Update Occitan translation

(cherry picked from commit 86ed75b92d5c7f9cc92c13fa46d1cfde58c27c9b)
This commit is contained in:
Quentin PAGÈS 2024-05-20 15:38:15 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent d8ab090d47
commit a541baa00a

142
po/oc.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 01:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-08 17:59+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-08 12:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-20 17:37+0200\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Prendre una captura d'ecran d'una fenèstra"
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Enregistrar una vidèo d'ecran interactiu"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1290
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1294
msgid "System"
msgstr "Sistèma"
@ -562,7 +562,7 @@ msgid "Network Login"
msgstr "Identificacion ret"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:277
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:275
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "Quicòm a trucat"
@ -589,17 +589,17 @@ msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Consultar la pagina de las extensions"
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:466
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:114
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:115
#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 js/ui/endSessionDialog.js:438
#: js/ui/extensionDownloader.js:278 js/ui/shellMountOperation.js:384
#: js/ui/shellMountOperation.js:394
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:214
#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266
#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338
#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:288
#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:215
#: js/ui/components/networkAgent.js:235 js/ui/components/networkAgent.js:267
#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/networkAgent.js:339
#: js/ui/components/networkAgent.js:352 js/ui/components/polkitAgent.js:288
#: js/ui/shellMountOperation.js:334
msgid "Password"
msgstr "Senhal"
@ -616,6 +616,9 @@ msgid ""
"%s. To login remotely, you must log out from the remote session or force "
"stop it."
msgstr ""
"La connexion a distància es pas possible pramor quuna session distanta es "
"ja en cors per %s. Per se connectar a distància, devètz vos desconnectar de "
"la session distanta o forçar son arrèst."
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:427
@ -624,6 +627,9 @@ msgid ""
"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To "
"login, you must log out from the remote session or force stop it."
msgstr ""
"La connexion es pas possible pramor quuna session distanta es ja en cors "
"per %s. Per se connectar, devètz vos desconnectar de la session distanta o "
"forçar son arrèst."
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:430
@ -633,6 +639,9 @@ msgid ""
"%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop "
"it."
msgstr ""
"La connexion es pas possible pramor quuna session locala es ja en cors per "
"%s. Per se connectar a distància, devètz vos desconnectar de la session "
"locala o forçar son arrèst."
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:433
@ -641,6 +650,8 @@ msgid ""
"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, "
"you must log out from the session or force stop it."
msgstr ""
"La connexion es pas possible pramor quuna session es ja en cors per %s. "
"Per se connectar, devètz vos desconnectar de la session o forçar son arrèst."
#: js/gdm/loginDialog.js:442
msgid "Session Already Running"
@ -651,6 +662,8 @@ msgid ""
"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in "
"data loss."
msgstr ""
"Forçar larrèst quitarà tota aplicacion en execucion e los processús e "
"poiriá menar a de pèrda de donadas."
#: js/gdm/loginDialog.js:474
msgid "Force Stop"
@ -667,22 +680,20 @@ msgstr "Absent de la lista?"
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(per ex. utilizaire o %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:258
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327
#: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:259
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilizaire"
#: js/gdm/loginDialog.js:1081
msgid "Stop conflicting session dialog closed"
msgstr ""
msgid "Login Attempt Timed Out"
msgstr "Ensag de connexion expirat"
#: js/gdm/loginDialog.js:1082
#, javascript-format
msgid "Try to login again to start a session for user %s."
msgstr ""
"Ensajatz de vos connectar tornamai per aviar una session per lutilizaire %s."
msgid "Login took too long, please try again"
msgstr "La connexion a pres tròp de temps, mercés de tornar ensajar"
#: js/gdm/loginDialog.js:1426
#: js/gdm/loginDialog.js:1427
msgid "Login Window"
msgstr "Fenèstra de connexion"
@ -1189,38 +1200,38 @@ msgstr "La version installada dudisks pren pas en carga lo paramètre PIM"
msgid "Open with %s"
msgstr "Dobrir amb %s"
#: js/ui/components/networkAgent.js:96
#: js/ui/components/networkAgent.js:97
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "Autrament podètz quichatz lo boton « WPS » sul router."
#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:246
#: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444
msgid "Connect"
msgstr "Se connectar"
#: js/ui/components/networkAgent.js:223
#: js/ui/components/networkAgent.js:224
msgid "Key"
msgstr "Clau"
#: js/ui/components/networkAgent.js:274 js/ui/components/networkAgent.js:313
#: js/ui/components/networkAgent.js:275 js/ui/components/networkAgent.js:314
msgid "Private key password"
msgstr "Senhal de la clau privada"
#: js/ui/components/networkAgent.js:307
#: js/ui/components/networkAgent.js:308
msgid "Identity"
msgstr "Identitat"
#: js/ui/components/networkAgent.js:333
#: js/ui/components/networkAgent.js:334
msgid "Service"
msgstr "Servici"
#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:407
#: js/ui/components/networkAgent.js:750 js/ui/components/networkAgent.js:771
#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:408
#: js/ui/components/networkAgent.js:751 js/ui/components/networkAgent.js:772
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentificacion necessària"
#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:751
#: js/ui/components/networkAgent.js:373 js/ui/components/networkAgent.js:752
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -1228,38 +1239,38 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cal un senhal o una clau de chiframent per accedir a la ret sens fial « %s»."
