Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2010-01-05 16:56:33 +01:00
parent 9423cc7fae
commit a2cae50e0e

165
po/sl.po
View File

@ -1,13 +1,15 @@
# Slovenian translation for gnome-shell. # Slovenian translation of gnome-shell package.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2009. #
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2009 - 2010.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-12 21:33+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-05 01:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-14 10:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-05 09:09+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -27,76 +29,76 @@ msgstr "Gnome lupina"
msgid "Window management and application launching" msgid "Window management and application launching"
msgstr "Upravljanje oken in zaganjanje programov" msgstr "Upravljanje oken in zaganjanje programov"
#: ../js/ui/appDisplay.js:696 #. **** Applications ****
msgid "Drag here to add favorites" #: ../js/ui/appDisplay.js:252
msgstr "S potegom na to mesto se izbor doda med priljubljene" #: ../js/ui/dash.js:858
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "Programi"
#: ../js/ui/appDisplay.js:276
msgid "PREFERENCES"
msgstr "Možnosti"
#: ../js/ui/appDisplay.js:707
#: ../js/ui/appIcon.js:425 #: ../js/ui/appIcon.js:425
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Novo okno" msgstr "Novo okno"
#: ../js/ui/appDisplay.js:711
#: ../js/ui/appIcon.js:429 #: ../js/ui/appIcon.js:429
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstrani iz priljubljenih" msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
#: ../js/ui/appDisplay.js:712
#: ../js/ui/appIcon.js:430 #: ../js/ui/appIcon.js:430
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj med priljubljene" msgstr "Dodaj med priljubljene"
#: ../js/ui/dash.js:237 #: ../js/ui/appDisplay.js:1064
msgid "Find..." msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Poišči ..." msgstr "S potegom na to mesto se izbor doda med priljubljene"
#. **** Applications **** #: ../js/ui/dash.js:240
#: ../js/ui/dash.js:656 msgid "Find..."
#: ../js/ui/dash.js:718 msgstr "Najdi ..."
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "Programi" #: ../js/ui/dash.js:437
msgid "Searching..."
msgstr "Iskanje ..."
#. **** Places **** #. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc. #. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:676 #: ../js/ui/dash.js:878
#: ../js/ui/dash.js:733 #: ../js/ui/placeDisplay.js:519
msgid "PLACES" msgid "PLACES"
msgstr "Mesta" msgstr "Mesta"
#. **** Documents **** #. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:683 #: ../js/ui/dash.js:885
#: ../js/ui/dash.js:728
msgid "RECENT DOCUMENTS" msgid "RECENT DOCUMENTS"
msgstr "Nedavni dokumenti" msgstr "Nedavni dokumenti"
#. **** Search Results ****
#: ../js/ui/dash.js:708
#: ../js/ui/dash.js:898
msgid "SEARCH RESULTS"
msgstr "Rezultati iskanja"
#: ../js/ui/dash.js:723
msgid "PREFERENCES"
msgstr "Lastnosti"
#. Button on the left side of the panel. #. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:274 #: ../js/ui/panel.js:227
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Dejavnosti" msgstr "Dejavnosti"
#. Translators: This is a time format. #. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/panel.js:491 #: ../js/ui/panel.js:440
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M" msgstr "%a, %H:%M"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:84 #: ../js/ui/placeDisplay.js:144
msgid "Connect to..." msgid "Connect to..."
msgstr "Povezava z ..." msgstr "Povezava z ..."
