diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po index 7f9106156..8254f3641 100644 --- a/po/fur.po +++ b/po/fur.po @@ -6,204 +6,1852 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: video-subtitles master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-24 15:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-24 22:58+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-30 09:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-31 00:08+0200\n" +"Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: Friulian \n" +"Language: fur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.5\n" -"Language: fur\n" -"Last-Translator: Fabio Tomat \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. visible for 2 seconds -#: 00:00:02.500-->00:00:04.500 -msgid "GNOME Delivers a full desktop experience" -msgstr "GNOME al da fûr une esperience di scritori complete " +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "Sisteme" -#. visible for 1 seconds -#: 00:00:06.800-->00:00:08.000 -msgid "Part of this means making it easy for users.." -msgstr "Part di chest al significhe rindi facil pai utents.." +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Mostre la liste des notifichis" -#. visible for 1 seconds -#: 00:00:08.200-->00:00:10.000 -msgid "..to explore new features and workflows." -msgstr "..esplorâ gnovis carateristichis e flus di lavôr." +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Met il focus ae notifiche ative" -#. visible for 3 seconds -#: 00:00:11.800-->00:00:14.800 -msgid "This is where GNOME Help comes into the picture." -msgstr "Chest al è dulà che Jutori di GNOME al jentre in sene." +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +msgid "Show the overview" +msgstr "Mostre la panoramiche" -#. visible for 1 seconds -#: 00:00:16.000-->00:00:17.900 -msgid "Need to know the keyboard shortcuts of gedit?" -msgstr "Covential savê lis scurtis de tastiere di gedit?" +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 +msgid "Show all applications" +msgstr "Mostre dutis lis aplicazions" -#. visible for 3 seconds -#: 00:00:19.000-->00:00:22.300 -msgid "GNOME Help lets you explore them easily through its interface." +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Vierç il menù aplicazions" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +msgstr "Preferencis Estensions di GNOME Shell" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Configure lis estensions di GNOME Shell" + +#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME Shell" + +#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:2 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Gjestion barcons e inviament aplicazions" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" -"Il Jutori di GNOME ti permet di esplorâju in mût facil cun la sô interface." +"Abilite i struments internis utii pai svilupadôrs e beta-tester vie Alt-F2" -#. visible for 1 seconds -#: 00:00:22.800-->00:00:24.600 -msgid "Want to know what documents have to offer?" -msgstr "Vûstu cognossi ce che documents al à di ufrî?" - -#. visible for 2 seconds -#: 00:00:25.000-->00:00:27.700 -msgid "Press F1 and you can get an overview of.." -msgstr "Frache F1 e tu puedis vê une panoramiche des.." - -#. visible for 1 seconds -#: 00:00:27.700-->00:00:29.200 -msgid "..Documents' features at a glance." -msgstr "..carateristichis di Documents cuntune cucade." - -#. visible for 2 seconds -#: 00:00:30.200-->00:00:32.200 -msgid "GNOME Help is your offline assistant.." -msgstr "Jutori di GNOME al è il to assistent fûr linie.." - -#. visible for 2 seconds -#: 00:00:32.300-->00:00:35.200 -msgid "..ready to lend a hand with any application adventure you may take." -msgstr "..pront par dâti une man cun cualsisei aplicazion che ti covente." - -#. visible for 1 seconds -#: 00:00:36.300-->00:00:38.200 -msgid "The documentation is there to help you speed up.." -msgstr "La documentazion e je lì par judâ a niçâti.." - -#. visible for 1 seconds -#: 00:00:39.100-->00:00:40.700 -msgid "..and get work done." -msgstr "..e finî il lavôr." - -#. visible for 2 seconds -#: 00:00:41.600-->00:00:44.200 -msgid "Similarly, the GNOME project aims to provide good documentation.." -msgstr "" -"Te stesse maniere, il progjet GNOME al smire a furnî une buine documentazion.." - -#. visible for 2 seconds -#: 00:00:44.200-->00:00:46.700 -msgid "..for developers and administrators." -msgstr "..par svilupadôrs e aministradôrs." - -#. visible for 3 seconds -#: 00:00:47.000-->00:00:50.100 -msgid "For developers, help is provided through Devhelp.." -msgstr "Pai svilupadôrs, il jutori al è furnît vie Devhelp.." - -#. visible for 2 seconds -#: 00:00:50.100-->00:00:52.600 -msgid "..and online at the GNOME Developer Center." -msgstr "..e in rêt tal Centri dal Svilupadôr GNOME." - -#. visible for 2 seconds -#: 00:00:53.000-->00:00:55.900 -msgid "Combined you have a library of knowledge and tools.." -msgstr "Cumbinâts tu âs une librarie di cognossince e struments.." - -#. visible for 2 seconds -#: 00:00:55.900-->00:00:57.900 -msgid "..to get you up to date with the latest happenings.." -msgstr "..par vêti inzornât cun lis ultimis novitâts.." - -#. visible for 2 seconds -#: 00:00:57.900-->00:01:00.000 -msgid "..in everything from glib to gnome-shell.." -msgstr "..su dut a partî di glib fin a gnome-shell.." - -#. visible for 3 seconds -#: 00:01:00.000-->00:01:03.000 -msgid "..in terms of source code, API and plug-in development." -msgstr "..in tiermins di codiç sorzint, API e plug-in di svilup." - -#. visible for 2 seconds -#: 00:01:05.000-->00:01:07.200 -msgid "For system administrators and tinkerers.." -msgstr "Pai aministradôrs di sisteme e traficons.." - -#. visible for 2 seconds -#: 00:01:07.200-->00:01:10.000 -msgid "..we provide the System Administration Guide online.." -msgstr "..o furnin la Guide par Aministradôrs di Sisteme in linie.." - -#. visible for 2 seconds -#: 00:01:10.000-->00:01:12.000 -msgid "at help.gnome.org." -msgstr "su help.gnome.org." - -#. visible for 1 seconds -#: 00:01:13.400-->00:01:14.800 -msgid "This guide aims at addressing your needs.." -msgstr "Cheste guide a ponte a indreçâ lis tôs dibisugnis.." - -#. visible for 3 seconds -#: 00:01:14.800-->00:01:18.000 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" -"..whether it be managing the configuration of several computers from one " -"place.." +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." msgstr "" -"..che a sedin ministrâ la configurazion di diviers computer da un puest sôl.." +"Permet l'acès ai struments internis di debug e di analisi doprant il dialic " +"ALT-F2." -#. visible for 3 seconds -#: 00:01:18.000-->00:01:21.200 -msgid "..or playing with the logo on the login screen." -msgstr "..o zuiâ cul logo de schermade di acès." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "UUID des estensions di abilitâ" -#. visible for 4 seconds -#: 00:01:22.100-->00:01:26.200 -msgid "Together, Help, Developer Center and the Sysadmin Guide.." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"Adun, Jutori, Centri dal Svilupadôr e la Guide dal Aministradôr di sisteme.." +"Lis estensions par GNOME Shell a àn une proprietât UUID: cheste clâf a met in " +"liste lis estensions di cjamâ. A si scugne meti in cheste liste dutis lis " +"estensions che si vûl di cjariâ. Al è pussibil ancje modificâ cheste liste cun " +"la modalitât DBus EnableExtension e DisableExtension su org.gnome.Shell." -#. visible for 1 seconds -#: 00:01:26.100-->00:01:27.500 -msgid "..makes up GNOMEs documentation." -msgstr "..a fasin la documentazion di GNOME." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "Disabilite la convalide de compatibilitât di version des estensions" -#. visible for 4 seconds -#: 00:01:27.500-->00:01:31.500 -msgid "Of course, we are always looking to make the documentation better." -msgstr "Sigûr, nô o cirin simpri di miorâ la documentazion." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to load " +"all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"GNOME Shell al cjarie nome lis estensions che a disin di supuartâ la version " +"di GNOME Shell atualmentri in esecuzion. Abilitant cheste opzion il control " +"nol vegnarà plui fat e al cirarà di cjariâ dutis lis estensions ignorant la " +"version che a disin di supuartâ." -#. visible for 1 seconds -#: 00:01:32.500-->00:01:33.500 -msgid "Got an idea, found a typo.." -msgstr "Vût une idee, cjatât un erôr di scriture.." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Liste di ID di file dal scritori par lis aplicazions preferidis" -#. visible for 1 seconds -#: 00:01:33.500-->00:01:35.000 -msgid "..or just want to find a way to help?" -msgstr "..o nome vê gole di cjatâ une maniere par judâ?" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Lis aplicazions che a corispuindin a chescj indentificatôrs a vegnaran " +"mostrâts te aree dai preferîts." -#. visible for 2 seconds -#: 00:01:36.000-->00:01:38.500 -msgid "File a bug at bugzilla.gnome.org.." -msgstr "Invie un erôr a bugzilla.gnome.org.." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "App Picker View" +msgstr "Viodude seletôr app" -#. visible for 2 seconds -#: 00:01:38.500-->00:01:40.500 -msgid "..against \"gnome-user-docs\"." -msgstr "..su \"gnome-user-docs\"." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +msgstr "Indiç de viodude cumò selezionade tal seletôr di aplicazions." -#. visible for 2 seconds -#: 00:01:42.000-->00:01:44.500 -msgid "Or come hangout at in the #docs channel.." -msgstr "O vent te cunvigne al canâl #docs.." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Storic comants pal dialic dai comants (Alt-F2)" -#. visible for 2 seconds -#: 00:01:44.500-->00:01:46.800 -msgid "..at irc.gnome.org" -msgstr "..su irc.gnome.org" +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Storic pal dialic looking glass" -#. visible for 3 seconds -#: 00:01:48.500-->00:01:51.800 -msgid "This is Karen Sandler, thank you for using GNOME." -msgstr "O soi Karen Sandler, gracie di doprâ GNOME." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." +msgstr "Mostre simpri l'element 'Jes' tal menu dal utent." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Cheste clâf a anule il platâ automatic de vôs di menù 'Jes' cuant che si è te " +"modalitât ugnul-utent, ugnule-session." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "Specifiche se visâsi la password par montâ i filesystem rimots o cifrâts" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a 'Remember " +"Password' checkbox will be present. This key sets the default state of the " +"checkbox." +msgstr "" +"La shell e domandarà une password cuant che un dispositîf cifrât o un " +"filesystem rimot al ven montât. Se le password e pues sedi salvade par un ûs " +"futûr, une casele di selezion 'Visasi Password' e sarà presinte. Cheste clâf e " +"imposte il valôr predefinît di cheste casele di selezion." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgstr "" +"Indiche se il dispositîf Bluetooth predefinît al à vût dispositîfs associâts" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +"powered, or if there were devices set up associated with the default adapter. " +"This will be reset if the default adapter is ever seen not to have devices " +"associated to it." +msgstr "" +"La shell e mostrarà un menù Bluetooth nome se un adatatôr Bluetooth al è " +"alimentât, o se a son dispositîfs configurâts e associâts cul adatatôr " +"predefinît. Chest al vegnarà azerât se l'adatatôr predefinît nol à mai vût " +"dispositîfs associâts." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Mostre il dì de setemane tal calendari" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Se VÊR, al mostre la date ISO de setemane tal calendari." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Tast rapit associât par vierzi il menù des aplicazions" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Tast rapit associât par vierzi il menù des aplicazions." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgstr "Tast rapit associât par vierzi la visuâl \"Mostre Aplicazions\"" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "" +"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Tast rapit associât par vierzi la visuâl \"Mostre Aplicazions\" inte " +"Panoramiche Ativitâts." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Tast rapit associât par vierzi la panoramiche" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Tast rapit associât par vierzi la visuâl Panoramiche Ativitâts." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "Associazion tascj par cambiâ la visibilitât de liste des notifichis" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "Associazion tascj par cambiâ la visibilitât de liste des notifichis." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Tast rapit associât par meti a fûc la notifiche ative" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Tast rapit associât par meti a fûc la notifiche ative." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "" +"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "" +"Associazion di tascj par meti in pause e ripiâ ducj i tween in esecuzion, par " +"motîfs di debug" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "Cuale tastiere doprâ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "Il stamp di tastiere di doprâ." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Limite il seletôr al spazi di lavôr in ûs." