Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas 2022-07-17 09:38:25 +02:00
parent 301e319bb1
commit a5f2dd7d8c

303
po/ca.po
View File

@ -4,7 +4,7 @@
# Siegfried-Angel Gevatter Pujals <rainct@ubuntu.com>, 2009. # Siegfried-Angel Gevatter Pujals <rainct@ubuntu.com>, 2009.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012, 2017. # Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012, 2017.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2016, 2018. # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2016, 2018.
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2017-2021 # Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2017-2022
# #
# La terminologia que usem està documentada a la traducció del gnome-control-center # La terminologia que usem està documentada a la traducció del gnome-control-center
# #
@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n" "Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-28 15:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-09 14:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-07 19:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-17 19:05+0000\n"
"Last-Translator: maite guix <maite.guix@me.com>\n" "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -64,7 +64,7 @@ msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Activa l'aplicació preferida 9" msgstr "Activa l'aplicació preferida 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2073
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
msgstr "Captures de pantalla" msgstr "Captures de pantalla"
@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "Visiteu la pàgina d'inici de l'extensió"
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223 #: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 #: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:175 #: js/ui/status/network.js:958 subprojects/extensions-app/js/main.js:175
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la" msgstr "Cancel·la"
@ -550,39 +550,39 @@ msgstr "Contrasenya"
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "Trieu la sessió" msgstr "Trieu la sessió"
#: js/gdm/loginDialog.js:463 #: js/gdm/loginDialog.js:462
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "No esteu llistat?" msgstr "No esteu llistat?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field #. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm #. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:931 #: js/gdm/loginDialog.js:930
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)" msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253 #: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 #: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari" msgstr "Nom d'usuari"
#: js/gdm/loginDialog.js:1257 #: js/gdm/loginDialog.js:1256
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Finestra d'entrada" msgstr "Finestra d'entrada"
#: js/gdm/util.js:434 #: js/gdm/util.js:436
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Error d'autenticació" msgstr "Error d'autenticació"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:606 #: js/gdm/util.js:608
msgid "(or swipe finger across reader)" msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(o llisca el dit a través del lector)" msgstr "(o llisca el dit a través del lector)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:611 #: js/gdm/util.js:613
msgid "(or place finger on reader)" msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(o posa el dit al lector)" msgstr "(o posa el dit al lector)"
@ -838,12 +838,12 @@ msgstr "Denega l'accés"
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Permet l'accés" msgstr "Permet l'accés"
#: js/ui/appFavorites.js:164 #: js/ui/appFavorites.js:166
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has been pinned to the dash." msgid "%s has been pinned to the dash."
msgstr "%s s'ha ancorat al tauler." msgstr "%s s'ha ancorat al tauler."
#: js/ui/appFavorites.js:197 #: js/ui/appFavorites.js:199
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has been unpinned from the dash." msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "%s s'ha desancorat del tauler." msgstr "%s s'ha desancorat del tauler."
@ -861,23 +861,23 @@ msgstr "Finestra nova"
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Mostra els detalls" msgstr "Mostra els detalls"
#: js/ui/appMenu.js:96 #: js/ui/appMenu.js:97
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Surt" msgstr "Surt"
#: js/ui/appMenu.js:156 js/ui/dash.js:249 #: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
msgid "Unpin" msgid "Unpin"
msgstr "Desancora" msgstr "Desancora"
#: js/ui/appMenu.js:157 #: js/ui/appMenu.js:158
msgid "Pin to Dash" msgid "Pin to Dash"
msgstr "Ancora-ho al tauler" msgstr "Ancora-ho al tauler"
#: js/ui/appMenu.js:174 #: js/ui/appMenu.js:175
msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Inicia usant una targeta gràfica integrada" msgstr "Inicia usant una targeta gràfica integrada"
#: js/ui/appMenu.js:175 #: js/ui/appMenu.js:176
msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Inicia usant una targeta gràfica externa" msgstr "Inicia usant una targeta gràfica externa"
@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "Auriculars"
msgid "Headset" msgid "Headset"
msgstr "Auriculars amb micròfon" msgstr "Auriculars amb micròfon"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:270 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:272
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Micròfon" msgstr "Micròfon"
@ -989,11 +989,11 @@ msgstr "%OB"
msgid "%OB %Y" msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB de %Y" msgstr "%OB de %Y"
#: js/ui/calendar.js:472 #: js/ui/calendar.js:473
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "Mes anterior" msgstr "Mes anterior"
#: js/ui/calendar.js:490 #: js/ui/calendar.js:491
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "Mes següent" msgstr "Mes següent"
@ -1068,8 +1068,8 @@ msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador." msgstr "També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador."