#: ../js/ui/runDialog.js:96 #: ../js/ui/runDialog.js:235
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "Vnos ukaza:" msgstr "Vnos ukaza:"
#: ../js/ui/runDialog.js:173 #: ../js/ui/runDialog.js:351
#, c-format #, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Izvajanje '%s' je spodletelo:" msgstr "Izvajanje '%s' je spodletelo:"
@ -114,11 +116,11 @@ msgstr "Programi"
msgid "Recent Documents" msgid "Recent Documents"
msgstr "Nedavni dokumenti" msgstr "Nedavni dokumenti"
#: ../src/shell-global.c:821 #: ../src/shell-global.c:890
msgid "Less than a minute ago" msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Pred manj kot eno minuto" msgstr "Pred manj kot eno minuto"
#: ../src/shell-global.c:824 #: ../src/shell-global.c:893
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
@ -127,7 +129,7 @@ msgstr[1] "Pred %d minuto"
msgstr[2] "Pred %d minutama" msgstr[2] "Pred %d minutama"
msgstr[3] "Pred %d minutami" msgstr[3] "Pred %d minutami"
#: ../src/shell-global.c:827 #: ../src/shell-global.c:896
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
@ -136,7 +138,7 @@ msgstr[1] "Pred %d uro"
msgstr[2] "Pred %d urama" msgstr[2] "Pred %d urama"
msgstr[3] "Pred %d urami" msgstr[3] "Pred %d urami"
#: ../src/shell-global.c:830 #: ../src/shell-global.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
@ -145,7 +147,7 @@ msgstr[1] "Pred %d dnevom"
msgstr[2] "Pred %d dnevoma" msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
msgstr[3] "Pred %d dnevi" msgstr[3] "Pred %d dnevi"
#: ../src/shell-global.c:833 #: ../src/shell-global.c:902
#, c-format #, c-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
@ -154,80 +156,55 @@ msgstr[1] "Pred %d tednom"
msgstr[2] "Pred %d tednoma" msgstr[2] "Pred %d tednoma"
msgstr[3] "Pred %d tedni" msgstr[3] "Pred %d tedni"
#: ../src/shell-status-menu.c:156 #: ../src/shell-uri-util.c:89
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: ../src/shell-status-menu.c:212
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "Ni mogoče zakleniti zaslona: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:227
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr "Ni mogoče začasno nastaviti črnega zaslona za ohranjevalnik zaslona: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:351
#, c-format
msgid "Can't logout: %s"
msgstr "Ni se mogoče odjaviti: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:492
msgid "Account Information..."
msgstr "Podrobnosti računa ..."
#: ../src/shell-status-menu.c:502
msgid "Sidebar"
msgstr "Stranska vrstica"
#: ../src/shell-status-menu.c:510
msgid "System Preferences..."
msgstr "Sistemske lastnosti ..."
#: ../src/shell-status-menu.c:525
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zakleni zaslon"
#: ../src/shell-status-menu.c:535
msgid "Switch User"
msgstr "Preklop uporabnika"
#. Only show switch user if there are other users
#. Log Out
#: ../src/shell-status-menu.c:546
msgid "Log Out..."
msgstr "Odjava ..."
#. Shut down
#: ../src/shell-status-menu.c:557
msgid "Shut Down..."
msgstr "Izklopi ..."
#: ../src/shell-uri-util.c:87
msgid "Home Folder" msgid "Home Folder"
msgstr "Domača mapa" msgstr "Domača mapa"
#. Translators: this is the same string as the one found in #. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus #. * nautilus
#: ../src/shell-uri-util.c:102 #: ../src/shell-uri-util.c:104
msgid "File System" msgid "File System"
msgstr "Datotečni sistem" msgstr "Datotečni sistem"
#: ../src/shell-uri-util.c:248 #: ../src/shell-uri-util.c:250
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Iskanje" msgstr "Poišči"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs #. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For #. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash. #. * directory called "some-directory" is in the trash.
#. #.
#: ../src/shell-uri-util.c:298 #: ../src/shell-uri-util.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
#~ msgstr "Rezultati iskanja"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neznano"
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "Ni mogoče zakleniti zaslona: %s"
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ni mogoče začasno nastaviti črnega zaslona za ohranjevalnik zaslona: %s"
#~ msgid "Can't logout: %s"
#~ msgstr "Ni se mogoče odjaviti: %s"
#~ msgid "Account Information..."
#~ msgstr "Podrobnosti računa ..."
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Stranska vrstica"
#~ msgid "System Preferences..."
#~ msgstr "Sistemske možnosti ..."
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Zakleni zaslon"
#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "Preklop uporabnika"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Odjava ..."
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Izklopi ..."
#~ msgid "Frequent" #~ msgid "Frequent"
#~ msgstr "Pogosto" #~ msgstr "Pogosto"
#~ msgid "More" #~ msgid "More"