From a381017e83270bfa257d3ff3946e53cb9edea8ad Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Henrique P. Machado" Date: Mon, 8 Nov 2010 15:21:44 -0200 Subject: [PATCH] Updated Brazilian Portuguese translation --- po/pt_BR.po | 640 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 571 insertions(+), 69 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index a3849b703..e2eb91636 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -4,14 +4,16 @@ # Og Maciel , 2009. # Rodrigo Flores , 2009. # Felipe Borges , 2010. +# Henrique P. Machado , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-17 14:02-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-02 20:59-0300\n" -"Last-Translator: Rodrigo Flores \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-30 17:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-02 17:36-0300\n" +"Last-Translator: Henrique P. Machado \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26,32 +28,386 @@ msgstr "GNOME Shell" msgid "Window management and application launching" msgstr "Gerenciamento de janelas e lançador de aplicativos" +#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1 +msgid "Clock" +msgstr "Relógio" + +#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2 +msgid "Customize the panel clock" +msgstr "Personalizar o relógio do painel" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Permite acesso a ferramentas internas de depuração e monitoramento usando o " +"diálogo Alt-F2." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Custom format of the clock" +msgstr "Padrão personalizado do relógio" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Habilitar ferramentas internas úteis para desenvolvedores e testadores a " +"partir do Alt-F2" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "Extensão de arquivo usada para armazenagem do screencast" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "Taxa de quadros usada para gravar screencasts." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"should not be loaded." +msgstr "" +"As extensões do GNOME Shell tem uma propriedade uuid; esta chave lista as " +"extensões que não devem ser carregadas." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Histórico do diálogo comandos (Alt-F2)" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Hour format" +msgstr "Formato de horas" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the " +"clock, in addition to time." +msgstr "" +"Se verdadeiro e o formato é \"12-horas\" ou \"24-horas\", mostra a data no " +"relógio, junto com o horário." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in " +"time." +msgstr "" +"Se verdadeiro e o formato é \"12-horas\" ou \"24-horas\", mostra os segundos " +"junto com o horário." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Se verdadeiro, exibe o número da semana no calendário." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "" +"Lista dos IDs de arquivo de área de trabalho para os aplicativos favoritos" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Overview workspace view mode" +msgstr "Resumo do modo de visão de áreas de trabalho" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " +"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " +"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " +"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora." +msgstr "" +"Configura a fila de processamento usada para codificar gravações. Ela segue " +"a a sintaxe usada para gst-launch. A fila de processamento deve ter um sink " +"pad onde o vídeo gravado é retido. Ele normalmente terá um source pad " +"desconectado; saídas deste pad serão gravadas no arquivo de saída. Porém, a " +"fila de processamento pode também tomar conta de sua própria saída - isto " +"poderia ser usado para enviar a saída para um servidor icecast via " +"shout2send oiu similar. Quando não definido ou definido para um valor vazio, " +"o fluxo de processamento padrão será usado. Atualmente é 'videorate ! " +"theoraenc ! oggmux' e gravação no formato Ogg Theora." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Mostrar data no relógio" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Mostrar o número da semana no calendário" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "Mostrar horário com segundos" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Os aplicativos correspondentes a estes identificadores serão exibidos na " +"área de favoritos." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " +"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " +"a different container format." +msgstr "" +"O nome de arquivo para screencasts gravados será um nome de arquivo único " +"baseado na data atual e usará esta extensão. Ele deve ser alterado ao gravar " +"para um contêiner de formato diferente." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" +"A taxa de quadros do screencast resultante gravado pelo gravador de " +"screencastsdo GNOME Shell em quadros por segundo." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "A fila de processamento gstreamer usada para codificar o screencast" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are " +"\"single\" and \"grid\"." +msgstr "" +"O o modo de visão do espaço de trabalho na visão geral. Valores aceitos são: " +"\"single\" e \"grid\"." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"The shell normally monitors active applications in order to present the most " +"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +"remove already saved data." +msgstr "" +"O shell normalmente monitora os aplicativos em execução para apresentar os " +"mais usados (ex: em lançadores). Embora estes dados serão mantidos em em " +"segurança, você pode querer desabilitá-los por razões de privacidade. Por " +"favor, note que que ao fazer isso não removerá os dado já salvos." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is " +"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime" +"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " +"information." +msgstr "" +"Esta chave especifica o formato usado pelo relógio do painel quando a chave " +"de formato é atribuída como \"personalizado\". Você pode usar " +"especificadores de conversão entendidos pela função strftime() para obter um " +"formato específico. Veja o manual da strftime() para maiores informações." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +msgid "" +"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values " +"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", " +"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set " +"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified " +"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", " +"the show_date and show_seconds keys are ignored." +msgstr "" +"Esta chave especifica o formato de horas utilizado pelo relógio do painel. " +"Valores possíveis são \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" e \"custom\". Se " +"definida como \"unix\", o relógio irá exibir as horas em segundos desde seu " +"lançamento, por exemplo 01/01/1970. Se definida como \"custom\", o relógio " +"irá exibir as horas de acordo com o formato especificado na chave " +"custom_format. Note que se definida tanto como \"unix\" ou \"custom\", as " +"chaves show_date e show_seconds serão igoradas." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Uuids of extensions to disable" +msgstr "Uuids das extensões a desabilitar" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "Quando coletar dados sobre uso de aplicativos" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Clip the crosshairs at the center" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Color of the crosshairs" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:3 +msgid "" +"Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " +"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no " +"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of " +"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " +"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - " +"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " +"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " +"transparent." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " +"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " +"the mouse image." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "Enabled" +msgid "Enable lens mode" +msgstr "Habilitado" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " +"sprite." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " +"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " +"screen edge moves into the magnified view." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Length of the crosshairs" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Magnification factor" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Mouse Tracking Mode" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Opacity of the crosshairs" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Screen position" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show or hide crosshairs" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Show or hide the magnifier" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " +"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " +"value of 2.0 doubles the size." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Thickness of the crosshairs" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"Whether the magnified view should be centered over the location of the " +"system mouse and move with it." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs." +msgstr "" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:1 +msgid "Clock Format" +msgstr "Formato do relógio" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:2 +msgid "Clock Preferences" +msgstr "Preferências do Relógio" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:3 +msgid "Panel Display" +msgstr "Mostrador do painel" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:4 +msgid "Show seco_nds" +msgstr "Mostrar segundos" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:5 +msgid "Show the _date" +msgstr "Mostrar a _data" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:6 +msgid "_12 hour format" +msgstr "Formato de _12 horas" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:7 +msgid "_24 hour format" +msgstr "Formato de _24 horas" + #. **** Applications **** -#: ../js/ui/appDisplay.js:306 ../js/ui/dash.js:850 +#: ../js/ui/appDisplay.js:316 ../js/ui/dash.js:778 msgid "APPLICATIONS" msgstr "APLICATIVOS" -#: ../js/ui/appDisplay.js:338 +#: ../js/ui/appDisplay.js:348 msgid "PREFERENCES" msgstr "PREFERÊNCIAS" -#: ../js/ui/appDisplay.js:697 +#: ../js/ui/appDisplay.js:647 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: ../js/ui/appDisplay.js:701 +#: ../js/ui/appDisplay.js:651 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Remover dos Favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:702 +#: ../js/ui/appDisplay.js:652 msgid "Add to Favorites" msgstr "Adicionar aos Favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1029 +#: ../js/ui/appDisplay.js:829 msgid "Drag here to add favorites" msgstr "Arraste até aqui para adicionar aos favoritos" -#: ../js/ui/appFavorites.js:89 +#: ../js/ui/appFavorites.js:88 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos." @@ -61,177 +417,314 @@ msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s foi removido dos seus favoritos." -#: ../js/ui/dash.js:189 +#: ../js/ui/dash.js:142 msgid "Find" msgstr "Localizar" -#: ../js/ui/dash.js:505 +#: ../js/ui/dash.js:473 msgid "Searching..." msgstr "Pesquisando..." -#: ../js/ui/dash.js:519 +#: ../js/ui/dash.js:487 msgid "No matching results." msgstr "Nenhum resultado encontrado." #. **** Places **** #. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. network locations, etc. -#: ../js/ui/dash.js:869 ../js/ui/placeDisplay.js:543 +#: ../js/ui/dash.js:797 ../js/ui/placeDisplay.js:554 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "LOCAIS & DISPOSITIVOS" #. **** Documents **** -#: ../js/ui/dash.js:876 ../js/ui/docDisplay.js:489 +#: ../js/ui/dash.js:804 ../js/ui/docDisplay.js:494 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "DOCUMENTOS RECENTES" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:362 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:552 msgid "No extensions installed" msgstr "Nenhuma extensão instalada" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:399 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:589 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:401 +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../js/ui/lookingGlass.js:591 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:403 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:593 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:405 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:595 msgid "Out of date" msgstr "Expirado" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:430 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:620 msgid "View Source" msgstr "Ver fonte" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:436 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:626 msgid "Web Page" msgstr "Página Web" -#: ../js/ui/overview.js:181 +#: ../js/ui/overview.js:160 