Small fix in Serbian translation

This commit is contained in:
Милош Поповић 2013-04-08 15:29:57 +02:00
parent 98e74dfd38
commit a6395c95d4
2 changed files with 156 additions and 170 deletions

163
po/sr.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-04 08:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-31 01:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-08 20:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-08 20:26+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
@ -365,53 +365,52 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Изаберите проширење за подешавање користећи прозорче за избор." msgstr "Изаберите проширење за подешавање користећи прозорче за избор."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:405 #: ../js/gdm/loginDialog.js:405
#| msgid "Session..."
msgid "Session…" msgid "Session…"
msgstr "Сесија…" msgstr "Сесија…"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:629 #: ../js/gdm/loginDialog.js:630
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Није на списку?" msgstr "Није на списку?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:783 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:786 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:126 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:99
#: ../js/ui/userMenu.js:934 #: ../js/ui/userMenu.js:938
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Откажи" msgstr "Откажи"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:799 #: ../js/gdm/loginDialog.js:802
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Пријави ме" msgstr "Пријави ме"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:799 #: ../js/gdm/loginDialog.js:802
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Даље" msgstr "Даље"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:904 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 #: ../js/gdm/loginDialog.js:917 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "Корисничко име: " msgstr "Корисничко име: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1157 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1173
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Прозор за пријављивање" msgstr "Прозор за пријављивање"
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:36 #: ../js/gdm/powerMenu.js:36
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "Угаси" msgstr "Напајање"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:695 ../js/ui/userMenu.js:699 #: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700
#: ../js/ui/userMenu.js:815 #: ../js/ui/userMenu.js:816
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Обустави" msgstr "Обустави"
@ -419,58 +418,58 @@ msgstr "Обустави"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Поново покрени" msgstr "Поново покрени"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:697 #: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698
#: ../js/ui/userMenu.js:699 ../js/ui/userMenu.js:814 ../js/ui/userMenu.js:938 #: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Угаси" msgstr "Искључи"
#: ../js/gdm/util.js:182 #: ../js/gdm/util.js:249
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Грешка потврђивања идентитета" msgstr "Грешка потврђивања идентитета"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:299 #: ../js/gdm/util.js:366
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(или лупите прст)" msgstr "(или лупите прст)"
#: ../js/gdm/util.js:324 #: ../js/gdm/util.js:391
#, c-format #, c-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(нпр., корисник или %s)" msgstr "(нпр., корисник или %s)"
#: ../js/misc/util.js:94 #: ../js/misc/util.js:97
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Наредба није нађена" msgstr "Наредба није нађена"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer #. something nicer
#: ../js/misc/util.js:127 #: ../js/misc/util.js:130
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "Не могу да обрадим наредбу:" msgstr "Не могу да обрадим наредбу:"
#: ../js/misc/util.js:135 #: ../js/misc/util.js:138
#, c-format #, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Није успело покретање „%s“:" msgstr "Није успело покретање „%s“:"
#: ../js/ui/appDisplay.js:348 #: ../js/ui/appDisplay.js:349
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
msgstr "Често" msgstr "Често"
#: ../js/ui/appDisplay.js:355 #: ../js/ui/appDisplay.js:356
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Све" msgstr "Све"
#: ../js/ui/appDisplay.js:913 #: ../js/ui/appDisplay.js:914
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Нови прозор" msgstr "Нови прозор"
#: ../js/ui/appDisplay.js:916 ../js/ui/dash.js:284 #: ../js/ui/appDisplay.js:917 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Уклони из омиљених" msgstr "Уклони из омиљених"
#: ../js/ui/appDisplay.js:917 #: ../js/ui/appDisplay.js:918
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додај у омиљене" msgstr "Додај у омиљене"
@ -484,7 +483,7 @@ msgstr "„%s“ је додат међу омиљене."