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:244 #: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:247
#: js/ui/status/network.js:335 js/ui/status/network.js:961 #: js/ui/status/network.js:337 js/ui/status/network.js:963
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Connecta" msgstr "Connecta"
@ -1090,11 +1090,11 @@ msgid "Service"
msgstr "Servei" msgstr "Servei"
#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 #: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
#: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767 #: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768
msgid "Authentication required" msgid "Authentication required"
msgstr "Cal autenticació" msgstr "Cal autenticació"
#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747 #: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -1103,7 +1103,7 @@ msgstr ""
"Per a accedir a la xarxa sense fil «%s» calen les contrasenyes o les claus " "Per a accedir a la xarxa sense fil «%s» calen les contrasenyes o les claus "
"de xifratge." "de xifratge."
#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751 #: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticació 802.1X amb fil" msgstr "Autenticació 802.1X amb fil"
@ -1111,15 +1111,15 @@ msgstr "Autenticació 802.1X amb fil"
msgid "Network name" msgid "Network name"
msgstr "Nom de la xarxa" msgstr "Nom de la xarxa"
#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755 #: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756
msgid "DSL authentication" msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticació DSL" msgstr "Autenticació DSL"
#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760 #: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761
msgid "PIN code required" msgid "PIN code required"
msgstr "Cal que introduïu el codi PIN" msgstr "Cal que introduïu el codi PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761 #: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Cal que introduïu el codi PIN del dispositiu de banda ampla mòbil" msgstr "Cal que introduïu el codi PIN del dispositiu de banda ampla mòbil"
@ -1127,18 +1127,18 @@ msgstr "Cal que introduïu el codi PIN del dispositiu de banda ampla mòbil"
msgid "PIN" msgid "PIN"
msgstr "PIN" msgstr "PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752 #: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753
#: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768 #: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769
#: js/ui/components/networkAgent.js:772 #: js/ui/components/networkAgent.js:773
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Cal introduir una contrasenya per a connectar-vos a «%s»." msgstr "Cal introduir una contrasenya per a connectar-vos a «%s»."
#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1751 #: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1821
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de connexions de xarxa" msgstr "Gestor de connexions de xarxa"
#: js/ui/components/networkAgent.js:771 #: js/ui/components/networkAgent.js:772
msgid "VPN password" msgid "VPN password"
msgstr "Contrasenya VPN" msgstr "Contrasenya VPN"
@ -1440,11 +1440,11 @@ msgstr "Instal·la l'extensió"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» d'extensions.gnome.org?" msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» d'extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:267 #: js/ui/extensionSystem.js:269
msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Available"
msgstr "No hi ha cap actualització d'extensions disponible" msgstr "No hi ha cap actualització d'extensions disponible"
#: js/ui/extensionSystem.js:268 #: js/ui/extensionSystem.js:270
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "" msgstr ""
"Les actualitzacions de les extensions estan preparades per a ser " "Les actualitzacions de les extensions estan preparades per a ser "
@ -1527,15 +1527,15 @@ msgid "Leave On"
msgstr "Deixa-ho actiu" msgstr "Deixa-ho actiu"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174
#: js/ui/status/network.js:1341 #: js/ui/status/network.js:1345
msgid "Turn On" msgid "Turn On"
msgstr "Activa" msgstr "Activa"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174
#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336 #: js/ui/status/network.js:162 js/ui/status/network.js:338
#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1456 #: js/ui/status/network.js:1345 js/ui/status/network.js:1452
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 #: js/ui/status/network.js:1523 js/ui/status/nightLight.js:41
#: js/ui/status/rfkill.js:110 #: js/ui/status/rfkill.js:82 js/ui/status/rfkill.js:111
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
msgstr "Desactiva" msgstr "Desactiva"
@ -1543,75 +1543,75 @@ msgstr "Desactiva"
msgid "Leave Off" msgid "Leave Off"
msgstr "Deixa-ho desactivat" msgstr "Deixa-ho desactivat"
#: js/ui/keyboard.js:250 #: js/ui/keyboard.js:258
msgid "Region & Language Settings" msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Configuració de regió i idioma" msgstr "Configuració de regió i idioma"
#: js/ui/lookingGlass.js:710 #: js/ui/lookingGlass.js:713
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada" msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:771 #: js/ui/lookingGlass.js:774
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s no ha emès cap error." msgstr "%s no ha emès cap error."
