From a4b1ebd8c3f8327886b68c7fdf53ad55708487f3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nilamdyuti Goswami Date: Wed, 4 Jul 2012 22:07:11 +0530 Subject: [PATCH] Assamese translation reviewed --- po/as.po | 841 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 439 insertions(+), 402 deletions(-) diff --git a/po/as.po b/po/as.po index 0c2ea538f..07c7c6787 100644 --- a/po/as.po +++ b/po/as.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-19 14:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-19 20:17+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-03 22:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-04 22:05+0530\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami \n" "Language-Team: as_IN \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -36,13 +36,13 @@ msgstr "GNOME শ্বেল সম্প্ৰসাৰন পছন্দস msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "GNOME শ্বেল সম্প্ৰসাৰনসমূহ সংৰূপণ কৰক" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" -"Alt-F2 -ৰ পৰা উন্নয়নকাৰী আৰু পৰীক্ষকসমূহৰ কাৰণে লাভদায়ক অভ্যন্তৰীক সঁজুলিসমূহ " -"সামৰ্থবান কৰক" +"Alt-F2 ৰ পৰা উন্নয়নকাৰী আৰু পৰীক্ষকসমূহৰ কাৰণে লাভদায়ক অভ্যন্তৰীক সঁজুলিসমূহ সামৰ্থবান " +"কৰক" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." @@ -50,61 +50,61 @@ msgstr "" "Alt-F2 ডাইলগ ব্যৱহাৰ কৰি অভ্যন্তৰীক ডিবাগিং আৰু মনিটৰিং সঁজুলিসমূহলে অভিগমৰ অনুমতি " "দিয়ে।" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "সমাৰ্থবান কৰিব লগিয়া সম্প্ৰসাৰণসমূহৰ Uuidসমূহ" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"GNOME শ্বেল সম্প্ৰসাৰণসমূহৰ এটা uuid বৈশিষ্ট আছে; এই চাবিয়ে ল'ড হব লগিয়া " +"GNOME শ্বেল সম্প্ৰসাৰণসমূহৰ এটা uuid বৈশিষ্ট আছে; এই কি'য়ে ল'ড হব লগিয়া " "সমপ্ৰসাৰণসমূহ তালিকাভুক্ত কৰে। যিকোনো সম্প্ৰসাৰন যি ল'ড হব বিচাৰে এই তালিকাত থাকিব " "লাগিব। আপুনি এই তালিকাক org.gnome.Shell ত EnableExtension আৰু DisableExtension " "DBus পদ্ধতিসমূহৰ সৈতে সলনি কৰিব পাৰিব।" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "অনুপ্ৰয়োগ ব্যৱহাৰ বিষয়ে পৰিসংখ্যা সংগ্ৰহ কৰা হব নে" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " "remove already saved data." msgstr "" -"শ্বেলে সাধাৰনত সক্ৰিয় অনুপ্ৰয়োগসমূহ মনিটৰ কৰে যাতে সকলোতকৈ অধিক ব্যৱহৃতসমূহ " +"শ্বেলে সাধাৰণত সক্ৰিয় অনুপ্ৰয়োগসমূহ মনিটৰ কৰে যাতে সকলোতকৈ অধিক ব্যৱহৃতসমূহ " "(উদাহৰনস্বৰুপে লঞ্চাৰসমূহত) ক দেখুৱাব পাৰে। যত এই তথ্য গোপন ৰখা হব, আপুনি ইয়াক " "গোপনীয়তা কাৰণসমূহৰ কাৰণে অসামৰ্থবান কৰিব পাৰে। অনুগ্ৰহ কৰি মন কৰিব যে এনেকুৱা " "কৰাত ইতিমধ্যে সংৰক্ষীত তথ্য আতৰি নাযায়।" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "পছন্দৰ অনুপ্ৰয়োগসমূহৰ কাৰণে ডেস্কটপ নথিপত্ৰ IDসমূহৰ তালিকা" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "এই পৰিচয়কসমূহৰ লগত আনুষংগিক অনুপ্ৰয়োগসমূহ পছন্দৰ স্থানত প্ৰদৰ্শীত কৰা হব।" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "অসামৰ্থবান কৰা OpenSearch প্ৰদানকাৰীসমূহ" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "কমান্ড (Alt-F2) ডাইলগৰ কাৰণে ইতিহাস" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "চোৱা কাঁচ ডাইলগৰ কাৰণে ইতিহাস" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "" "ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা স্পষ্টভাৱে সংহতি কৰা সৰ্বশেষ IM উপস্থিতি সংৰক্ষণ কৰাৰ বাবে " "অভ্যন্তৰীয় বাবে ব্যৱহৃত। ইয়াত থকা মান TpConnectionPresenceType ইনুমাৰেষণৰ পৰা।" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Internally used to store the last session presence status for the user. The " "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." @@ -120,55 +120,55 @@ msgstr "" "ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে সৰ্বশেষ অধিবেশন উপস্থিতি অৱস্থা সংৰক্ষণ কৰাৰ বাবে অভ্যন্তৰীয়ভাৱে " "ব্যৱহৃত। ইয়াত থকা মান GsmPresenceStatus ইনুমাৰেষণৰ পৰা উপলব্ধ।" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "কেলেন্ডাৰত সপ্তাহৰ তাৰিখ দেখুৱাওক" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "যদি সত্য, ISO সপ্তাহ তাৰিখক কেলেণ্ডাৰত দেখুৱাওক।" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "অনুপ্ৰয়োগ মেনু খোলিবলে Keybinding" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "অনুপ্ৰয়োগ মেনু খোলিবলে Keybinding।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +msgstr "পৰ্দা ৰেকৰ্ডাৰ অদল বদল কৰিবলে Keybinding" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." +msgstr "বিল্টইন পৰ্দা ৰেকৰ্ডাৰ আৰম্ভ/বন্ধ কৰিবলে Keybinding।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Which keyboard to use" msgstr "কোনটো কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰা হব" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া কিবৰ্ডৰ ধৰণ।" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Show time with seconds" -msgstr "সময়ক ছেকেণ্ডসমূহৰ সৈতে দেখুৱাওক" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 -msgid "If true, display seconds in time." -msgstr "যদি সত্য, ছেকেণ্ডসমূহ সময়ত দেখুৱাওক।" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Show date in clock" -msgstr "ঘড়িত তাৰিখ দেখুৱাওক" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 -msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "যদি সত্য, ঘড়িত তাৰিখ প্ৰদৰ্শন কৰক, সময়ৰ অতিৰিক্তভাৱে।" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "screencasts ৰেকৰ্ড কৰাৰ কাৰণে ব্যৱহৃত Framerate" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "" "GNOME শ্বেলৰ screencast ৰেকৰ্ডাৰে ফ্ৰেইম-প্ৰতি ছেকেণ্ডত ৰেকৰ্ড কৰা পৰিণাম " -"screencast -ৰ framerate।" +"screencast ৰ framerate।" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "screencast এনকোড কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা gstreamer পাইপলাইন" +msgstr "screencast এনক'ড কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা gstreamer পাইপলাইন" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -182,29 +182,29 @@ msgid "" "using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal " "thread count on the system." msgstr "" -"ৰেকৰ্ডিংসমূহ এনকোড কৰোতে ব্যৱহৃত GStreamer পাইপলাইন সংহতি কৰে। ই gst-launch -ৰ " +"ৰেকৰ্ডিংসমূহ এনক'ড কৰোতে ব্যৱহৃত GStreamer পাইপলাইন সংহতি কৰে। ই gst-launch ৰ " "কাৰণে ব্যৱহৃত বাক্যবিন্যাস অনুকৰন কৰে। পাইপলাইনৰ এটা অসংযোগিত চিঙ্ক পেড থাকিব লাগে " -"যত ৰেকৰ্ড কৰা ভিডিঅ' ৰেকৰ্ড কৰা হয়। ইয়াৰ সাধাৰনত এটা অসংযোগিত উৎস পেড থাকিব; " +"যত ৰেকৰ্ড কৰা ভিডিঅ' ৰেকৰ্ড কৰা হয়। ইয়াৰ সাধাৰণত এটা অসংযোগিত উৎস পেড থাকিব; " "সেই পেডৰ পৰা আউটপুট এটা আউটপুট নথিপত্ৰলে লিখা হব। যি কি নহওক পাইপলাইনে নিজৰ " "আউটপুটৰ যত্ন লব পাৰে - ইয়াৰ হওতো আউটপুটক shout2send অথবা সমসাময়িকৰে এটা icecast " "চাৰ্ভাৰত পঠাবলে ব্যৱহাৰ হব পাৰে। যেতিয়া এটা ৰিক্ত মানলে অসংহিত বা সংহিত, " "অবিকল্পিত পাইপলাইন ব্যৱহাৰ কৰা হব। এইটো বৰ্তমানত 'vp8enc quality=8 speed=6 " -"threads=%T ! queue ! webmmux' আৰু VP8 কডেক ব্যৱহাৰ কৰি WEBM -ত ৰেকৰ্ড কৰে। %T -" -"ক চিস্টেমত অনুকূলিত থ্ৰেড কাওন্টত এটা অনুমানৰ প্লেইচহল্ডাৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হয়। " +"threads=%T ! queue ! webmmux' আৰু VP8 কডেক ব্যৱহাৰ কৰি WEBM ত ৰেকৰ্ড কৰে। %T -ক " +"চিস্টেমত অনুকূলিত থ্ৰেড কাওন্টত এটা অনুমানৰ প্লেইচহল্ডাৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হয়। " -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "screencast সংৰক্ষণ কৰাৰ কাৰণে লথিপত্ৰ সম্প্ৰসাৰন" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "a different container format." msgstr "" -"ৰেকৰ্ড কৰা screencasts -ৰ কাৰণে নথিপত্ৰ নাম বৰ্তমান তাৰিখৰ উপৰত ভিত্তি কৰি এটা " +"ৰেকৰ্ড কৰা screencasts ৰ কাৰণে নথিপত্ৰ নাম বৰ্তমান তাৰিখৰ উপৰত ভিত্তি কৰি এটা " "অবিকল্প নথিপত্ৰ নাম হব, আৰু এই সম্প্ৰসাৰন ব্যৱহাৰ কৰিব। ইয়াক এটা ভিন্ন অন্তৰ্ভুক্তক " -"বিন্যাসত কেকৰ্ড কৰোতে পৰিৱৰ্তন কৰিব লাগিব।" +"বিন্যাসত ৰেকৰ্ড কৰোতে পৰিৱৰ্তন কৰিব লাগিব।" #: ../js/extensionPrefs/main.js:125 #, c-format @@ -219,116 +219,118 @@ msgstr "সম্প্ৰসাৰন" msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "উপৰত দিয়া কম্বোবাকচ ব্যৱহাৰ কৰি সংৰূপণ কৰিবলে এটা সম্প্ৰসাৰন বাছক।" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 msgid "Session..." msgstr "অধিবেশন..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:789 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "ছাইন ইন কৰক" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:834 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(অথবা আঙুলি স্বাইপ কৰক)" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 msgid "Not listed?" msgstr "তালিকাভুক্ত নহয়?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:410 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:138 ../js/ui/networkAgent.js:153 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:431 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল কৰক" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1028 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "ছাইন ইন কৰক" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1380 msgid "Login Window" msgstr "লগিন উইন্ডো" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597 -#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:602 +#: ../js/ui/userMenu.js:606 ../js/ui/userMenu.js:715 msgid "Suspend" msgstr "বাতিল কৰক" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:160 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:135 msgid "Restart" msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:165 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:604 +#: ../js/ui/userMenu.js:606 ../js/ui/userMenu.js:714 msgid "Power Off" msgstr "পাৱাৰ অফ" -#: ../js/misc/util.js:92 +#: ../js/misc/util.js:95 msgid "Command not found" msgstr "কমান্ড পোৱা নগল" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:119 +#: ../js/misc/util.js:128 msgid "Could not parse command:" msgstr "কমান্ড বিশ্লেষন কৰিব নোৱাৰি:" -#: ../js/misc/util.js:127 +#: ../js/misc/util.js:136 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" -msgstr "'%s' -ৰ প্ৰেৰণ ব্যৰ্থ হল:" +msgstr "'%s' ৰ প্ৰেৰণ ব্যৰ্থ হল:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:255 +#: ../js/ui/appDisplay.js:252 msgid "All" msgstr "সকলো" -#: ../js/ui/appDisplay.js:314 +#: ../js/ui/appDisplay.js:310 msgid "APPLICATIONS" msgstr "APPLICATIONS" -#: ../js/ui/appDisplay.js:375 +#: ../js/ui/appDisplay.js:370 msgid "SETTINGS" msgstr "SETTINGS" -#: ../js/ui/appDisplay.js:680 +#: ../js/ui/appDisplay.js:675 msgid "New Window" msgstr "নতুন উইন্ডো" -#: ../js/ui/appDisplay.js:683 +#: ../js/ui/appDisplay.js:678 msgid "Remove from Favorites" msgstr "পছন্দৰ পৰা আতৰাওক" -#: ../js/ui/appDisplay.js:684 +#: ../js/ui/appDisplay.js:679 msgid "Add to Favorites" msgstr "পছন্দলে যোগ কৰক" #: ../js/ui/appFavorites.js:87 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." -msgstr "%s -ক আপোনাৰ পছন্দলে যোগ কৰা হৈছে।" +msgstr "%s ক আপোনাৰ পছন্দলে যোগ কৰা হৈছে।" #: ../js/ui/appFavorites.js:118 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." -msgstr "%s -ক আপোনাৰ পছন্দৰ পৰা আতৰোৱা হৈছে।" +msgstr "%s ক আপোনাৰ পছন্দৰ পৰা আতৰোৱা হৈছে।" -#: ../js/ui/autorunManager.js:265 +#: ../js/ui/autorunManager.js:261 msgid "Removable Devices" msgstr "আতৰাব পৰা ডিভাইচসমূহ" -#: ../js/ui/autorunManager.js:560 +#: ../js/ui/autorunManager.js:549 #, c-format msgid "Open with %s" -msgstr "%s -ৰ সৈতে খোলক" +msgstr "%s ৰ সৈতে খোলক" -#: ../js/ui/autorunManager.js:586 +#: ../js/ui/autorunManager.js:575 msgid "Eject" msgstr "উলিৱাওক" @@ -478,196 +480,132 @@ msgstr "এই সপ্তাহ" msgid "Next week" msgstr "অহা সপ্তাহ" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486 -#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374 -msgid "Unknown" -msgstr "অজ্ঞাত" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129 -msgid "Available" -msgstr "উপলব্ধ" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138 -msgid "Away" -msgstr "আতৰত" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132 -msgid "Busy" -msgstr "ব্যস্থ" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:102 -msgid "Offline" -msgstr "অফলাইন" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:153 -msgid "CONTACTS" -msgstr "CONTACTS" - -#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207 +#: ../js/ui/dash.js:239 ../js/ui/messageTray.js:1239 msgid "Remove" msgstr "আতৰাওক" -#: ../js/ui/dateMenu.js:103 +#: ../js/ui/dateMenu.js:94 msgid "Date and Time Settings" msgstr "তাৰিখ আৰু সময সংহতিসমূহ" -#: ../js/ui/dateMenu.js:129 +#: ../js/ui/dateMenu.js:120 msgid "Open Calendar" msgstr "কেলেন্ডাৰ খোলক" -#. Translators: This is the time format with date used -#. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:187 -msgid "%a %b %e, %R:%S" -msgstr "%a %b %e, %R:%S" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:188 -msgid "%a %b %e, %R" -msgstr "%a %b %e, %R" - -#. Translators: This is the time format without date used -#. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:192 -msgid "%a %R:%S" -msgstr "%a %R:%S" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:193 -msgid "%a %R" -msgstr "%a %R" - -#. Translators: This is a time format with date used -#. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:200 -msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:201 -msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" - -#. Translators: This is a time format without date used -#. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:205 -msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %l:%M:%S %p" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:206 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" - #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:217 +#: ../js/ui/dateMenu.js:161 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "%s লগ আউট কৰক" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "লগ আউট কৰক" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "এই অনুপ্ৰয়োগসমূহ প্ৰস্থান কৰি চিস্টেমৰ পৰা লগ আউট হবলে লগ আউট ক্লিক কৰক।" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ডৰ পিছত লগ আউট হৈ যাব।" msgstr[1] "%s স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ডৰ পিছত লগ আউট হৈ যাব।" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "আপুনি স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ডসমূহৰ পিছত লগ আউট হৈ যাব।" +msgstr[0] "আপুনি স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ড পিছত লগ আউট হৈ যাব।" msgstr[1] "আপুনি স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ড পিছত লগ আউট হৈ যাব।" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 msgid "Logging out of the system." msgstr "চিস্টেমৰ পৰা লগ আউট হৈ আছে।" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "লগ আউট কৰক" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "পাৱাৰ অফ" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "এই অনুপ্ৰয়োগসমূহক প্ৰস্থান কৰি চিস্টেম পাৱাৰ অফ কৰিবলে পাৱাৰ অফ ক্লিক কৰক।" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." -msgstr[0] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডসমূহৰ পিছত স্বচালিতভাৱে পাৱাৰ অফ হব। " +msgstr[0] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ড পিছত স্বচালিতভাৱে পাৱাৰ অফ হব। " msgstr[1] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডৰ পিছত স্বচালিতভাৱে বন্ধ হব। " -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 msgid "Powering off the system." msgstr "চিস্টেম পাৱাৰ অফ কৰা হৈ আছে।" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "পাৱাৰ অফ" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "এই অনুপ্ৰয়োগসমূহক প্ৰস্থান কৰি চিস্টেম পুনৰাম্ভ কৰিবলে পুনৰাম্ভ ক্লিক কৰক।" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr[0] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডসমূহত স্বচালিতভাৱে পুনৰাম্ভ হব।" +msgstr[0] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডত স্বচালিতভাৱে পুনৰাম্ভ হব।" msgstr[1] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডত স্বচালিতভাৱে পুনৰাম্ভ হব।" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 msgid "Restarting the system." msgstr "চিস্টেম পুনৰাম্ভ কৰা হৈ আছে।" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:403 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:142 msgid "Install" msgstr "ইনস্টল কৰক" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:407 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:146 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" -msgstr "extensions.gnome.org -ৰ পৰা '%s' -ক ডাউনল'ড আৰু ইনস্টল কৰিব নে?" +msgstr "extensions.gnome.org ৰ পৰা '%s' ক ডাউনল'ড আৰু ইনস্টল কৰিব নে?" #: ../js/ui/keyboard.js:327 msgid "tray" msgstr "ট্ৰে" -#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:42 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Keyboard" msgstr "কিবৰ্ড" -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:273 msgid "Password:" msgstr "পাছৱাৰ্ড:" @@ -675,73 +613,73 @@ msgstr "পাছৱাৰ্ড:" msgid "Type again:" msgstr "আকৌ টাইপ কৰক:" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 msgid "No extensions installed" msgstr "কোনো সম্প্ৰসাৰন ইনস্টল কৰা হোৱা নাই" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:779 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s এ কোনো ত্ৰুটি প্ৰেৰণ কৰা নাই।" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:785 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 msgid "Hide Errors" msgstr "ত্ৰুটিসমূহ লুকুৱাওক" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:808 msgid "Show Errors" msgstr "ত্ৰুটিসমূহ দেখুৱাওক" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:798 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:766 msgid "Enabled" msgstr "সামৰ্থবান কৰা আছে" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "অসামৰ্থবান কৰা আছে" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:803 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 msgid "Error" msgstr "ত্ৰুটি" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 msgid "Out of date" msgstr "পুৰনি" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:807 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 msgid "Downloading" -msgstr "ডাউনলোড কৰা হৈ আছে" +msgstr "ডাউনল'ড কৰা হৈ আছে" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:828 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 msgid "View Source" msgstr "উৎস দৰ্শন কৰক" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:834 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:802 msgid "Web Page" msgstr "ৱেব পৃষ্ঠা" #. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/main.js:118 +#: ../js/ui/main.js:129 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "%d %t ৰ পৰা স্ক্ৰিনকাস্ট দেখুৱাওক" -#: ../js/ui/messageTray.js:1200 +#: ../js/ui/messageTray.js:1232 msgid "Open" msgstr "খোলক" -#: ../js/ui/messageTray.js:1217 +#: ../js/ui/messageTray.js:1249 msgid "Unmute" msgstr "অমৌন কৰক" -#: ../js/ui/messageTray.js:1217 +#: ../js/ui/messageTray.js:1249 msgid "Mute" msgstr "মোন কৰক" -#: ../js/ui/messageTray.js:2490 +#: ../js/ui/messageTray.js:2528 msgid "System Information" msgstr "চিস্টেম তথ্য" @@ -759,7 +697,7 @@ msgstr "পাছৱাৰ্ড: " #. static WEP #: ../js/ui/networkAgent.js:248 msgid "Key: " -msgstr "চাবি: " +msgstr "কি': " #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication @@ -774,7 +712,7 @@ msgstr "পৰিচয়: " #: ../js/ui/networkAgent.js:288 msgid "Private key password: " -msgstr "ব্যক্তিগত চাবি পাছৱাৰ্ড: " +msgstr "ব্যক্তিগত কি' পাছৱাৰ্ড: " #: ../js/ui/networkAgent.js:300 msgid "Service: " @@ -789,8 +727,7 @@ msgstr "বেতাঁৰ নেটৱাৰ্কৰ দ্বাৰা প্ msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" "s'." -msgstr "" -"বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক '%s' অভিগম কৰিবলে পাছৱাৰ্ডসমূহ অথবা ইনক্ৰিপষণ চাবিসমূহৰ প্ৰয়োজন।" +msgstr "বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক '%s' অভিগম কৰিবলে পাছৱাৰ্ডসমূহ অথবা ইনক্ৰিপষণ কি'সমূহৰ প্ৰয়োজন।" #: ../js/ui/networkAgent.js:334 msgid "Wired 802.1X authentication" @@ -806,11 +743,11 @@ msgstr "DSL প্ৰমাণীকৰণ" #: ../js/ui/networkAgent.js:348 msgid "PIN code required" -msgstr "PIN কোডৰ প্ৰয়োজন" +msgstr "PIN ক'ডৰ প্ৰয়োজন" #: ../js/ui/networkAgent.js:349 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "মবাইল ব্ৰডবেণ্ড সেৱাৰ বাবে PIN কোডৰ প্ৰয়োজন" +msgstr "মবাইল ব্ৰডবেণ্ড সেৱাৰ বাবে PIN ক'ডৰ প্ৰয়োজন" #: ../js/ui/networkAgent.js:350 msgid "PIN: " @@ -823,41 +760,46 @@ msgstr "মবাইল ব্ৰডবেণ্ড নেটৱাৰ্ক প #: ../js/ui/networkAgent.js:357 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "'%s' -লে সংযোগ কৰিবলে এটা পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন।" +msgstr "'%s' লে সংযোগ কৰিবলে এটা পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন।" -#: ../js/ui/overview.js:90 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486 ../src/shell-app.c:374 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "অজ্ঞাত" + +#: ../js/ui/overview.js:88 msgid "Undo" msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰক" -#: ../js/ui/overview.js:132 +#: ../js/ui/overview.js:128 msgid "Overview" msgstr "অভাৰভিউ" -#: ../js/ui/overview.js:202 +#: ../js/ui/overview.js:198 msgid "Windows" msgstr "উইন্ডোসমূহ" -#: ../js/ui/overview.js:205 +#: ../js/ui/overview.js:201 msgid "Applications" msgstr "অনুপ্ৰয়োগসমূহ" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:231 +#: ../js/ui/overview.js:226 msgid "Dash" msgstr "ডেশ" -#: ../js/ui/panel.js:591 +#: ../js/ui/panel.js:564 msgid "Quit" msgstr "প্ৰস্থান কৰক" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:623 +#: ../js/ui/panel.js:596 msgid "Activities" msgstr "কাৰ্য্যসমূহ" -#: ../js/ui/panel.js:998 +#: ../js/ui/panel.js:962 msgid "Top Bar" msgstr "উপৰৰ বাৰ" @@ -872,7 +814,7 @@ msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক" #: ../js/ui/placeDisplay.js:156 msgid "Connect to..." -msgstr "-লে সংযোগ কৰক..." +msgstr "লে সংযোগ কৰক..." #: ../js/ui/placeDisplay.js:367 msgid "PLACES & DEVICES" @@ -886,7 +828,7 @@ msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন" msgid "Administrator" msgstr "প্ৰশাসক" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:180 msgid "Authenticate" msgstr "প্ৰমাণীত কৰক" @@ -894,7 +836,8 @@ msgstr "প্ৰমাণীত কৰক" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:261 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:324 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "ক্ষমা কৰিব, সেয়া কাম নকৰিলে। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।" @@ -903,19 +846,19 @@ msgstr "ক্ষমা কৰিব, সেয়া কাম নকৰিলে #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:724 +#: ../js/ui/popupMenu.js:728 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" #: ../js/ui/runDialog.js:205 msgid "Please enter a command:" -msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা কমান্ড সোমাওক:" +msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা কমান্ড সুমুৱাওক:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:331 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:320 msgid "Searching..." -msgstr "বিচৰা হৈ আছে..." +msgstr "সন্ধান কৰা হৈছে..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:413 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:373 msgid "No matching results." msgstr "কোনো মিল থকা ফলাফল নাই।" @@ -935,9 +878,17 @@ msgstr "লিখনী দেখুৱাওক" msgid "Hide Text" msgstr "লিখনী লুকুৱাওক" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271 -msgid "Wrong password, please try again" -msgstr "ভুল পাছৱাৰ্ড। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।" +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:311 +msgid "Passphrase" +msgstr "পাচফ্ৰেইছ" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:332 +msgid "Remember Passphrase" +msgstr "পাচফ্ৰেইছ মনত ৰাখক" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:343 +msgid "Unlock" +msgstr "আনলক কৰক" #: ../js/ui/status/accessibility.js:47 msgid "Accessibility" @@ -947,9 +898,10 @@ msgstr "অভিগম্যতা" msgid "Zoom" msgstr "জুম কৰক" -#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, -#. 'screen-reader-enabled'); -#. this.menu.addMenuItem(screenReader); +#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +msgid "Screen Reader" +msgstr "পৰ্দা ৰিডাৰ" + #: ../js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Screen Keyboard" msgstr "পৰ্দা কিবৰ্ড" @@ -960,19 +912,19 @@ msgstr "চক্ষ সতৰ্কবাৰ্তাসমূহ" #: ../js/ui/status/accessibility.js:70 msgid "Sticky Keys" -msgstr "স্টিকি চাবিসমূহ" +msgstr "স্টিকি কি'সমূহ" #: ../js/ui/status/accessibility.js:73 msgid "Slow Keys" -msgstr "মন্থৰ চাবিসমূহ" +msgstr "মন্থৰ কি'সমূহ" #: ../js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Bounce Keys" -msgstr "বাউঞ্চ চাবিসমূহ" +msgstr "বাউঞ্চ কি'সমূহ" #: ../js/ui/status/accessibility.js:79 msgid "Mouse Keys" -msgstr "মাউচ চাবিসমূহ" +msgstr "মাউছ কি'সমূহ" #: ../js/ui/status/accessibility.js:83 msgid "Universal Access Settings" @@ -987,9 +939,9 @@ msgid "Large Text" msgstr "ডাঙৰ লিখনী" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/bluetooth.js:308 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:375 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:844 msgid "Bluetooth" msgstr "ব্লুটুথ" @@ -1010,114 +962,115 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "ব্লুটুথ সংহতিসমূহ" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:211 msgid "hardware disabled" msgstr "হাৰ্ডৱেৰ অসামৰ্থবান কৰা আছে" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:200 msgid "Connection" msgstr "সংযোগ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:445 msgid "disconnecting..." msgstr "বিচ্ছিনিত কৰা হৈ আছে..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:451 +#: ../js/ui/status/network.js:911 msgid "connecting..." msgstr "সংযোগ কৰা হৈ আছে..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242 msgid "Send Files..." msgstr "নথিপত্ৰসমূহ পঠাওক..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 msgid "Browse Files..." msgstr "নথিপত্ৰসমূহ ব্ৰাউছ কৰক..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 msgid "Error browsing device" msgstr "ডিভাইচ ব্ৰাউছ কৰোতে ত্ৰুটি" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "অনুৰোধিত ডিভাইচ ব্ৰাউছ কৰিব নোৱাৰি, ত্ৰুটি '%s'" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265 msgid "Keyboard Settings" msgstr "কিবৰ্ড সংহতিসমূহ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268 msgid "Mouse Settings" -msgstr "মাউচ আৰু টাচপেড সংহতিসমূহ" +msgstr "মাউছ আৰু টাচপেড সংহতিসমূহ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:273 ../js/ui/status/volume.js:59 msgid "Sound Settings" msgstr "শব্দ সংহতিসমূহ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 #, c-format msgid "Authorization request from %s" -msgstr "%s -ৰ পৰা প্ৰমাণীকৰণ অনুৰোধ" +msgstr "%s ৰ পৰা প্ৰমাণীকৰণ অনুৰোধ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" -msgstr "ডিভাইচ %s -এ সেৱা '%s' -লে অভিগম বিচাৰে" +msgstr "ডিভাইচ %s এ সেৱা '%s' লে অভিগম বিচাৰে" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:348 msgid "Always grant access" msgstr "সদায় অভিগম প্ৰদান কৰক" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349 msgid "Grant this time only" msgstr "কেৱল এইবাৰৰ কাৰণে প্ৰদান কৰক" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1103 msgid "Reject" msgstr "নাকচ কৰক" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" -msgstr "%s -ৰ কাৰণে যোৰ প্ৰতিশ্ৰুতি" +msgstr "%s ৰ কাৰণে যোৰ প্ৰতিশ্ৰুতি" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/status/bluetooth.js:412 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" -msgstr "ডিভাইচ %s -এ এই কমপিউটাৰৰ লগত সংযোগ কৰিব বিচাৰে" +msgstr "ডিভাইচ %s এ এই কমপিউটাৰৰ লগত সংযোগ কৰিব বিচাৰে" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 #, c-format -msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." -msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি সুনিশ্চিত কৰক যে PIN '%s' ডিভাইচত থকাটোৰ লগত মিল খায়।" +msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." +msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি সুনিশ্চিত কৰক যে PIN '%06d' ডিভাইচত থকাটোৰ সৈতে মিল খায়।" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:385 msgid "Matches" msgstr "মিলসমূহ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386 msgid "Does not match" msgstr "মিল নাখায়" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 #, c-format msgid "Pairing request for %s" -msgstr "%s -ৰ কাৰণে যোৰ অনুৰোধ" +msgstr "%s ৰ কাৰণে যোৰ অনুৰোধ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." -msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ডিভাইচত উল্লেখ কৰা PIN সোমাওক।" +msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ডিভাইচত উল্লেখ কৰা PIN সুমুৱাওক।" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430 msgid "OK" msgstr "ঠিক আছে" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:68 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:69 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "কিবৰ্ড বিন্যাস দেখুৱাওক" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:71 msgid "Region and Language Settings" msgstr "অঞ্চল আৰু ভাষা সংহতিসমূহ" @@ -1126,122 +1079,118 @@ msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:278 +#: ../js/ui/status/network.js:233 msgid "disabled" msgstr "অসামৰ্থবান" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:489 +#: ../js/ui/status/network.js:443 msgid "unmanaged" msgstr "অব্যৱস্থাপিত" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:500 +#: ../js/ui/status/network.js:454 ../js/ui/status/network.js:914 msgid "authentication required" msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:510 +#: ../js/ui/status/network.js:464 msgid "firmware missing" msgstr "ফাৰ্মৱেৰ সন্ধানহীন" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:517 +#: ../js/ui/status/network.js:471 msgid "cable unplugged" msgstr "কেবুল আনপ্লাগ্গড" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:522 +#: ../js/ui/status/network.js:476 msgid "unavailable" msgstr "উপলব্ধ নাই" -#: ../js/ui/status/network.js:524 +#: ../js/ui/status/network.js:478 ../js/ui/status/network.js:916 msgid "connection failed" msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ" -#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505 +#: ../js/ui/status/network.js:539 ../js/ui/status/network.js:1537 msgid "More..." msgstr "অধিক..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440 +#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1467 msgid "Connected (private)" msgstr "সংযোগিত (ব্যক্তিগত)" -#: ../js/ui/status/network.js:696 +#: ../js/ui/status/network.js:650 msgid "Auto Ethernet" msgstr "স্বচালিত ইথাৰনেট" -#: ../js/ui/status/network.js:757 +#: ../js/ui/status/network.js:708 msgid "Auto broadband" msgstr "স্বচালিত ব্ৰডবেণ্ড" -#: ../js/ui/status/network.js:760 +#: ../js/ui/status/network.js:711 msgid "Auto dial-up" msgstr "স্বচালিত ডায়েল-আপ" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452 +#: ../js/ui/status/network.js:830 ../js/ui/status/network.js:1484 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "স্বচালিত %s" -#: ../js/ui/status/network.js:881 +#: ../js/ui/status/network.js:832 msgid "Auto bluetooth" msgstr "স্বচালিত ব্লুটুথ" -#: ../js/ui/status/network.js:1454 +#: ../js/ui/status/network.js:1486 msgid "Auto wireless" msgstr "স্বচালিত বেতাঁৰ" -#: ../js/ui/status/network.js:1541 -msgid "Network" -msgstr "নেটৱাৰ্ক" - -#: ../js/ui/status/network.js:1548 +#: ../js/ui/status/network.js:1595 msgid "Enable networking" msgstr "নেটৱাৰ্কিং সামৰ্থবান কৰক" -#: ../js/ui/status/network.js:1560 +#: ../js/ui/status/network.js:1617 msgid "Wired" msgstr "তাৰঁযুক্ত" -#: ../js/ui/status/network.js:1571 +#: ../js/ui/status/network.js:1628 msgid "Wireless" msgstr "বেতাঁৰ" -#: ../js/ui/status/network.js:1581 +#: ../js/ui/status/network.js:1638 msgid "Mobile broadband" msgstr "মবাইল ব্ৰডবেণ্ড" -#: ../js/ui/status/network.js:1591 +#: ../js/ui/status/network.js:1648 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN সংযোগসমূহ" -#: ../js/ui/status/network.js:1602 +#: ../js/ui/status/network.js:1655 msgid "Network Settings" msgstr "নেটৱাৰ্ক সংহতিসমূহ" -#: ../js/ui/status/network.js:1739 +#: ../js/ui/status/network.js:1703 +msgid "Network Manager" +msgstr "নেটৱাৰ্ক ব্যৱস্থাপক" + +#: ../js/ui/status/network.js:1796 msgid "Connection failed" msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ" -#: ../js/ui/status/network.js:1740 +#: ../js/ui/status/network.js:1797 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "নেটৱাৰ্ক সংযোগ সক্ৰিয়কৰণ ব্যৰ্থ হল" -#: ../js/ui/status/network.js:1993 +#: ../js/ui/status/network.js:2060 msgid "Networking is disabled" msgstr "নেটৱাৰ্কিং অসামৰ্থবান কৰা আছে" -#: ../js/ui/status/network.js:2117 -msgid "Network Manager" -msgstr "নেটৱাৰ্ক ব্যৱস্থাপক" - #: ../js/ui/status/power.js:59 msgid "Battery" msgstr "বেটাৰি" @@ -1261,7 +1210,7 @@ msgstr "অনুমান কৰা হৈ আছে..." msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" msgstr[0] "%d ঘন্টা অৱশিষ্ট" -msgstr[1] "%d ঘন্টাসমূহ অৱশিষ্ট" +msgstr[1] "%d ঘন্টা অৱশিষ্ট" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" #: ../js/ui/status/power.js:108 @@ -1273,20 +1222,20 @@ msgstr "%d %s %d %s অৱশিষ্ট" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ঘন্টা" -msgstr[1] "ঘন্টাসমূহ" +msgstr[1] "ঘন্টা" #: ../js/ui/status/power.js:110 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "মিনিট" -msgstr[1] "মিনিটসমূহ" +msgstr[1] "মিনিট" #: ../js/ui/status/power.js:113 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d মিনিট অৱশিষ্ট" -msgstr[1] "%d মিনিটসমূহ অৱশিষ্ট" +msgstr[1] "%d মিনিট অৱশিষ্ট" #: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 #, c-format @@ -1334,10 +1283,15 @@ msgstr "টেবলেট" msgid "Computer" msgstr "কমপিউটাৰ" +#: ../js/ui/status/power.js:215 +msgctxt "device" +msgid "Unknown" +msgstr "অজ্ঞাত" + #. Translators: This is the label for audio volume #: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39 msgid "Volume" -msgstr "আয়তন" +msgstr "ভলিউম" #: ../js/ui/status/volume.js:51 msgid "Microphone" @@ -1345,44 +1299,44 @@ msgstr "মাইক্ৰোফোন" #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:220 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:226 msgid "Invitation" msgstr "নিমন্ত্ৰণ" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:271 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:284 msgid "Call" msgstr "কল" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:287 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:300 msgid "File Transfer" msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:369 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:381 msgid "Subscription request" msgstr "স্বাক্ষৰণ অনুৰোধ" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:405 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:418 msgid "Connection error" msgstr "সংযোগ ত্ৰুটি" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:663 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:675 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s অনলাইন আছে।" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:667 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:679 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s অফলাইন আছে।" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:671 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:683 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s আতৰত আছে।" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:674 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:686 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s ব্যস্ত আছে।" @@ -1390,71 +1344,71 @@ msgstr "%s ব্যস্ত আছে।" #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:887 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:901 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "%X on %A -ত পঠোৱা হৈছে" +msgstr "%X on %A ত পঠোৱা হৈছে" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:893 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:907 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" -msgstr "%A -ত পঠোৱা হৈছে, %B %d" +msgstr "%A ত পঠোৱা হৈছে, %B %d" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:898 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:912 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -msgstr "%A -ত পঠোৱা হৈছে, %B %d, %Y" +msgstr "%A ত পঠোৱা হৈছে, %B %d, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:940 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:954 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1054 #, c-format msgid "Invitation to %s" -msgstr "%s -লে নিমন্ত্ৰণ" +msgstr "%s লে নিমন্ত্ৰণ" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1062 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s -এ আপোনাক %s -ত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাইছে" +msgstr "%s এ আপোনাক %s ত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাইছে" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1064 ../js/ui/telepathyClient.js:1143 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1207 msgid "Decline" msgstr "নাকচ কৰক" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065 ../js/ui/telepathyClient.js:1144 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1208 msgid "Accept" msgstr "গ্ৰহন কৰক" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1095 #, c-format msgid "Video call from %s" -msgstr "%s -ৰ পৰা ভিডিঅ' কল" +msgstr "%s ৰ পৰা ভিডিঅ' কল" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s - পৰা কল" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1105 msgid "Answer" msgstr "উত্তৰ" @@ -1463,107 +1417,107 @@ msgstr "উত্তৰ" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137 #, c-format msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s -এ আপোনাক %s পঠাই আছে" +msgstr "%s এ আপোনাক %s পঠাই আছে" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1172 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s -এ অনুমতি বিচাৰিব" +msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s এ অনুমতি বিচাৰিব" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265 msgid "Network error" msgstr "নেটৱাৰ্ক ত্ৰুটি" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267 msgid "Authentication failed" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269 msgid "Encryption error" msgstr "ইনক্ৰিপষণ ত্ৰুটি" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271 msgid "Certificate not provided" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদান কৰা হোৱা নাই" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273 msgid "Certificate untrusted" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক ভৰষা কৰিব নোৱাৰি" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275 msgid "Certificate expired" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277 msgid "Certificate not activated" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম অমিল" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281 msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ফিন্গাৰপ্ৰিন্ট অমিল" +msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট অমিল" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283 msgid "Certificate self-signed" -msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্বস্বাক্ষৰীত" +msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্ব-স্বাক্ষৰীত" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285 msgid "Status is set to offline" msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 msgid "Encryption is not available" msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 msgid "Certificate is invalid" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 msgid "Connection has been refused" msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 msgid "Connection can't be established" msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 msgid "Connection has been lost" msgstr "সংযোগ হেৰাইছে" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 msgid "The account already exists on the server" msgstr "একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে দুৰ্বল" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1571,74 +1525,82 @@ msgstr "" "চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ, অথবা চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখলৰ গভীৰতা, ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী " "লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 msgid "Internal error" msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 #, c-format msgid "Connection to %s failed" -msgstr "%s -লে সংযোগ ব্যৰ্থ" +msgstr "%s লে সংযোগ ব্যৰ্থ" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1330 msgid "Reconnect" msgstr "পুনৰ সংযোগ কৰক" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 msgid "Edit account" msgstr "একাওন্ট সম্পাদন