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "„%s“ је уклоњен из омиљених." msgstr "„%s“ је уклоњен из омиљених."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:788 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Подешавања" msgstr "Подешавања"
@ -507,7 +506,7 @@ msgctxt "event list time"
msgid "%H\\u2236%M" msgid "%H\\u2236%M"
msgstr "%H\\u2236%M" msgstr "%H\\u2236%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space #. a thin space
#: ../js/ui/calendar.js:77 #: ../js/ui/calendar.js:77
@ -609,35 +608,35 @@ msgid "S"
msgstr "Суб" msgstr "Суб"
#. Translators: Text to show if there are no events #. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:692 #: ../js/ui/calendar.js:720
msgid "Nothing Scheduled" msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ништа планирано" msgstr "Ништа планирано"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:708 #: ../js/ui/calendar.js:736
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:711 #: ../js/ui/calendar.js:739
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:721 #: ../js/ui/calendar.js:749
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Данас" msgstr "Данас"
#: ../js/ui/calendar.js:725 #: ../js/ui/calendar.js:753
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "Сутра" msgstr "Сутра"
#: ../js/ui/calendar.js:736 #: ../js/ui/calendar.js:764
msgid "This week" msgid "This week"
msgstr "Ове недеље" msgstr "Ове недеље"
#: ../js/ui/calendar.js:744 #: ../js/ui/calendar.js:772
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Следеће недеље" msgstr "Следеће недеље"
@ -653,12 +652,12 @@ msgstr "Спољни уређај је искључен"
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "Уклоњиви уређаји" msgstr "Уклоњиви уређаји"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Отвори програмом %s" msgstr "Отвори програмом %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Избаци" msgstr "Избаци"
@ -1038,7 +1037,7 @@ msgstr "Подешавања датума и времена"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:205 #: ../js/ui/dateMenu.js:215
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %b., %R" msgstr "%A, %e. %b., %R"
@ -1213,7 +1212,6 @@ msgid "Remove"
msgstr "Уклони" msgstr "Уклони"
#: ../js/ui/messageTray.js:1501 #: ../js/ui/messageTray.js:1501
#| msgid "No Messages"
msgid "Clear Messages" msgid "Clear Messages"
msgstr "Очисти поруке" msgstr "Очисти поруке"
@ -1221,15 +1219,15 @@ msgstr "Очисти поруке"
msgid "Notification Settings" msgid "Notification Settings"
msgstr "Поставке обавештења" msgstr "Поставке обавештења"
#: ../js/ui/messageTray.js:1707 #: ../js/ui/messageTray.js:1709
msgid "No Messages" msgid "No Messages"
msgstr "Нема порука" msgstr "Нема порука"
#: ../js/ui/messageTray.js:1787 #: ../js/ui/messageTray.js:1782
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Фиока порука" msgstr "Фиока порука"
#: ../js/ui/messageTray.js:2864 #: ../js/ui/messageTray.js:2810
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Подаци о систему" msgstr "Подаци о систему"
@ -1238,7 +1236,7 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Непознат" msgstr "Непознат"
#: ../js/ui/overviewControls.js:460 ../js/ui/screenShield.js:153 #: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149
#, c-format #, c-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
@ -1247,7 +1245,7 @@ msgstr[1] "%d нове поруке"
msgstr[2] "%d нових порука" msgstr[2] "%d нових порука"
msgstr[3] "Једна нова порука" msgstr[3] "Једна нова порука"
#: ../js/ui/overview.js:82 #: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Опозови" msgstr "Опозови"
@ -1259,22 +1257,21 @@ msgstr "Преглед"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: ../js/ui/overview.js:284 #: ../js/ui/overview.js:271
#| msgid "Type to search..."