#: js/ui/lookingGlass.js:777 #: js/ui/lookingGlass.js:780
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
msgstr "Amaga els errors" msgstr "Amaga els errors"
#: js/ui/lookingGlass.js:781 js/ui/lookingGlass.js:854 #: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "Mostra els errors" msgstr "Mostra els errors"
#: js/ui/lookingGlass.js:790 #: js/ui/lookingGlass.js:793
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat" msgstr "Habilitat"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:793 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 #: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat" msgstr "Inhabilitat"
#: js/ui/lookingGlass.js:795 #: js/ui/lookingGlass.js:798
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Error" msgstr "Error"
#: js/ui/lookingGlass.js:797 #: js/ui/lookingGlass.js:800
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Fora d'hora" msgstr "Fora d'hora"
#: js/ui/lookingGlass.js:799 #: js/ui/lookingGlass.js:802
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "S'està baixant" msgstr "S'està baixant"
#: js/ui/lookingGlass.js:832 #: js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Mostra el codi font" msgstr "Mostra el codi font"
#: js/ui/lookingGlass.js:843 #: js/ui/lookingGlass.js:846
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Pàgina web" msgstr "Pàgina web"
#: js/ui/main.js:266 #: js/ui/main.js:286
msgid "System was put in unsafe mode" msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "El sistema s'ha posat en mode insegur" msgstr "El sistema s'ha posat en mode insegur"
#: js/ui/main.js:267 #: js/ui/main.js:287
msgid "Applications now have unrestricted access" msgid "Applications now have unrestricted access"
msgstr "Ara les aplicacions tenen accés sense restriccions" msgstr "Ara les aplicacions tenen accés sense restriccions"
#: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:58 #: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Desfés" msgstr "Desfés"
#: js/ui/main.js:314 #: js/ui/main.js:334
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Sessió iniciada com a usuari privilegiat" msgstr "Sessió iniciada com a usuari privilegiat"
#: js/ui/main.js:315 #: js/ui/main.js:335
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1619,11 +1619,11 @@ msgstr ""
"Cal evitar iniciar sessions com a usuari privilegiat per raons de seguretat. " "Cal evitar iniciar sessions com a usuari privilegiat per raons de seguretat. "
"Si és possible, entreu com a un usuari normal." "Si és possible, entreu com a un usuari normal."
#: js/ui/main.js:364 #: js/ui/main.js:384
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "La pantalla de bloqueig està inhabilitada" msgstr "La pantalla de bloqueig està inhabilitada"
#: js/ui/main.js:365 #: js/ui/main.js:385
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "El bloqueig de pantalla requereix el gestor de pantalla del GNOME." msgstr "El bloqueig de pantalla requereix el gestor de pantalla del GNOME."
@ -1631,11 +1631,11 @@ msgstr "El bloqueig de pantalla requereix el gestor de pantalla del GNOME."
