[l10n] Updated German translation

This commit is contained in:
Mario Blättermann 2011-11-05 21:11:04 +01:00
parent 3941961f8b
commit a8e35422f2

221
po/de.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@
#
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2009.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
# Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2009, 2010, 2011.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2011.
# Mario Klug <mario@klug.me>, 2010.
# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2010.
# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2010, 2011.
@ -17,9 +17,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-17 20:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-17 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 13:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-05 21:08+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -56,10 +56,12 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Bildwiederholungsrate zur Aufnahme von Screencasts"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
"that appear in both lists."
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID-Eigenschaft. Dieser "
"Schlüssel listet Erweiterungen auf, welche geladen werden sollen. »disabled-"
@ -113,11 +115,11 @@ msgstr ""
"Auffüllung haben; die Ausgabe dieser Auffüllung wird in die Ausgabedatei "
"geschrieben. Die Weiterleitung kann auch mit ihrer eigenen Ausgabe umgehen. "
"Das kann zum Senden der Ausgabe über shout2send an einen Icecast-Server oder "
"Ähnliches verwendet werden. Falls nicht (oder auf einen leeren Wert) "
"gesetzt, so wird die vorgegebene Weiterleitung verwendet, welche derzeit "
"»videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux« lautet "
"und nach WEBM mittels des VP8-Codecs aufzeichnet. %T wird als Platzhalter "
"für die vermutete optimale Threadanzahl auf dem System verwendet."
"Ähnliches verwendet werden. Falls nicht (oder auf einen leeren Wert) gesetzt, "
"so wird die vorgegebene Weiterleitung verwendet, welche derzeit »videorate ! "
"vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux« lautet und nach WEBM "
"mittels des VP8-Codecs aufzeichnet. %T wird als Platzhalter für die vermutete "
"optimale Threadanzahl auf dem System verwendet."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
@ -136,8 +138,8 @@ msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-"
"Bereich angezeigt."
"Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-Bereich "
"angezeigt."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
@ -196,52 +198,50 @@ msgstr "Zu verwendende Tastatur"
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "deaktivierte OpenSearch-Provider"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
#: ../js/gdm/loginDialog.js:633
msgid "Session..."
msgstr "Sitzung …"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:788
#: ../js/gdm/loginDialog.js:804
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Anmelden"
#. translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:833
#: ../js/gdm/loginDialog.js:849
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(oder benutzen Sie den Fingerabdruckleser)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:851
#: ../js/gdm/loginDialog.js:867
msgid "Not listed?"
msgstr "Nicht aufgeführt?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:148
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:519 ../js/ui/networkAgent.js:148
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Anmelden"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1373
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392
msgid "Login Window"
msgstr "Anmeldefenster"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:549
#: ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:620
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:573 ../js/ui/userMenu.js:575
#: ../js/ui/userMenu.js:644
msgid "Suspend"
msgstr "Bereitschaft"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121
msgid "Restart"
msgstr "Neu starten"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126
msgid "Power Off"
msgstr "Ausschalten"
@ -458,8 +458,8 @@ msgstr "Diese Woche"
msgid "Next week"
msgstr "Nächste Woche"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353
#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:459
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:350
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "Abgemeldet"
msgid "CONTACTS"
msgstr "KONTAKTE"
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1205
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1214
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
@ -548,10 +548,12 @@ msgstr "ZULETZT GEÖFFNETE DOKUMENTE"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s abmelden"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden"
@ -579,6 +581,16 @@ msgstr[1] "Sie werden automatisch in %d Sekunden abgemeldet."
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Abmeldung vom System."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Ausschalten"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
@ -596,6 +608,21 @@ msgstr[1] "Das System wird automatisch in %d Sekunden ausgeschaltet."
msgid "Powering off the system."
msgstr "Das System wird ausgeschaltet."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Neu starten"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Ausschalten"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Neu starten"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
@ -613,11 +640,11 @@ msgstr[1] "Das System wird automatisch in %d Sekunden neu gestartet."
msgid "Restarting the system."
msgstr "Neustart des Systems."
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
#: ../js/ui/extensionSystem.js:523
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
#: ../js/ui/extensionSystem.js:527
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?"
@ -630,45 +657,68 @@ msgstr "Benachrichtigungsfeld"
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:646
#: ../js/ui/lookingGlass.js:664
msgid "No extensions installed"
msgstr "Keine Erweiterungen installiert"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s hat keine Fehler ausgegeben."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Hide Errors"
msgstr "Fehler verbergen"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:729 ../js/ui/lookingGlass.js:780
msgid "Show Errors"
msgstr "Fehler anzeigen"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:738
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
#: ../js/ui/lookingGlass.js:741 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:696
#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:698
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
msgid "Out of date"
msgstr "Veraltet"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
msgid "Downloading"
msgstr "Herunterladen"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
#: ../js/ui/lookingGlass.js:768
msgid "View Source"
msgstr "Quelle zeigen"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
msgid "Web Page"
msgstr "Webseite"
#: ../js/ui/messageTray.js:1198
#: ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: ../js/ui/messageTray.js:2407
#: ../js/ui/messageTray.js:1224
#, fuzzy
msgid "Unmute"
msgstr "Minute"
#: ../js/ui/messageTray.js:1224
msgid "Mute"
msgstr "Stumm"
#: ../js/ui/messageTray.js:2436
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformationen"
@ -714,8 +764,7 @@ msgstr "Legitimierung für Funknetzwerk wird benötigt"
#: ../js/ui/networkAgent.js:325
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
"s'."