msgid "Type to search…" msgid "Type to search…"
msgstr "Упишите текст за претрагу…" msgstr "Упишите текст за претрагу…"
#: ../js/ui/panel.js:613 #: ../js/ui/panel.js:612
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Изађи" msgstr "Изађи"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:642 #: ../js/ui/panel.js:636
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Активности" msgstr "Активности"
#: ../js/ui/panel.js:983 #: ../js/ui/panel.js:933
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Горња трака" msgstr "Горња трака"
@ -1287,21 +1284,21 @@ msgstr "Горња трака"
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
#: ../js/ui/runDialog.js:205 #: ../js/ui/runDialog.js:73
msgid "Enter a Command" msgid "Enter a Command"
msgstr "Унесите наредбу" msgstr "Унесите наредбу"
#: ../js/ui/runDialog.js:241 #: ../js/ui/runDialog.js:109
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Затвори" msgstr "Затвори"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:90 #: ../js/ui/screenShield.js:86
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B" msgstr "%A, %d. %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:155 #: ../js/ui/screenShield.js:151
#, c-format #, c-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
@ -1310,11 +1307,11 @@ msgstr[1] "%d нова обавештења"
msgstr[2] "%d нових обавештења" msgstr[2] "%d нових обавештења"
msgstr[3] "Једно ново обавештење" msgstr[3] "Једно ново обавештење"
#: ../js/ui/screenShield.js:442 ../js/ui/userMenu.js:806 #: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Закључај" msgstr "Закључај"
#: ../js/ui/screenShield.js:639 #: ../js/ui/screenShield.js:640
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Гном мора да закључа екран" msgstr "Гном мора да закључа екран"
@ -1325,21 +1322,19 @@ msgstr "Гном мора да закључа екран"
#. #.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs #. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1169 #: ../js/ui/screenShield.js:761 ../js/ui/screenShield.js:1197
#| msgid "Unable to connect to %s"
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Не могу да закључам" msgstr "Не могу да закључам"
#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1170 #: ../js/ui/screenShield.js:762 ../js/ui/screenShield.js:1198
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Неки програм је блокирао закључавање" msgstr "Неки програм је блокирао закључавање"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:431 #: ../js/ui/searchDisplay.js:453
#| msgid "Searching..."
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "Тражим…" msgstr "Тражим…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:475 #: ../js/ui/searchDisplay.js:497
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "Нема одговарајућих резултата." msgstr "Нема одговарајућих резултата."
@ -1351,11 +1346,11 @@ msgstr "Умножи"
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Убаци" msgstr "Убаци"
#: ../js/ui/shellEntry.js:105 #: ../js/ui/shellEntry.js:106
msgid "Show Text" msgid "Show Text"
msgstr "Прикажи текст" msgstr "Прикажи текст"
#: ../js/ui/shellEntry.js:107 #: ../js/ui/shellEntry.js:108
msgid "Hide Text" msgid "Hide Text"
msgstr "Сакриј текст" msgstr "Сакриј текст"
@ -1367,7 +1362,7 @@ msgstr "Лозинка"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Запамти лозинку" msgstr "Запамти лозинку"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:140 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:113
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Откључај" msgstr "Откључај"
@ -1431,12 +1426,10 @@ msgid "Visibility"
msgstr "Видљивост" msgstr "Видљивост"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
#| msgid "Send Files to Device..."
msgid "Send Files to Device…" msgid "Send Files to Device…"
msgstr "Пошаљи датотеке на уређај…" msgstr "Пошаљи датотеке на уређај…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
#| msgid "Set Up a New Device..."
msgid "Set Up a New Device…" msgid "Set Up a New Device…"
msgstr "Подеси нови уређај…" msgstr "Подеси нови уређај…"
@ -1463,7 +1456,6 @@ msgid "connecting..."
msgstr "повезујем се..." msgstr "повезујем се..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
#| msgid "Send Files..."
msgid "Send Files…" msgid "Send Files…"
msgstr "Пошаљи датотеке…" msgstr "Пошаљи датотеке…"
@ -1676,7 +1668,6 @@ msgstr "Подешавања напајања"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data #. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life #. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:99 #: ../js/ui/status/power.js:99
#| msgid "Estimating..."
msgid "Estimating…" msgid "Estimating…"
msgstr "Приближно…" msgstr "Приближно…"
@ -1784,11 +1775,11 @@ msgstr "Јачина звука"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон" msgstr "Микрофон"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:151 #: ../js/ui/unlockDialog.js:124
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Пријавите се као други корсник" msgstr "Пријавите се као други корсник"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177 #: ../js/ui/unlockDialog.js:145
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Откључај прозор" msgstr "Откључај прозор"
@ -1816,27 +1807,27 @@ msgstr "Мирује"
msgid "Offline" msgid "Offline"
msgstr "Ван мреже" msgstr "Ван мреже"
#: ../js/ui/userMenu.js:780 #: ../js/ui/userMenu.js:781
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Обавештења" msgstr "Обавештења"
#: ../js/ui/userMenu.js:796 #: ../js/ui/userMenu.js:797
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Промени корисника" msgstr "Промени корисника"
#: ../js/ui/userMenu.js:801 #: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Одјави ме" msgstr "Одјави ме"
#: ../js/ui/userMenu.js:821 #: ../js/ui/userMenu.js:822
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Инсталирај ажурирања и поново покрени" msgstr "Инсталирај ажурирања и поново покрени"
#: ../js/ui/userMenu.js:839 #: ../js/ui/userMenu.js:840
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Ваше стање ћаскања ће бити постављено на заузето" msgstr "Ваше стање ћаскања ће бити постављено на заузето"
#: ../js/ui/userMenu.js:840 #: ../js/ui/userMenu.js:841
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1845,20 +1836,22 @@ msgstr ""
"мрежи је подешено тако да ће остали знати да ви не можете видети њихове " "мрежи је подешено тако да ће остали знати да ви не можете видети њихове "
"поруке." "поруке."