#: js/ui/components/networkAgent.js:376 js/ui/components/networkAgent.js:755
#: js/ui/components/networkAgent.js:377 js/ui/components/networkAgent.js:756
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autentificacion filara 802.1X"
#: js/ui/components/networkAgent.js:379
#: js/ui/components/networkAgent.js:380
msgid "Network name"
msgstr "Nom de la ret"
#: js/ui/components/networkAgent.js:387 js/ui/components/networkAgent.js:759
#: js/ui/components/networkAgent.js:388 js/ui/components/networkAgent.js:760
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autentificacion DSL"
#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:764
#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:765
msgid "PIN code required"
msgstr "Còdi PIN requesit"
#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:765
#: js/ui/components/networkAgent.js:396 js/ui/components/networkAgent.js:766
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Un còdi PIN es necessari pels telefòns mobils de benda larga"
#: js/ui/components/networkAgent.js:397
#: js/ui/components/networkAgent.js:398
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:408 js/ui/components/networkAgent.js:756
#: js/ui/components/networkAgent.js:760 js/ui/components/networkAgent.js:772
#: js/ui/components/networkAgent.js:776
#: js/ui/components/networkAgent.js:409 js/ui/components/networkAgent.js:757
#: js/ui/components/networkAgent.js:761 js/ui/components/networkAgent.js:773
#: js/ui/components/networkAgent.js:777
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Un senhal es requesit per se connectar a « %s»."
#: js/ui/components/networkAgent.js:775
#: js/ui/components/networkAgent.js:776
msgid "VPN password"
msgstr "Senhal del VPN"
@ -2751,7 +2762,7 @@ msgstr "Gerir vòstras extensions GNOME"
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Lo projècte GNOME"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:46
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:51
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
@ -2760,15 +2771,15 @@ msgstr ""
"preferéncias d'extensions e la supression o desactivacion de las extensions "
"pas volguda."
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:69
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:76
msgid "Main Window"
msgstr "Fenèstra principala"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:73
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:80
msgid "Available Updates"
msgstr "Mesas a jorn disponiblas"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:77
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:84
msgid "Search View"
msgstr "Vista recèrca"
@ -2848,34 +2859,34 @@ msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d extension serà mesa a jorn a la connexion venenta."
msgstr[1] "%d extensions seràn mesas a jorn a la connexion venenta."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:21
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:22
msgid "Error Details"
msgstr "Detalhs de lerror"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:61
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
msgid "Updates Details"
msgstr "Detalhs de la mesa a jorn"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:71
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:72
msgid ""
"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login."
msgstr ""
"Una version novèla daquesta extension es prèsta e cargada a la connexion "
"venenta."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:107
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
msgid "Extension Details"
msgstr "Detalhs de lextension"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:193
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192
msgid "_Website"
msgstr "Site _Web"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:220
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:219
msgid "_Settings"
msgstr "_Paramètres"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:247
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:246
msgid "_Remove…"
msgstr "_Suprimir…"
@ -2899,11 +2910,11 @@ msgstr "Cercar dextensions"
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensions"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:139
msgid "More Information"
msgstr "Mai d'informacions"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:153
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:151
msgid ""
"Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to "
"disable all extensions if you experience problems with your system."
@ -2912,31 +2923,31 @@ msgstr ""
"recomandat de eesactivar totas las extensions se trobatz de problèmas ligats "
"al sistèma."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:180
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:178
msgid "User Extensions"
msgstr "Extensions utilizaire"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:198
msgid "System Extensions"
msgstr "Extensions sistèma"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:235
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:233
msgid "Search Results"
msgstr "Resultats de la recèrca"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:254
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
msgid "No Results Found"
msgstr "Cap de resultat pas trobat"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:255
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:253
msgid "Try a different search."
msgstr "Ensajatz una autra recèrca."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:266
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:264
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Cap dextension pas installada"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:267
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:265
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
@ -2944,7 +2955,7 @@ msgstr ""
"Per trobar e apondre dextensions, consultatz <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:278
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:276
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
@ -3421,13 +3432,13 @@ msgstr "Apondre lo menú rapid de parametratge"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1872
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1879
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@ -3436,17 +3447,22 @@ msgstr[1] "%u sortidas"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1889
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u entrada"
msgstr[1] "%u entradas"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2872
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons sistèma"
#~ msgid "Try to login again to start a session for user %s."
#~ msgstr ""
#~ "Ensajatz de vos connectar tornamai per aviar una session per lutilizaire "
#~ "%s."
#~ msgid "%s is now known as %s"
#~ msgstr "%s es ara conegut jol nom de %s"