diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 6b64101cb..f4622faca 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -1,18 +1,20 @@ # Czech translation of gnome-shell. # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 the author(s) of gnome-shell. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# # Andre Klapper , 2009. # Petr Kovar , 2009, 2010, 2011, 2012. # Adam Matoušek , 2012 # Marek Černocký , 2012. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-24 18:30+0200\n" -"Last-Translator: Petr Kovar \n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-31 16:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-04 17:40+0200\n" +"Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -38,6 +40,14 @@ msgstr "Systém" msgid "Show the message tray" msgstr "Zobrazit lištu zpráv" +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 +msgid "Show all applications" +msgstr "Zobrazit všechny aplikace" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Otevřít nabídku aplikací" + #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "Prostředí GNOME Shell" @@ -137,50 +147,75 @@ msgstr "" "sezení. Tato hodnota pochází z výčtu GsmPresenceStatus." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +msgstr "V nabídce uživatele vždy zobrazovat položku „Odhlásit“." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Tento klíč ruší automatické skrývání položky nabídky „Odhlásit“ v situacích s " +"jedním uživatelem a jedním sezením." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Zobrazovat v kalendáři čísla týdnů" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v kalendáři čísla týdnů dle ISO." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Klávesová zkratka na otevření nabídky aplikace" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Klávesová zkratka na otevření nabídky aplikace." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#, fuzzy +#| msgid "Keybinding to open the application menu" +msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgstr "Klávesová zkratka na otevření nabídky aplikace" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#, fuzzy +#| msgid "Keybinding to open the application menu." +msgid "" +"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +msgstr "Klávesová zkratka na otevření nabídky aplikace." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Klávesová zkratka k přepnutí viditelnosti lišty zpráv" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Klávesová zkratka k přepnutí viditelnosti lišty zpráv." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "Klávesová zkratka k záznamu obrazovky" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "Klávesová zkratka k započnutí nebo ukončení záznamu dění na obrazovce." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Která klávesnice se má používat" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Typ klávesnice, který se má používat." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Frekvence snímků při nahrávání dění na obrazovce." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -188,11 +223,11 @@ msgstr "" "Frekvence snímků za sekundu výsledné nahrávky dění na obrazovce, která byla " "nahrána záznamovým programem GNOME Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Roura systému gstreamer určená ke kódování nahrávky dění na obrazovce" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -217,11 +252,11 @@ msgstr "" "nahráváním do WEBM s kodekem VP8. %T je použito jako zástupný symbol odhadu " "nejvhodnějšího počtu vláken na systému." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Přípona souboru s nahrávkou dění na obrazovce" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -231,6 +266,39 @@ msgstr "" "názvu vycházejícího z aktuálního data a bude používat tuto příponu. Při " "nahrávání do jiného formátu kontejneru by měla být provedena úprava pravidel." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Připojovat modální dialogová okna k rodičovským oknům" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"Tento kíč přepisuje klíč v org.gnome.mutter, když běží GNOME Shell." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Uspořádání tlačítek v záhlaví" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " +"GNOME Shell." +msgstr "" +"Tento kíč přepisuje klíč v org.gnome.desktop.wm.preferences, když běží GNOME Shell." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Pracovní plochy jsou spravovány dynamicky" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Pracovní plochy pouze na hlavním monitoru" + #: ../js/extensionPrefs/main.js:124 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" @@ -246,11 +314,11 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "" "Pomocí rozbalovacího seznamu výše zvolte rozšíření, které chete nastavit." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:527 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:560 msgid "Session..." msgstr "Sezení…" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:675 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:704 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Přihlášení" @@ -258,56 +326,56 @@ msgstr "Přihlášení" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:742 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:763 msgid "Not listed?" msgstr "Nejste na seznamu?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:905 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:168 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:900 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:910 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Přihlásit se" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1221 msgid "Login Window" msgstr "Přihlašovací okno" #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen -#: ../js/gdm/powerMenu.js:35 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:36 msgid "Power" msgstr "Vypnout" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667 -#: ../js/ui/userMenu.js:778 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:667 ../js/ui/userMenu.js:671 +#: ../js/ui/userMenu.js:782 msgid "Suspend" msgstr "Uspat do paměti" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:94 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 msgid "Restart" msgstr "Restartovat" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667 -#: ../js/ui/userMenu.js:777 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:669 +#: ../js/ui/userMenu.js:671 ../js/ui/userMenu.js:781 msgid "Power Off" msgstr "Vypnout" -#: ../js/gdm/util.js:148 +#: ../js/gdm/util.js:151 msgid "Authentication error" msgstr "Chyba ověření" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:265 +#: ../js/gdm/util.js:268 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(nebo otiskněte prst)" -#: ../js/gdm/util.js:290 +#: ../js/gdm/util.js:293 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(např. uživatel nebo %s)" @@ -344,7 +412,7 @@ msgstr "NASTAVENÍ" msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 +#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstranit z oblíbených" @@ -477,48 +545,48 @@ msgid "S" msgstr "So" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:699 +#: ../js/ui/calendar.js:700 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nic nenaplánováno" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:715 +#: ../js/ui/calendar.js:716 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e. %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:718 +#: ../js/ui/calendar.js:719 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:728 +#: ../js/ui/calendar.js:729 msgid "Today" msgstr "Dnes" -#: ../js/ui/calendar.js:732 +#: ../js/ui/calendar.js:733 msgid "Tomorrow" msgstr "Zítra" -#: ../js/ui/calendar.js:743 +#: ../js/ui/calendar.js:744 msgid "This week" msgstr "Tento týden" -#: ../js/ui/calendar.js:751 +#: ../js/ui/calendar.js:752 msgid "Next week" msgstr "Následující týden" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:295 msgid "Removable Devices" msgstr "Výměnná zařízení" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:591 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Otevřít s %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:617 msgid "Eject" msgstr "Vysunout" @@ -672,27 +740,31 @@ msgstr "Zrušit ztlumení" msgid "Mute" msgstr "Ztlumit" -#. Translators: this is a time format string followed by a date. -#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 +#. Translators: this is a time format string followed by the word "Yesterday". i.e. "14:30 on Yesterday" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943 #, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "Čas odeslání: %X, den odeslání: %A" +msgid "%H:%M on Yesterday" +msgstr "" -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 +#. Translators: this is a time format string followed by a week day name. i.e. "14:30 on Monday +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:949 #, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d" -msgstr "Den odeslání: %A, %e. %B" +msgid "%H:%M on %A" +msgstr "%H:%M v %A" -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 +#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25", +#. shown when you get a chat message in the same year +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955 #, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -msgstr "Den odeslání: %A, %e. %B %Y" +msgid "%H:%M on %A, %B %d" +msgstr "%H:%M v %A, %e. %B" + +#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25, 2012", +#. shown when you get a chat message in a different year +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960 +#, no-c-format +msgid "%H:%M on %A, %B %d, %Y" +msgstr "%H:%M v %A, %e. %B %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. @@ -703,7 +775,7 @@ msgstr "%s je teď znám jako %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1087 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Pozvánka na připojení k %s" @@ -711,42 +783,42 @@ msgstr "Pozvánka na připojení k %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1095 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s vás zve do %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1176 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239 msgid "Decline" msgstr "Odmítnout" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videohovor od %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Hovor od %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 msgid "Reject" msgstr "Odmítnout" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1138 msgid "Answer" msgstr "Zvednout" @@ -755,110 +827,110 @@ msgstr "Zvednout" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s vám posílá %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1205 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s vás žádá o oprávnění vidět, že jste dostupní" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297 msgid "Network error" msgstr "Chyba sítě" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 msgid "Authentication failed" msgstr "Ověření selhalo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 msgid "Encryption error" msgstr "Chyba šifrování" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certifikát neposkytnut" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Nedůvěryhodný certifikát" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 msgid "Certificate expired" msgstr "Platnost certifikátu vypršela" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certifikát není aktivován" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Název počítače certifikátu nesouhlasí" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Otisk prstu certifikátu nesouhlasí" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 msgid "Status is set to offline" msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 msgid "Encryption is not available" msgstr "Šifrování není dostupné" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Certifikát je neplatný" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 msgid "Connection has been refused" msgstr "Spojení bylo odmítnuto" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 msgid "Connection can't be established" msgstr "Spojení nemohlo bát navázáno" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 msgid "Connection has been lost" msgstr "Spojení bylo ztraceno" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Tento účet je již připojen k serveru" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Takový účet již na serveru existuje" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Certifikát byl odvolán" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z " "kryptografického hlediska slabý" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -866,30 +938,30 @@ msgstr "" "Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru " "přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "Internal error" msgstr "Vnitřní chyba" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Připojení k „%s“ selhalo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 msgid "Reconnect" msgstr "Znovu připojit" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 msgid "Edit account" msgstr "Upravit účet" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1408 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznámý důvod" -#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 +#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292 msgid "Show Applications" msgstr "Zobrazit aplikace" @@ -897,7 +969,7 @@ msgstr "Zobrazit aplikace" msgid "Date and Time Settings" msgstr "Nastavení data a času" -#: ../js/ui/dateMenu.js:109 +#: ../js/ui/dateMenu.js:111 msgid "Open Calendar" msgstr "Otevřít kalendář" @@ -905,7 +977,7 @@ msgstr "Otevřít kalendář" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:175 +#: ../js/ui/dateMenu.js:201 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %B, %Y" @@ -1011,11 +1083,11 @@ msgstr "Instalovat" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Stáhnout a nainstalovat „%s“ z extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:327 +#: ../js/ui/keyboard.js:337 msgid "tray" msgstr "panel" -#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195 +#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195 #: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" @@ -1068,23 +1140,23 @@ msgstr "Zobrazit zdroj" msgid "Web Page" msgstr "Webová stránka" -#: ../js/ui/messageTray.js:1080 +#: ../js/ui/messageTray.js:1083 msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: ../js/ui/messageTray.js:1087 +#: ../js/ui/messageTray.js:1090 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" -#: ../js/ui/messageTray.js:2055 +#: ../js/ui/messageTray.js:1534 msgid "Message Tray" msgstr "Lišta zpráv" -#: ../js/ui/messageTray.js:2511 +#: ../js/ui/messageTray.js:2557 msgid "System Information" msgstr "Informace o systému" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:504 ../src/shell-app.c:374 