#: ../js/ui/userMenu.js:886 #: ../js/ui/userMenu.js:888
msgid "Other users are logged in." msgid "Other users are logged in."
msgstr "Други корисници су пријављени." msgstr "Други корисници су пријављени."
#: ../js/ui/userMenu.js:891 #: ../js/ui/userMenu.js:893
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
msgstr "Искључивање може да доведе до тога да изгубе несачувани рад." msgstr "Искључивање може да доведе до тога да изгубе несачувани рад."
#: ../js/ui/userMenu.js:918 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/userMenu.js:921
#, c-format #, c-format
msgid "%s (remote)" msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (удаљено)" msgstr "%s (удаљено)"
#: ../js/ui/userMenu.js:920 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/userMenu.js:924
#, c-format #, c-format
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (љуска)" msgstr "%s (љуска)"
@ -1871,7 +1864,7 @@ msgstr "Програми"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Тражи" msgstr "Тражи"
#: ../js/ui/wanda.js:92 #: ../js/ui/wanda.js:77
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1880,7 +1873,7 @@ msgstr ""
"Извините, данас за вас нема мудрости:\n" "Извините, данас за вас нема мудрости:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:96 #: ../js/ui/wanda.js:81
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Пророк је рекао %s" msgstr "Пророк је рекао %s"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-04 08:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-31 01:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-08 20:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-08 20:26+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
@ -365,53 +365,52 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Izaberite proširenje za podešavanje koristeći prozorče za izbor." msgstr "Izaberite proširenje za podešavanje koristeći prozorče za izbor."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:405 #: ../js/gdm/loginDialog.js:405
#| msgid "Session..."
msgid "Session…" msgid "Session…"
msgstr "Sesija…" msgstr "Sesija…"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:629 #: ../js/gdm/loginDialog.js:630
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Nije na spisku?" msgstr "Nije na spisku?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:783 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:786 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:126 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:99
#: ../js/ui/userMenu.js:934 #: ../js/ui/userMenu.js:938
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži" msgstr "Otkaži"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:799 #: ../js/gdm/loginDialog.js:802
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Prijavi me" msgstr "Prijavi me"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:799 #: ../js/gdm/loginDialog.js:802
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Dalje" msgstr "Dalje"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:904 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 #: ../js/gdm/loginDialog.js:917 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "Korisničko ime: " msgstr "Korisničko ime: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1157 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1173
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Prozor za prijavljivanje" msgstr "Prozor za prijavljivanje"
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:36 #: ../js/gdm/powerMenu.js:36
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "Ugasi" msgstr "Napajanje"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:695 ../js/ui/userMenu.js:699 #: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700
#: ../js/ui/userMenu.js:815 #: ../js/ui/userMenu.js:816
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Obustavi" msgstr "Obustavi"
@ -419,58 +418,58 @@ msgstr "Obustavi"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Ponovo pokreni" msgstr "Ponovo pokreni"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:697 #: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698
#: ../js/ui/userMenu.js:699 ../js/ui/userMenu.js:814 ../js/ui/userMenu.js:938 #: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Ugasi" msgstr "Isključi"
#: ../js/gdm/util.js:182 #: ../js/gdm/util.js:249
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Greška potvrđivanja identiteta" msgstr "Greška potvrđivanja identiteta"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:299 #: ../js/gdm/util.js:366
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ili lupite prst)" msgstr "(ili lupite prst)"
#: ../js/gdm/util.js:324 #: ../js/gdm/util.js:391
#, c-format #, c-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(npr., korisnik ili %s)" msgstr "(npr., korisnik ili %s)"
#: ../js/misc/util.js:94 #: ../js/misc/util.js:97
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Naredba nije nađena" msgstr "Naredba nije nađena"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer #. something nicer
