr "No se pudo encontrar la aplicación %s" @@ -1774,11 +1780,11 @@ msgstr "Rechazo de teclas" msgid "Mouse Keys" msgstr "Teclas del ratón" -#: js/ui/status/accessibility.js:135 +#: js/ui/status/accessibility.js:136 msgid "High Contrast" msgstr "Contraste alto" -#: js/ui/status/accessibility.js:177 +#: js/ui/status/accessibility.js:178 msgid "Large Text" msgstr "Texto grande" @@ -1830,11 +1836,11 @@ msgstr "Pulsación secundaria" msgid "Dwell Click" msgstr "Pulsación al posarse" -#: js/ui/status/keyboard.js:817 +#: js/ui/status/keyboard.js:818 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" -#: js/ui/status/keyboard.js:839 +#: js/ui/status/keyboard.js:840 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Mostrar la distribución del teclado" @@ -1879,7 +1885,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1315 +#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1314 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s apagada" @@ -1905,7 +1911,7 @@ msgid "%s Disconnecting" msgstr "Desconectando %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1307 +#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1306 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "Conectando %s" @@ -1945,7 +1951,7 @@ msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Configuración de banda ancha móvil" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1312 +#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1311 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "Hardware %s desactivado" @@ -2010,27 +2016,27 @@ msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Configuración de Wi-Fi" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1303 +#: js/ui/status/network.js:1302 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "Punto de acceso %s activo" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1318 +#: js/ui/status/network.js:1317 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s no conectado" -#: js/ui/status/network.js:1415 +#: js/ui/status/network.js:1414 msgid "connecting…" msgstr "conectando…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1418 +#: js/ui/status/network.js:1417 msgid "authentication required" msgstr "se necesita autenticación" -#: js/ui/status/network.js:1420 +#: js/ui/status/network.js:1419 msgid "connection failed" msgstr "falló la conexión" @@ -2125,7 +2131,7 @@ msgstr "%d∶%02d queda (%d %%)" msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" msgstr "%d∶%02d para la carga completa (%d %%)" -#: js/ui/status/power.js:136 js/ui/status/power.js:138 +#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" @@ -2146,13 +2152,10 @@ msgid "Airplane Mode On" msgstr "Modo avión activado" #: js/ui/status/system.js:57 -#| msgctxt "search-result" -#| msgid "Lock Orientation" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Bloquear la rotación de la pantalla" #: js/ui/status/system.js:106 -#| msgid "Power Off" msgid "Power Off / Log Out" msgstr "Apagar / cerrar sesión" @@ -2161,7 +2164,6 @@ msgid "Log Out" msgstr "Cerrar la sesión" #: js/ui/status/system.js:121 -#| msgid "Switch User" msgid "Switch User…" msgstr "Cambiar de usuario…" @@ -2170,19 +2172,18 @@ msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: js/ui/status/system.js:147 -#| msgid "Power Off" msgid "Power Off…" msgstr "Apagar…" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:262 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:263 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:323 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Dispositivo Thunderbolt desconocido" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2190,30 +2191,30 @@ msgstr "" "Se ha detectado un dispositivo nuevo mientras estaba fuera. Desconéctelo y " "vuélvalo a conectar para empezar a usarlo." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:327 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Dispositivo Thunderbolt no autorizado" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" "Se ha detectado un dispositivo nuevo y un administrador debe autorizarlo." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:334 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Error de autorización de Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "No se pudo autorizar el dispositivo Thunderbolt: %s" -#: js/ui/status/volume.js:129 +#: js/ui/status/volume.js:150 msgid "Volume changed" msgstr "Volumen modificado" -#: js/ui/status/volume.js:200 +#: js/ui/status/volume.js:221 msgid "Volume" msgstr "Volumen" @@ -2245,19 +2246,19 @@ msgstr "Sólo la externa" msgid "Built-in Only" msgstr "Sólo la integrada" -#: js/ui/unlockDialog.js:53 +#: js/ui/unlockDialog.js:52 msgid "Log in as another user" msgstr "Iniciar sesión como otro usuario" -#: js/ui/unlockDialog.js:68 +#: js/ui/unlockDialog.js:67 msgid "Unlock Window" msgstr "Desbloquear ventana" -#: js/ui/viewSelector.js:181 +#: js/ui/viewSelector.js:180 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" -#: js/ui/viewSelector.js:185 +#: js/ui/viewSelector.js:184 msgid "Search" msgstr "Buscar" @@ -2266,22 +2267,22 @@ msgstr "Buscar" msgid "“%s” is ready" msgstr "«%s» está preparado" -#: js/ui/windowManager.js:56 +#: js/ui/windowManager.js:57 