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informació de l'ordinador" msgstr "Informació de l'ordinador"
#: js/ui/mpris.js:200 #: js/ui/mpris.js:202
msgid "Unknown artist" msgid "Unknown artist"
msgstr "Artista desconegut" msgstr "Artista desconegut"
#: js/ui/mpris.js:210 #: js/ui/mpris.js:212
msgid "Unknown title" msgid "Unknown title"
msgstr "Títol desconegut" msgstr "Títol desconegut"
@ -1730,7 +1730,7 @@ msgstr "El reinici no està disponible en Wayland"
msgid "Restarting…" msgid "Restarting…"
msgstr "S'està reiniciant…" msgstr "S'està reiniciant…"
#: js/ui/screenShield.js:229 #: js/ui/screenShield.js:232
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla" msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla"
@ -1741,99 +1741,99 @@ msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla"
#. #.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs #. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644 #: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:647
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "No es pot blocar" msgstr "No es pot blocar"
#: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:645 #: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:648
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig" msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig"
#: js/ui/screenshot.js:1148 #: js/ui/screenshot.js:1149
msgid "Selection" msgid "Selection"
msgstr "Selecció" msgstr "Selecció"
#: js/ui/screenshot.js:1158 #: js/ui/screenshot.js:1159
msgid "Area Selection" msgid "Area Selection"
msgstr "Selecció d'àrea" msgstr "Selecció d'àrea"
#: js/ui/screenshot.js:1163 #: js/ui/screenshot.js:1164
msgid "Screen" msgid "Screen"
msgstr "Pantalla" msgstr "Pantalla"
#: js/ui/screenshot.js:1173 #: js/ui/screenshot.js:1174
msgid "Screen Selection" msgid "Screen Selection"
msgstr "Selecció de pantalla" msgstr "Selecció de pantalla"
#: js/ui/screenshot.js:1178 #: js/ui/screenshot.js:1179
msgid "Window" msgid "Window"
msgstr "Finestra" msgstr "Finestra"
#: js/ui/screenshot.js:1188 #: js/ui/screenshot.js:1189
msgid "Window Selection" msgid "Window Selection"
msgstr "Selecció de finestra" msgstr "Selecció de finestra"
#: js/ui/screenshot.js:1225 #: js/ui/screenshot.js:1227
msgid "Screenshot / Screencast" msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Captura o enregistrament de pantalla" msgstr "Captura o enregistrament de pantalla"
#: js/ui/screenshot.js:1261 #: js/ui/screenshot.js:1263
msgid "Show Pointer" msgid "Show Pointer"
msgstr "Mostra el punter" msgstr "Mostra el punter"
#. Translators: this is the folder where recorded #. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored. #. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1828 #: js/ui/screenshot.js:1839
msgid "Screencasts" msgid "Screencasts"
msgstr "Enregistraments de pantalla" msgstr "Enregistraments de pantalla"
#. Translators: this is a filename used for screencast #. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1833 #: js/ui/screenshot.js:1844
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm" msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Enregistrament de pantalla des de %d %t.webm" msgstr "Enregistrament de pantalla des de %d %t.webm"
#. Translators: notification source name. #. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115 #: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2126
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla" msgstr "Captura de pantalla"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1908 #: js/ui/screenshot.js:1919
msgid "Screencast recorded" msgid "Screencast recorded"
msgstr "Enregistrament de pantalla completat" msgstr "Enregistrament de pantalla completat"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded. #. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1910 #: js/ui/screenshot.js:1921
msgid "Click here to view the video." msgid "Click here to view the video."
msgstr "Cliqueu aquí per a veure el vídeo." msgstr "Cliqueu aquí per a veure el vídeo."
#. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification. #. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129 #: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2140
msgid "Show in Files" msgid "Show in Files"
msgstr "Mostra-ho al Fitxers" msgstr "Mostra-ho al Fitxers"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2075 #: js/ui/screenshot.js:2086
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Screenshot from %s" msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Captura de pantalla de %s" msgstr "Captura de pantalla de %s"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2121 #: js/ui/screenshot.js:2132
msgid "Screenshot captured" msgid "Screenshot captured"
msgstr "Captura de pantalla realitzada" msgstr "Captura de pantalla realitzada"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured. #. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2123 #: js/ui/screenshot.js:2134
msgid "You can paste the image from the clipboard." msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Podeu enganxar la imatge des del porta-retalls." msgstr "Podeu enganxar la imatge des del porta-retalls."