#: ../js/misc/util.js:127 #: ../js/misc/util.js:130
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "Ne mogu da obradim naredbu:" msgstr "Ne mogu da obradim naredbu:"
#: ../js/misc/util.js:135 #: ../js/misc/util.js:138
#, c-format #, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Nije uspelo pokretanje „%s“:" msgstr "Nije uspelo pokretanje „%s“:"
#: ../js/ui/appDisplay.js:348 #: ../js/ui/appDisplay.js:349
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
msgstr "Često" msgstr "Često"
#: ../js/ui/appDisplay.js:355 #: ../js/ui/appDisplay.js:356
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Sve" msgstr "Sve"
#: ../js/ui/appDisplay.js:913 #: ../js/ui/appDisplay.js:914
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Novi prozor" msgstr "Novi prozor"
#: ../js/ui/appDisplay.js:916 ../js/ui/dash.js:284 #: ../js/ui/appDisplay.js:917 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Ukloni iz omiljenih" msgstr "Ukloni iz omiljenih"
#: ../js/ui/appDisplay.js:917 #: ../js/ui/appDisplay.js:918
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj u omiljene" msgstr "Dodaj u omiljene"
@ -484,7 +483,7 @@ msgstr "„%s“ je dodat među omiljene."
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "„%s“ je uklonjen iz omiljenih." msgstr "„%s“ je uklonjen iz omiljenih."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:788 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja" msgstr "Podešavanja"
@ -507,7 +506,7 @@ msgctxt "event list time"
msgid "%H\\u2236%M" msgid "%H\\u2236%M"
msgstr "%H\\u2236%M" msgstr "%H\\u2236%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space #. a thin space
#: ../js/ui/calendar.js:77 #: ../js/ui/calendar.js:77
@ -609,35 +608,35 @@ msgid "S"
msgstr "Sub" msgstr "Sub"
#. Translators: Text to show if there are no events #. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:692 #: ../js/ui/calendar.js:720
msgid "Nothing Scheduled" msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ništa planirano" msgstr "Ništa planirano"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:708 #: ../js/ui/calendar.js:736
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:711 #: ../js/ui/calendar.js:739
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:721 #: ../js/ui/calendar.js:749
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Danas" msgstr "Danas"
#: ../js/ui/calendar.js:725 #: ../js/ui/calendar.js:753
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "Sutra" msgstr "Sutra"
#: ../js/ui/calendar.js:736 #: ../js/ui/calendar.js:764
msgid "This week" msgid "This week"
msgstr "Ove nedelje" msgstr "Ove nedelje"
#: ../js/ui/calendar.js:744 #: ../js/ui/calendar.js:772
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Sledeće nedelje" msgstr "Sledeće nedelje"
@ -653,12 +652,12 @@ msgstr "Spoljni uređaj je isključen"
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "Uklonjivi uređaji" msgstr "Uklonjivi uređaji"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Otvori programom %s" msgstr "Otvori programom %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Izbaci" msgstr "Izbaci"
@ -1038,7 +1037,7 @@ msgstr "Podešavanja datuma i vremena"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:205 #: ../js/ui/dateMenu.js:215
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %b., %R" msgstr "%A, %e. %b., %R"
@ -1213,7 +1212,6 @@ msgid "Remove"
msgstr "Ukloni" msgstr "Ukloni"
#: ../js/ui/messageTray.js:1501 #: ../js/ui/messageTray.js:1501
#| msgid "No Messages"
msgid "Clear Messages" msgid "Clear Messages"
msgstr "Očisti poruke" msgstr "Očisti poruke"
@ -1221,15 +1219,15 @@ msgstr "Očisti poruke"
msgid "Notification Settings" msgid "Notification Settings"
msgstr "Postavke obaveštenja" msgstr "Postavke obaveštenja"
#: ../js/ui/messageTray.js:1707 #: ../js/ui/messageTray.js:1709
msgid "No Messages" msgid "No Messages"
msgstr "Nema poruka" msgstr "Nema poruka"
#: ../js/ui/messageTray.js:1787 #: ../js/ui/messageTray.js:1782
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Fioka poruka" msgstr "Fioka poruka"
#: ../js/ui/messageTray.js:2864 #: ../js/ui/messageTray.js:2810
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Podaci o sistemu" msgstr "Podaci o sistemu"
@ -1238,7 +1236,7 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat" msgstr "Nepoznat"
#: ../js/ui/overviewControls.js:460 ../js/ui/screenShield.js:153 #: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149
#, c-format #, c-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
@ -1247,7 +1245,7 @@ msgstr[1] "%d nove poruke"
msgstr[2] "%d novih poruka" msgstr[2] "%d novih poruka"
msgstr[3] "Jedna nova poruka" msgstr[3] "Jedna nova poruka"
#: ../js/ui/overview.js:82 #: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Opozovi" msgstr "Opozovi"
@ -1259,22 +1257,21 @@ msgstr "Pregled"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: ../js/ui/overview.js:284 #: ../js/ui/overview.js:271
#| msgid "Type to search..."