কৰক" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1377 msgid "Unknown reason" msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ" -#: ../js/ui/userMenu.js:135 -msgid "Hidden" -msgstr "লুকাই থকা" +#: ../js/ui/userMenu.js:130 +msgid "Available" +msgstr "উপলব্ধ" -#: ../js/ui/userMenu.js:141 +#: ../js/ui/userMenu.js:133 +msgid "Busy" +msgstr "ব্যস্থ" + +#: ../js/ui/userMenu.js:136 +msgid "Invisible" +msgstr "অদৃশ্য" + +#: ../js/ui/userMenu.js:139 +msgid "Away" +msgstr "আতৰত" + +#: ../js/ui/userMenu.js:142 msgid "Idle" msgstr "অলস" -#: ../js/ui/userMenu.js:144 +#: ../js/ui/userMenu.js:145 msgid "Unavailable" msgstr "উপলব্ধ নাই" -#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669 -msgid "Power Off..." -msgstr "১" +#: ../js/ui/userMenu.js:563 ../js/ui/userMenu.js:696 +msgid "Switch User" +msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক" -#: ../js/ui/userMenu.js:631 +#: ../js/ui/userMenu.js:564 +msgid "Switch Session" +msgstr "অধিবেশন পৰিবৰ্তন কৰক" + +#: ../js/ui/userMenu.js:679 msgid "Notifications" msgstr "অধিসূচনাসমূহ" -#: ../js/ui/userMenu.js:639 -msgid "Online Accounts" -msgstr "অনলাইন একাওন্টসমূহ" - -#: ../js/ui/userMenu.js:643 +#: ../js/ui/userMenu.js:688 msgid "System Settings" msgstr "চিস্টেম সংহতিসমূহ" -#: ../js/ui/userMenu.js:650 -msgid "Lock Screen" -msgstr "পৰ্দা লক কৰক" +#: ../js/ui/userMenu.js:701 +msgid "Log Out" +msgstr "লগ আউট কৰক" -#: ../js/ui/userMenu.js:655 -msgid "Switch User" -msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী অদল বদল কৰক" +#: ../js/ui/userMenu.js:706 +msgid "Lock" +msgstr "লক কৰক" -#: ../js/ui/userMenu.js:660 -msgid "Log Out..." -msgstr "লগ আউট..." - -#: ../js/ui/userMenu.js:688 +#: ../js/ui/userMenu.js:734 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "আপোনাৰ চেট অৱস্থা ব্যস্থলে সংহতি কৰা হব" -#: ../js/ui/userMenu.js:689 +#: ../js/ui/userMenu.js:735 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1653,9 +1615,9 @@ msgstr "" #. characters. #: ../js/ui/viewSelector.js:113 msgid "Type to search..." -msgstr "বিচাৰিবলে টাইপ কৰক..." +msgstr "সন্ধান কৰিবলে টাইপ কৰক..." -#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252 +#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:253 msgid "Search" msgstr "সন্ধান কৰক" @@ -1682,9 +1644,13 @@ msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Easter Egg" msgid "'%s' is ready" msgstr "'%s' প্ৰস্তুত" +#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Evolution কেলেন্ডাৰ" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1693,26 +1659,34 @@ msgstr[1] "%u আউটপুটসমূহ" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ইনপুট" msgstr[1] "%u ইনপুটসমূহ" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397 msgid "System Sounds" msgstr "চিস্টেম শব্দসমূহ" -#: ../src/main.c:255 +#: ../src/main.c:327 msgid "Print version" msgstr "প্ৰিন্ট সংস্কৰণ" -#: ../src/main.c:261 +#: ../src/main.c:333 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "লগিন স্ক্ৰিনৰ বাবে GDM দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা অৱস্থা" -#: ../src/shell-app.c:619 +#: ../src/main.c:339 +msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +msgstr "লগিন পৰ্দাৰ বাবে এটা বিশেষ অৱস্থা, উদাহৰণস্বৰূপ \"gdm\" ব্যৱহাৰ কৰক" + +#: ../src/main.c:345 +msgid "List possible modes" +msgstr "সম্ভাব্য অৱস্থাসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" + +#: ../src/shell-app.c:622 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "'%s' লঞ্চ কৰিবলে ব্যৰ্থ" @@ -1733,7 +1707,7 @@ msgstr "ইংলেণ্ড" msgid "Default" msgstr "অবিকল্পিত" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:340 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ডাইলগ ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা নাকচ কৰা হৈছিল" @@ -1745,7 +1719,7 @@ msgstr "ঘৰ" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:106 +#: ../src/shell-util.c:107 msgid "File System" msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰণালী" @@ -1754,11 +1728,74 @@ msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰণালী" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:302 +#: ../src/shell-util.c:303 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Show time with seconds" +#~ msgstr "সময়ক ছেকেণ্ডসমূহৰ সৈতে দেখুৱাওক" + +#~ msgid "If true, display seconds in time." +#~ msgstr "যদি সত্য, ছেকেণ্ডসমূহ সময়ত দেখুৱাওক।" + +#~ msgid "Show date in clock" +#~ msgstr "ঘড়িত তাৰিখ দেখুৱাওক" + +#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +#~ msgstr "যদি সত্য, ঘড়িত তাৰিখ প্ৰদৰ্শন কৰক, সময়ৰ অতিৰিক্তভাৱে।" + +#~ msgid "Offline" +#~ msgstr "অফলাইন" + +#~ msgid "CONTACTS" +#~ msgstr "CONTACTS" + +#~ msgid "%a %b %e, %R:%S" +#~ msgstr "%a %b %e, %R:%S" + +#~ msgid "%a %b %e, %R" +#~ msgstr "%a %b %e, %R" + +#~ msgid "%a %R:%S" +#~ msgstr "%a %R:%S" + +#~ msgid "%a %R" +#~ msgstr "%a %R" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" + +#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p" + +#~ msgid "%a %l:%M %p" +#~ msgstr "%a %l:%M %p" + +#~ msgid "Wrong password, please try again" +#~ msgstr "ভুল পাছৱাৰ্ড। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "নেটৱাৰ্ক" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "লুকাই থকা" + +#~ msgid "Power Off..." +#~ msgstr "পাৱাৰ অফ" + +#~ msgid "Online Accounts" +#~ msgstr "অনলাইন একাওন্টসমূহ" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "পৰ্দা লক কৰক" + +#~ msgid "Log Out..." +#~ msgstr "লগ আউট কৰক..." + #~ msgid "RECENT ITEMS" #~ msgstr "RECENT ITEMS" @@ -1766,7 +1803,7 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgstr "পাছৱাৰ্ড দেখুৱাওক" #~ msgid "%s has finished starting" -#~ msgstr "%s -এ আৰম্ভ কৰা সমাপ্ত কৰিছে" +#~ msgstr "%s এ আৰম্ভ কৰা সমাপ্ত কৰিছে" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "ঘৰ ফোল্ডাৰ"