[l10n] Updated German translation
This commit is contained in:
parent
3941961f8b
commit
a8e35422f2
221
po/de.po
221
po/de.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
#
|
||||
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2009.
|
||||
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2011.
|
||||
# Mario Klug <mario@klug.me>, 2010.
|
||||
# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2010.
|
||||
# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2010, 2011.
|
||||
@ -17,9 +17,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-17 20:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-17 22:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 13:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-05 21:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -56,10 +56,12 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||
msgstr "Bildwiederholungsrate zur Aufnahme von Screencasts"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
|
||||
"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
|
||||
"that appear in both lists."
|
||||
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
||||
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
||||
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID-Eigenschaft. Dieser "
|
||||
"Schlüssel listet Erweiterungen auf, welche geladen werden sollen. »disabled-"
|
||||
@ -113,11 +115,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Auffüllung haben; die Ausgabe dieser Auffüllung wird in die Ausgabedatei "
|
||||
"geschrieben. Die Weiterleitung kann auch mit ihrer eigenen Ausgabe umgehen. "
|
||||
"Das kann zum Senden der Ausgabe über shout2send an einen Icecast-Server oder "
|
||||
"Ähnliches verwendet werden. Falls nicht (oder auf einen leeren Wert) "
|
||||
"gesetzt, so wird die vorgegebene Weiterleitung verwendet, welche derzeit "
|
||||
"»videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux« lautet "
|
||||
"und nach WEBM mittels des VP8-Codecs aufzeichnet. %T wird als Platzhalter "
|
||||
"für die vermutete optimale Threadanzahl auf dem System verwendet."
|
||||
"Ähnliches verwendet werden. Falls nicht (oder auf einen leeren Wert) gesetzt, "
|
||||
"so wird die vorgegebene Weiterleitung verwendet, welche derzeit »videorate ! "
|
||||
"vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux« lautet und nach WEBM "
|
||||
"mittels des VP8-Codecs aufzeichnet. %T wird als Platzhalter für die vermutete "
|
||||
"optimale Threadanzahl auf dem System verwendet."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Show date in clock"
|
||||
@ -136,8 +138,8 @@ msgid ""
|
||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||
"favorites area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-"
|
||||
"Bereich angezeigt."
|
||||
"Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-Bereich "
|
||||
"angezeigt."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -196,52 +198,50 @@ msgstr "Zu verwendende Tastatur"
|
||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
msgstr "deaktivierte OpenSearch-Provider"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:633
|
||||
msgid "Session..."
|
||||
msgstr "Sitzung …"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:788
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:804
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Anmelden"
|
||||
|
||||
#. translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:833
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:849
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(oder benutzen Sie den Fingerabdruckleser)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:851
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:867
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Nicht aufgeführt?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:148
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:519 ../js/ui/networkAgent.js:148
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Anmelden"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1373
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Anmeldefenster"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:549
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:620
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:573 ../js/ui/userMenu.js:575
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:644
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Bereitschaft"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Neu starten"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Ausschalten"
|
||||
|
||||
@ -458,8 +458,8 @@ msgstr "Diese Woche"
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Nächste Woche"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:459
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:350
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Unbekannt"
|
||||
|
||||
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "Abgemeldet"
|
||||
msgid "CONTACTS"
|
||||
msgstr "KONTAKTE"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1205
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1214
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Entfernen"
|
||||
|
||||
@ -548,10 +548,12 @@ msgstr "ZULETZT GEÖFFNETE DOKUMENTE"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out %s"
|
||||
msgstr "%s abmelden"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Abmelden"
|
||||
|
||||
@ -579,6 +581,16 @@ msgstr[1] "Sie werden automatisch in %d Sekunden abgemeldet."
|
||||
msgid "Logging out of the system."
|
||||
msgstr "Abmeldung vom System."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Abmelden"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Ausschalten"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -596,6 +608,21 @@ msgstr[1] "Das System wird automatisch in %d Sekunden ausgeschaltet."
|
||||
msgid "Powering off the system."
|
||||
msgstr "Das System wird ausgeschaltet."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Neu starten"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Ausschalten"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Neu starten"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -613,11 +640,11 @@ msgstr[1] "Das System wird automatisch in %d Sekunden neu gestartet."
|
||||
msgid "Restarting the system."
|
||||
msgstr "Neustart des Systems."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:523
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Installieren"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?"
|
||||
@ -630,45 +657,68 @@ msgstr "Benachrichtigungsfeld"
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Tastatur"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:646
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:664
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "Keine Erweiterungen installiert"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
msgstr "%s hat keine Fehler ausgegeben."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
|
||||
msgid "Hide Errors"
|
||||
msgstr "Fehler verbergen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:729 ../js/ui/lookingGlass.js:780
|
||||
msgid "Show Errors"
|
||||
msgstr "Fehler anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:738
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Aktiviert"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:741 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Deaktiviert"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:696
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fehler"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:698
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "Veraltet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "Herunterladen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:768
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "Quelle zeigen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Webseite"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1198
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1207
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2407
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "Minute"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1224
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Stumm"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2436
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Systeminformationen"
|
||||
|
||||
@ -714,8 +764,7 @@ msgstr "Legitimierung für Funknetzwerk wird benötigt"
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
|
||||
"s'."