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "¿Quiere mantener esta configuración de la pantalla?" #. Translators: this and the following message should be limited in length, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:70 +#: js/ui/windowManager.js:71 msgid "Revert Settings" msgstr "Revertir configuración" -#: js/ui/windowManager.js:73 +#: js/ui/windowManager.js:74 msgid "Keep Changes" msgstr "Mantener cambios" -#: js/ui/windowManager.js:91 +#: js/ui/windowManager.js:92 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2363,319 +2364,10 @@ msgstr "Mover a la pantalla de la derecha" msgid "Evolution Calendar" msgstr "Calendario de Evolution" -#: src/extensions-tool/command-create.c:189 -#, c-format -msgid "" -"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" -"Examples are: %s" -msgstr "" -"El nombre debe ser una cadena (descriptiva) muy corta.\n" -"Algunos ejemplos: %s" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:192 src/extensions-tool/main.c:169 -msgid "Name" -msgstr "Nombre" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:203 -#, c-format -msgid "" -"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" -"Examples are: %s" -msgstr "" -"La descripción es una única frase para explicar qué hace su extensión.\n" -"Algunos ejemplos: %s" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:206 src/extensions-tool/main.c:172 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:217 -msgid "" -"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" -"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." -"example.com)\n" -msgstr "" -"El UUID es un identificador único global para su extensión.\n" -"Normalmente debe estar en formato de dirección de correo electrónico " -"(pulsarparaenfocar@usuario.ejemplo.com)\n" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:239 -msgid "The unique identifier of the new extension" -msgstr "El identificador único de la nueva extensión" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:242 -msgid "NAME" -msgstr "NOMBRE" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:243 -msgid "The user-visible name of the new extension" -msgstr "El nombre visible por el usuario de esta extensión" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:245 -msgid "DESCRIPTION" -msgstr "DESCRIPCIÓN" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:247 -msgid "A short description of what the extension does" -msgstr "Una breve descripción de qué hace la extensión" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:250 -msgid "Enter extension information interactively" -msgstr "Introduzca la información de la extensión interactivamente" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:258 -msgid "Create a new extension" -msgstr "Crear una extensión nueva" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:275 -#: src/extensions-tool/command-list.c:158 -msgid "Unknown arguments" -msgstr "Argumentos desconocidos" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:284 -msgid "UUID, name and description are required" -msgstr "Se necesita el UUID, el nombre y la descripción" - -#: src/extensions-tool/command-disable.c:57 -msgid "Disable an extension" -msgstr "Desactivar una extensión" - -#: src/extensions-tool/command-disable.c:74 -#: src/extensions-tool/command-enable.c:74 -#: src/extensions-tool/command-info.c:96 -#: src/extensions-tool/command-prefs.c:107 -#: src/extensions-tool/command-reset.c:74 -#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:89 -msgid "No UUID given" -msgstr "No se ha especificado el UUID" - -#: src/extensions-tool/command-disable.c:79 -#: src/extensions-tool/command-enable.c:79 -#: src/extensions-tool/command-info.c:101 -#: src/extensions-tool/command-prefs.c:112 -#: src/extensions-tool/command-reset.c:79 -#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:94 -msgid "More than one UUID given" -msgstr "Se ha proporcionado más de un UUID" - -#: src/extensions-tool/command-enable.c:57 -msgid "Enable an extension" -msgstr "Activar una extensión" - -#: src/extensions-tool/command-info.c:79 -msgid "Show extensions info" -msgstr "Mostrar información de las extensiones" - -#: src/extensions-tool/command-install.c:173 -msgid "Overwrite an existing extension" -msgstr "Sobrescribir una extensión que ya exista" - -#: src/extensions-tool/command-install.c:175 -msgid "EXTENSION_BUNDLE" -msgstr "EXTENSION_BUNDLE" - -#: src/extensions-tool/command-install.c:184 -msgid "Install an extension bundle" -msgstr "Instalar un conjunto de extensiones" - -#: src/extensions-tool/command-install.c:201 -msgid "No extension bundle specified" -msgstr "No se ha especificado un conjunto de extensiones" - -#: src/extensions-tool/command-install.c:207 -msgid "More than one extension bundle specified" -msgstr "Se ha especificado más de un conjunto de extensiones" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:118 -msgid "Show user-installed extensions" -msgstr "Mostrar las extensiones de usuario instaladas" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:121 -msgid "Show system-installed extensions" -msgstr "Mostrar las extensiones del sistema instaladas" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:124 -msgid "Show enabled extensions" -msgstr "Mostrar extensiones activadas" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:127 -msgid "Show disabled extensions" -msgstr "Mostrar extensiones desactivadas" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:130 -msgid "Show extensions with preferences" -msgstr "Mostrar extensiones con preferencias" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:133 -msgid "Print extension details" -msgstr "Mostrar detalles de la extensión" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:141 -msgid "List installed extensions" -msgstr "Listar las extensiones instaladas" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:450 -msgid "FILE" -msgstr "ARCHIVO" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:451 -msgid "Additional source to include in the bundle" -msgstr "Fuente adicional que incluir en el conjunto" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:454 -msgid "SCHEMA" -msgstr "ESQUEMA" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:455 -msgid "A GSettings schema that should be included" -msgstr "Se debe incluir un esquema de GSettings" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:457 -#: src/extensions-tool/command-pack.c:468 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "CARPETA" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:459 -msgid "The directory where translations are found" -msgstr "La carpeta donde están las traducciones" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:461 -msgid "DOMAIN" -msgstr "DOMINIO" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:463 -msgid "The gettext domain to use for translations" -msgstr "El dominio de gettext que usar para las traducciones" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:466 -msgid "Overwrite an existing pack" -msgstr "Sobrescribir un paquete existente" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:470 -msgid "The directory where the pack should be created" -msgstr "La carpeta donde se debe crear el paquete" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:472 -msgid "SOURCE_DIRECTORY" -msgstr "CARPETA_FUENTE" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:481 -msgid "Create an extension bundle" -msgstr "Crear un conjunto de extensiones" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:500 -msgid "More than one source directory specified" -msgstr "Se ha especificado más de una carpeta fuente" - -#: src/extensions-tool/command-prefs.c:90 -msgid "Opens extension preferences" -msgstr "abre las preferencias de la extensión" - -#: src/extensions-tool/command-reset.c:57 -msgid "Reset an extension" -msgstr "Restablecer una extensión" - -#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:72 -msgid "Uninstall an extension" -msgstr "Desinstalar una extensión" - -#: src/extensions-tool/main.c:175 -msgid "Path" -msgstr "Ruta" - -#: src/extensions-tool/main.c:178 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: src/extensions-tool/main.c:181 -msgid "Original author" -msgstr "Autor original" - -#: src/extensions-tool/main.c:184 -msgid "Version" -msgstr "Versión" - -#: src/extensions-tool/main.c:187 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#: src/extensions-tool/main.c:221 -msgid "“version” takes no arguments" -msgstr "«version» no lleva argumentos" - -#: src/extensions-tool/main.c:223 src/extensions-tool/main.c:243 -msgid "Usage:" -msgstr "Uso:" - -#: src/extensions-tool/main.c:226 -msgid "Print version information and exit." -msgstr "Mostrar información de la versión y salir." - -#: src/extensions-tool/main.c:241 src/extensions-tool/main.c:244 -msgid "COMMAND" -msgstr "COMANDO" - -#: src/extensions-tool/main.c:244 -msgid "[ARGS…]" -msgstr "[ARGS…]" - -#: src/extensions-tool/main.c:246 -msgid "Commands:" -msgstr "Comandos:" - -#: src/extensions-tool/main.c:247 -msgid "Print help" -msgstr "Mostrar ayuda" - -#: src/extensions-tool/main.c:248 src/main.c:460 +#: src/main.c:460 subprojects/extensions-tool/src/main.c:249 msgid "Print version" msgstr "Imprimir versión" -#: src/extensions-tool/main.c:249 -msgid "Enable extension" -msgstr "Activar extensión" - -#: src/extensions-tool/main.c:250 -msgid "Disable extension" -msgstr "Desactivar extensión" - -#: src/extensions-tool/main.c:251 -msgid "Reset extension" -msgstr "Restablecer extensión" - -#: src/extensions-tool/main.c:252 -msgid "Uninstall extension" -msgstr "Desinstalar extensión" - -#: src/extensions-tool/main.c:253 -msgid "List extensions" -msgstr "Listar extensiones" - -#: src/extensions-tool/main.c:254 src/extensions-tool/main.c:255 -msgid "Show extension info" -msgstr "Mostrar información de la extensión" - -#: src/extensions-tool/main.c:256 -msgid "Open extension preferences" -msgstr "Abrir las preferencias de la extensión" - -#: src/extensions-tool/main.c:257 -msgid "Create extension" -msgstr "Crear extensión" - -#: src/extensions-tool/main.c:258 -msgid "Package extension" -msgstr "Extensión del paquete" - -#: src/extensions-tool/main.c:259 -msgid "Install extension bundle" -msgstr "Instalar conjunto de extensiones" - -#: src/extensions-tool/main.c:261 -#, c-format -msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" -msgstr "Use «%s» para obtener ayuda detallada.