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
msgstr ""
"Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Funknetzwerk »%s« "
"zuzugreifen."
@ -1090,13 +1139,13 @@ msgstr "nicht verfügbar"
msgid "connection failed"
msgstr "Verbindung gescheitert"
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1532
msgid "More..."
msgstr "Mehr ..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1467
msgid "Connected (private)"
msgstr "Verbunden (privat)"
@ -1113,7 +1162,7 @@ msgid "Auto dial-up"
msgstr "Einwählverbindung (automatisch)"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1479
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s (automatisch)"
@ -1122,47 +1171,47 @@ msgstr "%s (automatisch)"
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth (automatisch)"
#: ../js/ui/status/network.js:1472
#: ../js/ui/status/network.js:1481
msgid "Auto wireless"
msgstr "Drahtlos (automatisch)"
#: ../js/ui/status/network.js:1566
#: ../js/ui/status/network.js:1575
msgid "Enable networking"
msgstr "Netzwerk aktivieren"
#: ../js/ui/status/network.js:1578
#: ../js/ui/status/network.js:1587
msgid "Wired"
msgstr "Kabelgebunden"
#: ../js/ui/status/network.js:1589
#: ../js/ui/status/network.js:1598
msgid "Wireless"
msgstr "Drahtlos"
#: ../js/ui/status/network.js:1599
#: ../js/ui/status/network.js:1608
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobiles Breitband"
#: ../js/ui/status/network.js:1609
#: ../js/ui/status/network.js:1618
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-Verbindungen"
#: ../js/ui/status/network.js:1620
#: ../js/ui/status/network.js:1629
msgid "Network Settings"
msgstr "Netzwerkeinstellungen"
#: ../js/ui/status/network.js:1757
#: ../js/ui/status/network.js:1766
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbindung gescheitert"
#: ../js/ui/status/network.js:1758
#: ../js/ui/status/network.js:1767
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivierung der Netzwerkverbindung ist gescheitert"
#: ../js/ui/status/network.js:2008
#: ../js/ui/status/network.js:2017
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Netzwerk ist deaktiviert"
#: ../js/ui/status/network.js:2133
#: ../js/ui/status/network.js:2144
msgid "Network Manager"
msgstr "Netzwerk-Verwaltung"
@ -1463,8 +1512,7 @@ msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Diese Ressource ist bereits mit dem Server verbunden"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
"ersetzt"
@ -1529,39 +1577,39 @@ msgstr "Untätig"
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: ../js/ui/userMenu.js:547 ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:621
#: ../js/ui/userMenu.js:571 ../js/ui/userMenu.js:575 ../js/ui/userMenu.js:645
msgid "Power Off..."
msgstr "Ausschalten …"
#: ../js/ui/userMenu.js:583
#: ../js/ui/userMenu.js:607
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: ../js/ui/userMenu.js:591
#: ../js/ui/userMenu.js:615
msgid "Online Accounts"
msgstr "Online-Konten"
#: ../js/ui/userMenu.js:595
#: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "System Settings"
msgstr "Systemeinstellungen"
#: ../js/ui/userMenu.js:602
#: ../js/ui/userMenu.js:626
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bildschirm sperren"
#: ../js/ui/userMenu.js:607
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Switch User"
msgstr "Benutzer wechseln"
#: ../js/ui/userMenu.js:612
#: ../js/ui/userMenu.js:636
msgid "Log Out..."
msgstr "Abmelden …"
#: ../js/ui/userMenu.js:640
#: ../js/ui/userMenu.js:664
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Ihr Anwesenheitsstatus wird auf »Beschäftigt« gesetzt"
#: ../js/ui/userMenu.js:641
#: ../js/ui/userMenu.js:665
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1578,7 +1626,7 @@ msgstr ""
msgid "Type to search..."
msgstr "Suchbegriff eingeben …"
#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:261
#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:244
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
@ -1609,15 +1657,15 @@ msgstr[1] "%u Eingänge"
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemklänge"
#: ../src/main.c:480
#: ../src/main.c:483
msgid "Print version"
msgstr "Version ausgeben"
#: ../src/main.c:486
#: ../src/main.c:489
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Der durch GDM im Anmeldefenster verwendete Modus"
#: ../src/shell-app.c:579
#: ../src/shell-app.c:567
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden"
@ -1634,13 +1682,16 @@ msgstr "Vorgabe"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Der Dialog zur Legitimierung wurde vom Benutzer geschlossen"
#: ../src/shell-util.c:100
msgid "Home Folder"
msgstr "Persönlicher Ordner"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:89
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "Lautstärke"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:115
#: ../src/shell-util.c:98
msgid "File System"
msgstr "Dateisystem"
@ -1649,23 +1700,17 @@ msgstr "Dateisystem"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:311
#: ../src/shell-util.c:294
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "Persönlicher Ordner"
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Passwort anzeigen"
#~ msgid "%s has not emitted any errors."
#~ msgstr "%s hat keine Fehler ausgegeben."
#~ msgid "Hide Errors"
#~ msgstr "Fehler verbergen"
#~ msgid "Show Errors"
#~ msgstr "Fehler anzeigen"
#~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "Start von %s ist abgeschlossen"