msgid "Type to search…" msgid "Type to search…"
msgstr "Upišite tekst za pretragu…" msgstr "Upišite tekst za pretragu…"
#: ../js/ui/panel.js:613 #: ../js/ui/panel.js:612
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Izađi" msgstr "Izađi"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:642 #: ../js/ui/panel.js:636
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Aktivnosti" msgstr "Aktivnosti"
#: ../js/ui/panel.js:983 #: ../js/ui/panel.js:933
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Gornja traka" msgstr "Gornja traka"
@ -1287,21 +1284,21 @@ msgstr "Gornja traka"
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
#: ../js/ui/runDialog.js:205 #: ../js/ui/runDialog.js:73
msgid "Enter a Command" msgid "Enter a Command"
msgstr "Unesite naredbu" msgstr "Unesite naredbu"
#: ../js/ui/runDialog.js:241 #: ../js/ui/runDialog.js:109
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Zatvori" msgstr "Zatvori"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:90 #: ../js/ui/screenShield.js:86
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B" msgstr "%A, %d. %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:155 #: ../js/ui/screenShield.js:151
#, c-format #, c-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
@ -1310,11 +1307,11 @@ msgstr[1] "%d nova obaveštenja"
msgstr[2] "%d novih obaveštenja" msgstr[2] "%d novih obaveštenja"
msgstr[3] "Jedno novo obaveštenje" msgstr[3] "Jedno novo obaveštenje"
#: ../js/ui/screenShield.js:442 ../js/ui/userMenu.js:806 #: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Zaključaj" msgstr "Zaključaj"
#: ../js/ui/screenShield.js:639 #: ../js/ui/screenShield.js:640
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Gnom mora da zaključa ekran" msgstr "Gnom mora da zaključa ekran"
@ -1325,21 +1322,19 @@ msgstr "Gnom mora da zaključa ekran"
#. #.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs #. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1169 #: ../js/ui/screenShield.js:761 ../js/ui/screenShield.js:1197
#| msgid "Unable to connect to %s"
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Ne mogu da zaključam" msgstr "Ne mogu da zaključam"
#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1170 #: ../js/ui/screenShield.js:762 ../js/ui/screenShield.js:1198
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Neki program je blokirao zaključavanje" msgstr "Neki program je blokirao zaključavanje"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:431 #: ../js/ui/searchDisplay.js:453
#| msgid "Searching..."
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "Tražim…" msgstr "Tražim…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:475 #: ../js/ui/searchDisplay.js:497
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "Nema odgovarajućih rezultata." msgstr "Nema odgovarajućih rezultata."
@ -1351,11 +1346,11 @@ msgstr "Umnoži"
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Ubaci" msgstr "Ubaci"
#: ../js/ui/shellEntry.js:105 #: ../js/ui/shellEntry.js:106
msgid "Show Text" msgid "Show Text"
msgstr "Prikaži tekst" msgstr "Prikaži tekst"
#: ../js/ui/shellEntry.js:107 #: ../js/ui/shellEntry.js:108
msgid "Hide Text" msgid "Hide Text"
msgstr "Sakrij tekst" msgstr "Sakrij tekst"
@ -1367,7 +1362,7 @@ msgstr "Lozinka"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Zapamti lozinku" msgstr "Zapamti lozinku"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:140 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:113
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Otključaj" msgstr "Otključaj"
@ -1431,12 +1426,10 @@ msgid "Visibility"
msgstr "Vidljivost" msgstr "Vidljivost"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
#| msgid "Send Files to Device..."