#: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341 #: js/ui/screenshot.js:2187 js/ui/screenshot.js:2352
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "S'ha fet una captura de pantalla" msgstr "S'ha fet una captura de pantalla"
@ -1978,7 +1978,7 @@ msgstr "Text gran"
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:626 #: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:628
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Paràmetres del Bluetooth" msgstr "Paràmetres del Bluetooth"
@ -2022,11 +2022,11 @@ msgstr "Clic secundari"
msgid "Dwell Click" msgid "Dwell Click"
msgstr "Clic en passar per sobre" msgstr "Clic en passar per sobre"
#: js/ui/status/keyboard.js:827 #: js/ui/status/keyboard.js:830
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat" msgstr "Teclat"
#: js/ui/status/keyboard.js:844 #: js/ui/status/keyboard.js:847
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostra la disposició del teclat" msgstr "Mostra la disposició del teclat"
@ -2075,14 +2075,14 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<desconegut>" msgstr "<desconegut>"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:436 js/ui/status/network.js:1370 #: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1374
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Off" msgid "%s Off"
msgstr "%s apagat" msgstr "%s apagat"
# N.T.: p. ex. Connectat amb fil # N.T.: p. ex. Connectat amb fil
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:439 #: js/ui/status/network.js:441
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Connected" msgid "%s Connected"
msgstr "Connectat %s" msgstr "Connectat %s"
@ -2090,189 +2090,205 @@ msgstr "Connectat %s"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier #. %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:444 #: js/ui/status/network.js:446
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Unmanaged" msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s no gestionat" msgstr "%s no gestionat"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:447 #: js/ui/status/network.js:449
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Disconnecting" msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s s'està desconnectant" msgstr "%s s'està desconnectant"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1362 #: js/ui/status/network.js:456 js/ui/status/network.js:1366
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Connecting" msgid "%s Connecting"
msgstr "%s s'està connectant" msgstr "%s s'està connectant"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:457 #: js/ui/status/network.js:459
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication" msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s requereix autenticació" msgstr "%s requereix autenticació"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier #. module, which is missing; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:465 #: js/ui/status/network.js:467
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s" msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Manca el microprogramari per %s" msgstr "Manca el microprogramari per %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:469 #: js/ui/status/network.js:471
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Unavailable" msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s no disponible" msgstr "%s no disponible"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:472 #: js/ui/status/network.js:474
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Connection Failed" msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s ha fallat la connexió" msgstr "%s ha fallat la connexió"
#: js/ui/status/network.js:484 #: js/ui/status/network.js:486
msgid "Wired Settings" msgid "Wired Settings"
msgstr "Paràmetres de la xarxa amb fil" msgstr "Paràmetres de la xarxa amb fil"
#: js/ui/status/network.js:531 #: js/ui/status/network.js:533
msgid "Mobile Broadband Settings" msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Configuració de la xarxa de banda ampla mòbil" msgstr "Configuració de la xarxa de banda ampla mòbil"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1367 #: js/ui/status/network.js:589 js/ui/status/network.js:1371
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled" msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s maquinari inhabilitat" msgstr "%s maquinari inhabilitat"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:591 #: js/ui/status/network.js:593
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Disabled" msgid "%s Disabled"
msgstr "%s Inhabilitat" msgstr "%s Inhabilitat"
#: js/ui/status/network.js:638 #: js/ui/status/network.js:640
msgid "Connect to Internet" msgid "Connect to Internet"
msgstr "Connecta a Internet" msgstr "Connecta a Internet"
#: js/ui/status/network.js:836 #: js/ui/status/network.js:838
msgid "Airplane Mode is On" msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "El mode d'avió és actiu" msgstr "El mode d'avió és actiu"
#: js/ui/status/network.js:837 #: js/ui/status/network.js:839
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Quan el mode d'avió és actiu es desactiva la xarxa sense fil." msgstr "Quan el mode d'avió és actiu es desactiva la xarxa sense fil."
#: js/ui/status/network.js:838 #: js/ui/status/network.js:840
msgid "Turn Off Airplane Mode" msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Desactiva el mode d'avió" msgstr "Desactiva el mode d'avió"
#: js/ui/status/network.js:847 #: js/ui/status/network.js:849
msgid "Wi-Fi is Off" msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "La xarxa sense fil està desactivada" msgstr "La xarxa sense fil està desactivada"
#: js/ui/status/network.js:848 #: js/ui/status/network.js:850
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Cal activar la xarxa sense fil per a poder-se connectar a una xarxa." msgstr "Cal activar la xarxa sense fil per a poder-se connectar a una xarxa."