\n" - #: src/main.c:466 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modo usado por GDM para la pantalla de inicio" @@ -2690,12 +2382,12 @@ msgstr "" msgid "List possible modes" msgstr "Listar los modos posibles" -#: src/shell-app.c:264 +#: src/shell-app.c:265 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: src/shell-app.c:515 +#: src/shell-app.c:516 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Falló al lanzar «%s»" @@ -2712,9 +2404,329 @@ msgstr "La contraseña no puede estar vacía" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación" +#. Translators: a file path to an extension directory +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125 +#, c-format +msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" +msgstr "Se ha creado correctamente la nueva extensión en %s.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:194 +#, c-format +msgid "" +"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"El nombre debe ser una cadena (descriptiva) muy corta.\n" +"Algunos ejemplos: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:197 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:170 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:208 +#, c-format +msgid "" +"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"La descripción es una única frase para explicar qué hace su extensión.\n" +"Algunos ejemplos: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 +msgid "" +"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" +msgstr "" +"El UUID es un identificador único global para su extensión.\n" +"Normalmente debe estar en formato de dirección de correo electrónico " +"(pulsarparaenfocar@usuario.ejemplo.com)\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:244 +msgid "The unique identifier of the new extension" +msgstr "El identificador único de la nueva extensión" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:247 +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:248 +msgid "The user-visible name of the new extension" +msgstr "El nombre visible por el usuario de esta extensión" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:250 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:252 +msgid "A short description of what the extension does" +msgstr "Una breve descripción de qué hace la extensión" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:255 +msgid "Enter extension information interactively" +msgstr "Introduzca la información de la extensión interactivamente" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:263 +msgid "Create a new extension" +msgstr "Crear una extensión nueva" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158 +msgid "Unknown arguments" +msgstr "Argumentos desconocidos" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:289 +msgid "UUID, name and description are required" +msgstr "Se necesita el UUID, el nombre y la descripción" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:57 +msgid "Disable an extension" +msgstr "Desactivar una extensión" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:74 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:74 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:96 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:107 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:74 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:89 +msgid "No UUID given" +msgstr "No se ha especificado el UUID" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:79 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:79 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:101 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:112 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:79 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:94 +msgid "More than one UUID given" +msgstr "Se ha proporcionado más de un UUID" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:57 +msgid "Enable an extension" +msgstr "Activar una extensión" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:79 +msgid "Show extensions info" +msgstr "Mostrar información de las extensiones" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 +msgid "Overwrite an existing extension" +msgstr "Sobrescribir una extensión que ya exista" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 +msgid "EXTENSION_BUNDLE" +msgstr "EXTENSION_BUNDLE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 +msgid "Install an extension bundle" +msgstr "Instalar un conjunto de extensiones" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201 +msgid "No extension bundle specified" +msgstr "No se ha especificado un conjunto de extensiones" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:207 +msgid "More than one extension bundle specified" +msgstr "Se ha especificado más de un conjunto de extensiones" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:118 +msgid "Show user-installed extensions" +msgstr "Mostrar las extensiones de usuario instaladas" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:121 +msgid "Show system-installed extensions" +msgstr "Mostrar las extensiones del sistema instaladas" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:124 +msgid "Show enabled extensions" +msgstr "Mostrar extensiones