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" @@ -1111,17 +1183,17 @@ msgstr "Vyhledávejte psaním…" msgid "Dash" msgstr "Oblíbené" -#: ../js/ui/panel.js:567 +#: ../js/ui/panel.js:580 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:599 +#: ../js/ui/panel.js:612 msgid "Activities" msgstr "Činnosti" -#: ../js/ui/panel.js:965 +#: ../js/ui/panel.js:979 msgid "Top Bar" msgstr "Horní lišta" @@ -1135,12 +1207,16 @@ msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" #: ../js/ui/runDialog.js:205 -msgid "Please enter a command:" -msgstr "Zadejte prosím příkaz:" +msgid "Enter a Command" +msgstr "Zadejte příkaz:" + +#: ../js/ui/runDialog.js:241 +msgid "Close" +msgstr "" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:79 +#: ../js/ui/screenShield.js:80 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e. %B" @@ -1192,7 +1268,7 @@ msgstr "Heslo" msgid "Remember Password" msgstr "Pamatovat si heslo" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:171 msgid "Unlock" msgstr "Odemknout" @@ -1247,7 +1323,7 @@ msgstr "Styl velkého textu" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:873 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -1276,12 +1352,12 @@ msgstr "zařízení zakázáno" msgid "Connection" msgstr "Připojení" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:475 msgid "disconnecting..." msgstr "odpojování…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464 -#: ../js/ui/status/network.js:934 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:481 +#: ../js/ui/status/network.js:1507 msgid "connecting..." msgstr "připojování…" @@ -1310,7 +1386,7 @@ msgstr "Nastavení klávesnice" msgid "Mouse Settings" msgstr "Nastavení myši" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234 msgid "Sound Settings" msgstr "Nastavení zvuku" @@ -1391,109 +1467,106 @@ msgstr "zakázáno" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:456 +#: ../js/ui/status/network.js:473 msgid "unmanaged" msgstr "nespravováno" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937 +#: ../js/ui/status/network.js:484 ../js/ui/status/network.js:1510 msgid "authentication required" msgstr "je vyžadováno ověření" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:477 +#: ../js/ui/status/network.js:494 msgid "firmware missing" msgstr "nedostupný firmware" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:484 +#: ../js/ui/status/network.js:501 msgid "cable unplugged" msgstr "kabel byl odpojen" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:489 +#: ../js/ui/status/network.js:506 msgid "unavailable" msgstr "nedostupné" -#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939 +#: ../js/ui/status/network.js:508 ../js/ui/status/network.js:1512 msgid "connection failed" msgstr "připojení selhalo" -#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529 +#: ../js/ui/status/network.js:560 ../js/ui/status/network.js:1446 +#: ../js/ui/status/network.js:1588 msgid "More..." msgstr "Více…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459 +#: ../js/ui/status/network.js:596 ../js/ui/status/network.js:1376 msgid "Connected (private)" msgstr "Připojení (soukromé)" -#: ../js/ui/status/network.js:663 +#: ../js/ui/status/network.js:669 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Automatické Ethernet" -#: ../js/ui/status/network.js:721 +#: ../js/ui/status/network.js:727 msgid "Auto broadband" msgstr "Automatické širokopásmové" -#: ../js/ui/status/network.js:724 +#: ../js/ui/status/network.js:730 msgid "Auto dial-up" msgstr "Automatické vytáčené" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476 +#: ../js/ui/status/network.js:859 ../js/ui/status/network.js:1393 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Automatické %s" -#: ../js/ui/status/network.js:855 +#: ../js/ui/status/network.js:861 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Automatické Bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1478 +#: ../js/ui/status/network.js:1395 msgid "Auto wireless" msgstr "Automatické bezdrátové" -#: ../js/ui/status/network.js:1575 +#: ../js/ui/status/network.js:1637 msgid "Enable networking" msgstr "Povolit síť" -#: ../js/ui/status/network.js:1597 +#: ../js/ui/status/network.js:1659 msgid "Wired" msgstr "Drátová" -#: ../js/ui/status/network.js:1608 +#: ../js/ui/status/network.js:1670 msgid "Wireless" msgstr "Bezdrátová" -#: ../js/ui/status/network.js:1618 +#: ../js/ui/status/network.js:1680 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilní širokopásmová" -#: ../js/ui/status/network.js:1628 -msgid "VPN Connections" -msgstr "Připojení k VPN" - -#: ../js/ui/status/network.js:1635 +#: ../js/ui/status/network.js:1691 msgid "Network Settings" msgstr "Nastavení sítě" -#: ../js/ui/status/network.js:1679 +#: ../js/ui/status/network.js:1735 msgid "Network Manager" msgstr "Network Manager" -#: ../js/ui/status/network.js:1769 +#: ../js/ui/status/network.js:1809 msgid "Connection failed" msgstr "Připojení selhalo" -#: ../js/ui/status/network.js:1770 +#: ../js/ui/status/network.js:1810 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivace síťového připojení selhala" -#: ../js/ui/status/network.js:2065 +#: ../js/ui/status/network.js:2108 msgid "Networking is disabled" msgstr "Síť je zakázána" @@ -1599,7 +1672,7 @@ msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 +#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" @@ -1607,67 +1680,63 @@ msgstr "Hlasitost" msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:176 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:178 msgid "Log in as another user" msgstr "Přihlásit se jako jiný uživatel" -#: ../js/ui/userMenu.js:180 +#: ../js/ui/userMenu.js:176 msgid "Available" msgstr "Přítomen" -#: ../js/ui/userMenu.js:183 +#: ../js/ui/userMenu.js:179 msgid "Busy" msgstr "Zaneprázdněn" -#: ../js/ui/userMenu.js:186 +#: ../js/ui/userMenu.js:182 msgid "Invisible" msgstr "Neviditelný" -#: ../js/ui/userMenu.js:189 +#: ../js/ui/userMenu.js:185 msgid "Away" msgstr "Nepřítomen" -#: ../js/ui/userMenu.js:192 +#: ../js/ui/userMenu.js:188 msgid "Idle" msgstr "Nečinný" -#: ../js/ui/userMenu.js:195 -msgid "Unavailable" -msgstr "Nedostupný" +#: ../js/ui/userMenu.js:191 +msgid "Offline" +msgstr "Odpojen" -#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759 -msgid "Switch User" -msgstr "Přepnout uživatele" - -#: ../js/ui/userMenu.js:619 -msgid "Switch Session" -msgstr "Přepnout sezení" - -#: ../js/ui/userMenu.js:743 +#: ../js/ui/userMenu.js:747 msgid "Notifications" msgstr "Upozornění" -#: ../js/ui/userMenu.js:751 +#: ../js/ui/userMenu.js:755 msgid "System Settings" msgstr "Nastavení systému" -#: ../js/ui/userMenu.js:764 +#: ../js/ui/userMenu.js:763 +msgid "Switch User" +msgstr "Přepnout uživatele" + +#: ../js/ui/userMenu.js:768 msgid "Log Out" msgstr "Odhlásit se" -#: ../js/ui/userMenu.js:769 +#: ../js/ui/userMenu.js:773 msgid "Lock" msgstr "Uzamknout" -#: ../js/ui/userMenu.js:784 +#: ../js/ui/userMenu.js:788 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Nainstalovat aktualizace a restartovat" -#: ../js/ui/userMenu.js:802 +#: ../js/ui/userMenu.js:806 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Váš stav v konverzacích byl nastaven na „Zaneprázdněn“" -#: ../js/ui/userMenu.js:803 +#: ../js/ui/userMenu.js:807 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1675,19 +1744,19 @@ msgstr "" "Upozornění jsou nyní vypnuta, včetně zpráv v konverzacích. Váš stav on-line " "byl změněn tak, aby ostatní věděli, že si jejich zprávy nemusíte přečíst." -#: ../js/ui/viewSelector.js:85 +#: ../js/ui/viewSelector.js:87 msgid "Windows" msgstr "Okna" -#: ../js/ui/viewSelector.js:89 +#: ../js/ui/viewSelector.js:91 msgid "Applications" msgstr "Aplikace" -#: ../js/ui/viewSelector.js:93 +#: ../js/ui/viewSelector.js:95 msgid "Search" msgstr "Hledat" -#: ../js/ui/wanda.js:119 +#: ../js/ui/wanda.js:117 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1696,12 +1765,12 @@ msgstr "" "Promiňte, dnes žádné moudro:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:123 +#: ../js/ui/wanda.js:121 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s říká Prorok" -#: ../js/ui/wanda.js:164 +#: ../js/ui/wanda.js:162 msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "Vaše oblíbené velikonoční vajíčko" @@ -1738,23 +1807,23 @@ msgstr[2] "%u vstupů" msgid "System Sounds" msgstr "Systémové zvuky" -#: ../src/main.c:330 +#: ../src/main.c:332 msgid "Print version" msgstr "Vypsat verzi" -#: ../src/main.c:336 +#: ../src/main.c:338 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Režim použitý GDM pro přihlašovací obrazovku" -#: ../src/main.c:342 +#: ../src/main.c:344 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Použít pro přihlašovací obrazovku určitý mód, např. „gdm“." -#: ../src/main.c:348 +#: ../src/main.c:350 msgid "List possible modes" msgstr "Vypsat možné režimy" -#: ../src/shell-app.c:621 +#: ../src/shell-app.c:622 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Nelze spustit „%s“" @@ -1778,39 +1847,3 @@ msgstr "Výchozí" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Dialogové okno ověření bylo uživatelem zrušeno" - -#~ msgid "Failed to unmount '%s'" -#~ msgstr "Nelze odpojit „%s“" - -#~ msgid "Retry" -#~ msgstr "Opakovat" - -#~ msgid "PLACES & DEVICES" -#~ msgstr "MÍSTA A ZAŘÍZENÍ" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Domovská složka" - -#~ msgid "%1$s: %2$s" -#~ msgstr "%1$s: %2$s" - -#~ msgid "disabled OpenSearch providers" -#~ msgstr "zakázaní poskytovatelé OpenSearch" - -#~ msgid "Show time with seconds" -#~ msgstr "Zobrazovat čas včetně sekund" - -#~ msgid "If true, display seconds in time." -#~ msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat čas včetně sekund." - -#~ msgid "Show date in clock" -#~ msgstr "Zobrazovat v hodinách datum" - -#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -#~ msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v hodinách kromě času i datum." - -#~ msgid "Offline" -#~ msgstr "Odpojen" - -#~ msgid "CONTACTS" -#~ msgstr "KONTAKTY"