#: js/ui/status/network.js:849 #: js/ui/status/network.js:851
msgid "Turn On Wi-Fi" msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Activa la xarxa sense fil" msgstr "Activa la xarxa sense fil"
#: js/ui/status/network.js:877 #: js/ui/status/network.js:879
msgid "Wi-Fi Networks" msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Xarxes sense fil" msgstr "Xarxes sense fil"
#: js/ui/status/network.js:881 #: js/ui/status/network.js:883
msgid "Select a network" msgid "Select a network"
msgstr "Trieu una xarxa" msgstr "Trieu una xarxa"
#: js/ui/status/network.js:917 #: js/ui/status/network.js:919
msgid "No Networks" msgid "No Networks"
msgstr "Cap xarxa" msgstr "Cap xarxa"
#: js/ui/status/network.js:942 js/ui/status/rfkill.js:108 #: js/ui/status/network.js:944 js/ui/status/rfkill.js:109
msgid "Use hardware switch to turn off" msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Utilitza l'interruptor de maquinari per a desactivar-la" msgstr "Utilitza l'interruptor de maquinari per a desactivar-la"
#: js/ui/status/network.js:1253 #: js/ui/status/network.js:1257
msgid "Select Network" msgid "Select Network"
msgstr "Trieu una xarxa" msgstr "Trieu una xarxa"
#: js/ui/status/network.js:1259 #: js/ui/status/network.js:1263
msgid "Wi-Fi Settings" msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Paràmetres de la xarxa sense fil" msgstr "Paràmetres de la xarxa sense fil"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1358 #: js/ui/status/network.js:1362
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active" msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "Punt d'accés Wi-Fi %s actiu" msgstr "Punt d'accés Wi-Fi %s actiu"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1373 #: js/ui/status/network.js:1377
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Not Connected" msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s no està connectat" msgstr "%s no està connectat"
#: js/ui/status/network.js:1473 #: js/ui/status/network.js:1464
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#: js/ui/status/network.js:1466
msgid "activating…"
msgstr "S'està activant…"
#: js/ui/status/network.js:1470
msgid "deactivating…"
msgstr "S'està desactivant…"
#: js/ui/status/network.js:1472
msgid "deactivated"
msgstr "desactivat"
#: js/ui/status/network.js:1540
msgid "connecting…" msgid "connecting…"
msgstr "s'està connectant..." msgstr "s'està connectant..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1476 #: js/ui/status/network.js:1543
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "cal autenticació" msgstr "cal autenticació"
#: js/ui/status/network.js:1478 #: js/ui/status/network.js:1545
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "ha fallat la connexió" msgstr "ha fallat la connexió"
#: js/ui/status/network.js:1524 #: js/ui/status/network.js:1591
msgid "VPN Settings" msgid "VPN Settings"
msgstr "Paràmetres de la VPN" msgstr "Paràmetres de la VPN"
#: js/ui/status/network.js:1541 #: js/ui/status/network.js:1608
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "VPN" msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1551 #: js/ui/status/network.js:1618
msgid "VPN Off" msgid "VPN Off"
msgstr "VPN apagada" msgstr "VPN apagada"
#: js/ui/status/network.js:1612 js/ui/status/rfkill.js:84 #: js/ui/status/network.js:1681 js/ui/status/rfkill.js:85
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Paràmetres de xarxa" msgstr "Paràmetres de xarxa"
#: js/ui/status/network.js:1640 #: js/ui/status/network.js:1709
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Wired Connection" msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections" msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s connexió amb fil" msgstr[0] "%s connexió amb fil"
msgstr[1] "%s connexions amb fil" msgstr[1] "%s connexions amb fil"
#: js/ui/status/network.js:1644 #: js/ui/status/network.js:1713
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s connexió Wifi" msgstr[0] "%s connexió Wifi"
msgstr[1] "%s connexions Wifi" msgstr[1] "%s connexions Wifi"
#: js/ui/status/network.js:1648 #: js/ui/status/network.js:1717
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Modem Connection" msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections" msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s connexió mòdem" msgstr[0] "%s connexió mòdem"
msgstr[1] "%s connexions mòdem" msgstr[1] "%s connexions mòdem"
#: js/ui/status/network.js:1792 #: js/ui/status/network.js:1862
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Ha fallat la connexió" msgstr "Ha fallat la connexió"
#: js/ui/status/network.js:1793 #: js/ui/status/network.js:1863
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa" msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa"
@ -2358,7 +2374,7 @@ msgstr "Atura l'enregistrament de pantalla"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents. #. changing the menu contents.