activadas" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:127 +msgid "Show disabled extensions" +msgstr "Mostrar extensiones desactivadas" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:130 +msgid "Show extensions with preferences" +msgstr "Mostrar extensiones con preferencias" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:133 +msgid "Print extension details" +msgstr "Mostrar detalles de la extensión" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:141 +msgid "List installed extensions" +msgstr "Listar las extensiones instaladas" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 +msgid "FILE" +msgstr "ARCHIVO" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "Fuente adicional que incluir en el conjunto" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +msgid "SCHEMA" +msgstr "ESQUEMA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "Se debe incluir un esquema de GSettings" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "CARPETA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "La carpeta donde están las traducciones" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +msgid "DOMAIN" +msgstr "DOMINIO" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +msgid "The gettext domain to use for translations" +msgstr "El dominio de gettext que usar para las traducciones" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "Sobrescribir un paquete existente" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "La carpeta donde se debe crear el paquete" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +msgid "SOURCE_DIRECTORY" +msgstr "CARPETA_FUENTE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 +msgid "Create an extension bundle" +msgstr "Crear un conjunto de extensiones" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:500 +msgid "More than one source directory specified" +msgstr "Se ha especificado más de una carpeta fuente" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:90 +msgid "Opens extension preferences" +msgstr "abre las preferencias de la extensión" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:57 +msgid "Reset an extension" +msgstr "Restablecer una extensión" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:72 +msgid "Uninstall an extension" +msgstr "Desinstalar una extensión" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:176 +msgid "Path" +msgstr "Ruta" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:179 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:182 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185 +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:188 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:222 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "«version» no lleva argumentos" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:224 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +msgid "Usage:" +msgstr "Uso:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:227 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Mostrar información de la versión y salir." + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDO" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[ARGS…]" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +msgid "Commands:" +msgstr "Comandos:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248 +msgid "Print help" +msgstr "Mostrar ayuda" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +msgid "Enable extension" +msgstr "Activar extensión" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251 +msgid "Disable extension" +msgstr "Desactivar extensión" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252 +msgid "Reset extension" +msgstr "Restablecer extensión" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Uninstall extension" +msgstr "Desinstalar extensión" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254 +msgid "List extensions" +msgstr "Listar extensiones" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +msgid "Show extension info" +msgstr "Mostrar información de la extensión" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257 +msgid "Open extension preferences" +msgstr "Abrir las preferencias de la extensión" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:258 +msgid "Create extension" +msgstr "Crear extensión" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:259 +msgid "Package extension" +msgstr "Extensión del paquete" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260 +msgid "Install extension bundle" +msgstr "Instalar conjunto de extensiones" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:262 +#, c-format +msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" +msgstr "Use «%s» para obtener ayuda detallada.\n" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1871 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -2723,14 +2735,14 @@ msgstr[1] "%u salidas" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1881 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1909 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u entrada" msgstr[1] "%u entradas" -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2736 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766 msgid "System Sounds" msgstr "Sonidos del sistema"