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Funknetzwerk »%s« "
|
||||
"zuzugreifen."
|
||||
@ -1090,13 +1139,13 @@ msgstr "nicht verfügbar"
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "Verbindung gescheitert"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1532
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Mehr ..."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1467
|
||||
msgid "Connected (private)"
|
||||
msgstr "Verbunden (privat)"
|
||||
|
||||
@ -1113,7 +1162,7 @@ msgid "Auto dial-up"
|
||||
msgstr "Einwählverbindung (automatisch)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Auto %s"
|
||||
msgstr "%s (automatisch)"
|
||||
@ -1122,47 +1171,47 @@ msgstr "%s (automatisch)"
|
||||
msgid "Auto bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth (automatisch)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1472
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1481
|
||||
msgid "Auto wireless"
|
||||
msgstr "Drahtlos (automatisch)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1566
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1575
|
||||
msgid "Enable networking"
|
||||
msgstr "Netzwerk aktivieren"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1578
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1587
|
||||
msgid "Wired"
|
||||
msgstr "Kabelgebunden"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1589
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1598
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Drahtlos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1599
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1608
|
||||
msgid "Mobile broadband"
|
||||
msgstr "Mobiles Breitband"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1609
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1618
|
||||
msgid "VPN Connections"
|
||||
msgstr "VPN-Verbindungen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1620
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1629
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Netzwerkeinstellungen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1757
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1766
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Verbindung gescheitert"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1758
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1767
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Aktivierung der Netzwerkverbindung ist gescheitert"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2008
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2017
|
||||
msgid "Networking is disabled"
|
||||
msgstr "Netzwerk ist deaktiviert"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2133
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2144
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Netzwerk-Verwaltung"
|
||||
|
||||
@ -1463,8 +1512,7 @@ msgid "This resource is already connected to the server"
|
||||
msgstr "Diese Ressource ist bereits mit dem Server verbunden"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
|
||||
"ersetzt"
|
||||
@ -1529,39 +1577,39 @@ msgstr "Untätig"
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Nicht verfügbar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:547 ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:621
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:571 ../js/ui/userMenu.js:575 ../js/ui/userMenu.js:645
|
||||
msgid "Power Off..."
|
||||
msgstr "Ausschalten …"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:583
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:607
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Benachrichtigungen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:591
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:615
|
||||
msgid "Online Accounts"
|
||||
msgstr "Online-Konten"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:595
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:619
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Systemeinstellungen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:602
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:626
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Bildschirm sperren"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:607
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:631
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Benutzer wechseln"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:612
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:636
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "Abmelden …"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:640
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:664
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Ihr Anwesenheitsstatus wird auf »Beschäftigt« gesetzt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:641
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:665
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1578,7 +1626,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Type to search..."
|
||||
msgstr "Suchbegriff eingeben …"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:261
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:244
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Suchen"
|
||||
|
||||
@ -1609,15 +1657,15 @@ msgstr[1] "%u Eingänge"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Systemklänge"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:480
|
||||
#: ../src/main.c:483
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Version ausgeben"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:486
|
||||
#: ../src/main.c:489
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "Der durch GDM im Anmeldefenster verwendete Modus"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:579
|
||||
#: ../src/shell-app.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||
msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden"
|
||||
@ -1634,13 +1682,16 @@ msgstr "Vorgabe"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "Der Dialog zur Legitimierung wurde vom Benutzer geschlossen"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-util.c:100
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Persönlicher Ordner"
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-util.c:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Lautstärke"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-util.c:115
|
||||
#: ../src/shell-util.c:98
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "Dateisystem"
|
||||
|
||||
@ -1649,23 +1700,17 @@ msgstr "Dateisystem"
|
||||
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
||||
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/shell-util.c:311
|
||||
#: ../src/shell-util.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Home Folder"
|
||||
#~ msgstr "Persönlicher Ordner"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show password"
|
||||
#~ msgstr "Passwort anzeigen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
#~ msgstr "%s hat keine Fehler ausgegeben."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hide Errors"
|
||||
#~ msgstr "Fehler verbergen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show Errors"
|
||||
#~ msgstr "Fehler anzeigen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s has finished starting"
|
||||
#~ msgstr "Start von %s ist abgeschlossen"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user