#: js/ui/status/rfkill.js:79 #: js/ui/status/rfkill.js:80
msgid "Airplane Mode On" msgid "Airplane Mode On"
msgstr "El mode d'avió és actiu" msgstr "El mode d'avió és actiu"
@ -2390,15 +2406,15 @@ msgstr "Surt"
msgid "Switch User…" msgid "Switch User…"
msgstr "Canvia d'usuari…" msgstr "Canvia d'usuari…"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:263 #: js/ui/status/thunderbolt.js:265
msgid "Thunderbolt" msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 #: js/ui/status/thunderbolt.js:326
msgid "Unknown Thunderbolt device" msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Dispositiu Thunderbolt desconegut" msgstr "Dispositiu Thunderbolt desconegut"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 #: js/ui/status/thunderbolt.js:327
msgid "" msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it." "reconnect the device to start using it."
@ -2406,31 +2422,31 @@ msgstr ""
"El nou dispositiu s'ha detectat mentre estàveu absents. Desconnecteu i " "El nou dispositiu s'ha detectat mentre estàveu absents. Desconnecteu i "
"torneu a connectar el dispositiu per a començar a utilitzar-lo." "torneu a connectar el dispositiu per a començar a utilitzar-lo."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 #: js/ui/status/thunderbolt.js:330
msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Dispositiu Thunderbolt no autoritzat" msgstr "Dispositiu Thunderbolt no autoritzat"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 #: js/ui/status/thunderbolt.js:331
msgid "" msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr "" msgstr ""
"S'ha detectat un dispositiu nou i cal que sigui autoritzat per " "S'ha detectat un dispositiu nou i cal que sigui autoritzat per "
"l'administrador." "l'administrador."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 #: js/ui/status/thunderbolt.js:337
msgid "Thunderbolt authorization error" msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "S'ha produït un error d'autorització a Thunderbolt" msgstr "S'ha produït un error d'autorització a Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 #: js/ui/status/thunderbolt.js:338
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "No s'ha pogut autoritzar el dispositiu Thunderbolt: %s" msgstr "No s'ha pogut autoritzar el dispositiu Thunderbolt: %s"
#: js/ui/status/volume.js:158 #: js/ui/status/volume.js:161
msgid "Volume changed" msgid "Volume changed"
msgstr "S'ha canviat el volum" msgstr "S'ha canviat el volum"
#: js/ui/status/volume.js:220 #: js/ui/status/volume.js:222
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Volum" msgstr "Volum"
@ -2528,7 +2544,7 @@ msgstr[1] "Es descartaran els canvis d'aquí %d segons"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:553 #: js/ui/windowManager.js:544
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d × %d" msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d" msgstr "%d × %d"
@ -2610,19 +2626,19 @@ msgstr "Tanca"
msgid "Evolution Calendar" msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Calendari de l'Evolution" msgstr "Calendari de l'Evolution"
#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 #: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Mostra la versió" msgstr "Mostra la versió"
#: src/main.c:425 #: src/main.c:441
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada" msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada"
#: src/main.c:431 #: src/main.c:447
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada" msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada"
#: src/main.c:437 #: src/main.c:453
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Llista els modes possibles" msgstr "Llista els modes possibles"
@ -3209,4 +3225,3 @@ msgstr[1] "%u entrades"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sons del sistema" msgstr "Sons del sistema"