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#. Button on the left side of the panel. -#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:346 -msgid "Activities" -msgstr "Atividades" +#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet +#: ../js/ui/panel.js:469 +#, c-format +msgid "Quit %s" +msgstr "Sair de %s" -#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. -#: ../js/ui/panel.js:566 +#: ../js/ui/panel.js:494 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#. Translators: This is the time format with date used +#. in 24-hour mode. +#: ../js/ui/panel.js:580 +msgid "%a %b %e, %R:%S" +msgstr "%a %b %e, %R:%S" + +#: ../js/ui/panel.js:581 +msgid "%a %b %e, %R" +msgstr "%a %b %e, %R" + +#. Translators: This is the time format without date used +#. in 24-hour mode. +#: ../js/ui/panel.js:585 +msgid "%a %R:%S" +msgstr "%a %R:%S" + +#: ../js/ui/panel.js:586 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" -#. Translators: This is a time format used for AM/PM. -#: ../js/ui/panel.js:569 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" +#. Translators: This is a time format with date used +#. for AM/PM. +#: ../js/ui/panel.js:593 +msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %e de %b, %H:%M:%S" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:108 +#: ../js/ui/panel.js:594 +msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgstr "%a %e de %b, %H:%M" + +#. Translators: This is a time format without date used +#. for AM/PM. +#: ../js/ui/panel.js:598 +msgid "%a %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %H:%M:%S" + +#: ../js/ui/panel.js:599 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %H:%M" + +#. Button on the left side of the panel. +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:744 +msgid "Activities" +msgstr "Atividades" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:111 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Erro ao desmontar \"%s\"" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:111 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:114 msgid "Retry" msgstr "Tentar novamente" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:159 msgid "Connect to..." msgstr "Conectar ao..." -#: ../js/ui/runDialog.js:231 +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. +#: ../js/ui/popupMenu.js:33 +msgid "toggle-switch-us" +msgstr "" + +#: ../js/ui/runDialog.js:233 msgid "Please enter a command:" msgstr "Por favor digite um comando:" -#: ../js/ui/runDialog.js:375 +#: ../js/ui/runDialog.js:378 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "A execução de \"%s\" falhou:" -#: ../js/ui/statusMenu.js:105 +#: ../js/ui/statusMenu.js:101 msgid "Available" msgstr "Disponível" -#: ../js/ui/statusMenu.js:110 +#: ../js/ui/statusMenu.js:106 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../js/ui/statusMenu.js:115 +#: ../js/ui/statusMenu.js:111 msgid "Invisible" msgstr "Invisível" -#: ../js/ui/statusMenu.js:124 -msgid "Account Information..." -msgstr "Informação da conta..." +#: ../js/ui/statusMenu.js:119 +msgid "My Account..." +msgstr "" -#: ../js/ui/statusMenu.js:129 -msgid "System Preferences..." -msgstr "Preferências do sistema..." +#: ../js/ui/statusMenu.js:123 +#| msgid "System Preferences..." +msgid "System Settings..." +msgstr "Configurações do sistema..." -#: ../js/ui/statusMenu.js:138 +#: ../js/ui/statusMenu.js:130 msgid "Lock Screen" msgstr "Travar a tela" -#: ../js/ui/statusMenu.js:143 +#: ../js/ui/statusMenu.js:134 msgid "Switch User" msgstr "Alternar usuário" -#: ../js/ui/statusMenu.js:149 +#: ../js/ui/statusMenu.js:139 msgid "Log Out..." msgstr "Encerrar sessão..." +#: ../js/ui/statusMenu.js:146 +msgid "Suspend" +msgstr "" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:150 +msgid "Restart..." +msgstr "" + #: ../js/ui/statusMenu.js:154 msgid "Shut Down..." msgstr "Desligar..." -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:88 +msgid "Screen Reader" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:91 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:94 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:97 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:100 +msgid "Slow Keys" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:103 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:106 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:110 +msgid "Universal Access Settings" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:163 +msgid "High Contrast" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:202 +msgid "Large Text" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:223 +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43 #, c-format msgid "%s has finished starting" msgstr "%s terminou sua inicialização" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "\"%s\" está pronto" -#: ../src/shell-global.c:967 -msgid "Less than a minute ago" -msgstr "Menos de um minuto atrás" +#: ../js/ui/workspacesView.js:229 +msgid "" +"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached." +msgstr "" +"Não é possível adicionar um novo espaço de trabalho porque foi atingido o " +"limite." -#: ../src/shell-global.c:971 +#: ../js/ui/workspacesView.js:246 +msgid "Can't remove the first workspace." +msgstr "Não é possível remover o primeiro espaço de trabalho." + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1104 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1402 +msgid "System Sounds" +msgstr "" + +#: ../src/shell-global.c:1219 +msgid "Less than a minute ago" +msgstr "Há menos de um minuto" + +#: ../src/shell-global.c:1223 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "%d minuto atrás" -msgstr[1] "%d minutos atrás" +msgstr[0] "Há %d minuto" +msgstr[1] "Há %d minutos" -#: ../src/shell-global.c:976 +#: ../src/shell-global.c:1228 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "%d hora atrás" -msgstr[1] "%d horas atrás" +msgstr[0] "Há %d hora" +msgstr[1] "Há %d horas" -#: ../src/shell-global.c:981 +#: ../src/shell-global.c:1233 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d dia atrás" -msgstr[1] "%d dias atrás" +msgstr[0] "Há %d dia" +msgstr[1] "Há %d dias" -#: ../src/shell-global.c:986 +#: ../src/shell-global.c:1238 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d semana atrás" -msgstr[1] "%d semanas atrás" +msgstr[0] "Há %d semana" +msgstr[1] "Há %d semanas" #: ../src/shell-uri-util.c:89 msgid "Home Folder" @@ -257,6 +750,15 @@ msgstr "Pesquisar" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "ON" +#~ msgstr "⚪" + +#~ msgid "OFF" +#~ msgstr "⚫" + +#~ msgid "Account Information..." +#~ msgstr "Informação da conta..." + #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Barra lateral"