msgid "Send Files to Device…" msgid "Send Files to Device…"
msgstr "Pošalji datoteke na uređaj…" msgstr "Pošalji datoteke na uređaj…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
#| msgid "Set Up a New Device..."
msgid "Set Up a New Device…" msgid "Set Up a New Device…"
msgstr "Podesi novi uređaj…" msgstr "Podesi novi uređaj…"
@ -1463,7 +1456,6 @@ msgid "connecting..."
msgstr "povezujem se..." msgstr "povezujem se..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
#| msgid "Send Files..."
msgid "Send Files…" msgid "Send Files…"
msgstr "Pošalji datoteke…" msgstr "Pošalji datoteke…"
@ -1676,7 +1668,6 @@ msgstr "Podešavanja napajanja"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data #. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life #. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:99 #: ../js/ui/status/power.js:99
#| msgid "Estimating..."
msgid "Estimating…" msgid "Estimating…"
msgstr "Približno…" msgstr "Približno…"
@ -1784,11 +1775,11 @@ msgstr "Jačina zvuka"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:151 #: ../js/ui/unlockDialog.js:124
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Prijavite se kao drugi korsnik" msgstr "Prijavite se kao drugi korsnik"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177 #: ../js/ui/unlockDialog.js:145
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Otključaj prozor" msgstr "Otključaj prozor"
@ -1816,27 +1807,27 @@ msgstr "Miruje"
msgid "Offline" msgid "Offline"
msgstr "Van mreže" msgstr "Van mreže"
#: ../js/ui/userMenu.js:780 #: ../js/ui/userMenu.js:781
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Obaveštenja" msgstr "Obaveštenja"
#: ../js/ui/userMenu.js:796 #: ../js/ui/userMenu.js:797
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Promeni korisnika" msgstr "Promeni korisnika"
#: ../js/ui/userMenu.js:801 #: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Odjavi me" msgstr "Odjavi me"
#: ../js/ui/userMenu.js:821 #: ../js/ui/userMenu.js:822
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instaliraj ažuriranja i ponovo pokreni" msgstr "Instaliraj ažuriranja i ponovo pokreni"
#: ../js/ui/userMenu.js:839 #: ../js/ui/userMenu.js:840
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Vaše stanje ćaskanja će biti postavljeno na zauzeto" msgstr "Vaše stanje ćaskanja će biti postavljeno na zauzeto"
#: ../js/ui/userMenu.js:840 #: ../js/ui/userMenu.js:841
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1845,20 +1836,22 @@ msgstr ""
"mreži je podešeno tako da će ostali znati da vi ne možete videti njihove " "mreži je podešeno tako da će ostali znati da vi ne možete videti njihove "
"poruke." "poruke."
#: ../js/ui/userMenu.js:886 #: ../js/ui/userMenu.js:888
msgid "Other users are logged in." msgid "Other users are logged in."
msgstr "Drugi korisnici su prijavljeni." msgstr "Drugi korisnici su prijavljeni."
#: ../js/ui/userMenu.js:891 #: ../js/ui/userMenu.js:893
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
msgstr "Isključivanje može da dovede do toga da izgube nesačuvani rad." msgstr "Isključivanje može da dovede do toga da izgube nesačuvani rad."
#: ../js/ui/userMenu.js:918 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/userMenu.js:921
#, c-format #, c-format
msgid "%s (remote)" msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (udaljeno)" msgstr "%s (udaljeno)"
#: ../js/ui/userMenu.js:920 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/userMenu.js:924
#, c-format #, c-format
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (ljuska)" msgstr "%s (ljuska)"
@ -1871,7 +1864,7 @@ msgstr "Programi"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Traži" msgstr "Traži"
#: ../js/ui/wanda.js:92 #: ../js/ui/wanda.js:77
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1880,7 +1873,7 @@ msgstr ""
"Izvinite, danas za vas nema mudrosti:\n" "Izvinite, danas za vas nema mudrosti:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:96 #: ../js/ui/wanda.js:81
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Prorok je rekao %s" msgstr "Prorok je rekao %s"