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"Se vêr, nome lis aplicazions che a àn barcons tal spazi di lavôr curint a son " +"mostrâts tal seletôr. Se no, dutis lis aplicazions a vegnin includudis." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "The application icon mode." +msgstr "La modalitât de icone de aplicazion." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are " +"'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows " +"only the application icon) or 'both'." +msgstr "" +"Configure cemût i barcons a saran viodûts intal scambiadôr. Lis pussibilitâts " +"validis a son 'thumbnail-only' (al mostre une anteprime dal barcon), 'app-icon-" +"only' (al mostre nome la icone de aplicazion) o 'both' (al mostre ducj e doi)." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Se vêr, nome i barcons dal spazi di lavôr curint a vegnin mostrâts intal " +"seletôr. Se no, ducj i barcons a vegnin includûts." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Lee il barcon modâl al barcon gjenitôr" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"Cheste clâf e sorplante chê in org.gnome.mutter cuant che al è in esecuzion " +"GNOME Shell." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "" +"Abilite la tasseladure sul ôr cuant che a si strissine i barcons tal ôr dal " +"visôr" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "I spazis di vore a son ministrât in maniere dinamiche" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Spazis di lavôr dome sul visôr principâl" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "" +"Tardâ il cambiament dal focus te modalitât mouse fintant che il pontadôr no si " +"ferme" + +#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 +msgid "Network Login" +msgstr "Acès di rêt" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:117 +#, javascript-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "" +"Al è vignût fûr un erôr cuant che si cjamave il dialic des preferencis par %s:" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:149 +msgid "GNOME Shell Extensions" +msgstr "Estensions di GNOME Shell" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: ../js/ui/status/network.js:916 +msgid "Cancel" +msgstr "Anule" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:448 +msgid "Next" +msgstr "Indenant" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 +msgid "Unlock" +msgstr "Sbloche" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 +msgctxt "button" +msgid "Sign In" +msgstr "Jentre" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:285 +msgid "Choose Session" +msgstr "Selezione Session" + +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: ../js/gdm/loginDialog.js:435 +msgid "Not listed?" +msgstr "No in liste?" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: ../js/gdm/loginDialog.js:854 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(p.e., utent o %s)" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 +msgid "Username: " +msgstr "Non utent:" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1196 +msgid "Login Window" +msgstr "Barcon di acès" + +#: ../js/gdm/util.js:341 +msgid "Authentication error" +msgstr "Erôr di autenticazion" + +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/util.js:473 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(o passe cul dêt)" + +#: ../js/misc/util.js:119 +msgid "Command not found" +msgstr "Comant no cjatât" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: ../js/misc/util.js:152 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Impussibil analizâ il comant:" + +#: ../js/misc/util.js:160 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "Esecuzion di '%s' falide:" + +#. Translators: Time in 24h format +#: ../js/misc/util.js:191 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: ../js/misc/util.js:197 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Îr, %H∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: ../js/misc/util.js:203 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: ../js/misc/util.js:209 +#, no-c-format +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%e di %B, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: ../js/misc/util.js:215 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%e di %B dal %Y, %H∶%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: ../js/misc/util.js:220 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%I∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: ../js/misc/util.js:226 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Îr, %I∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: ../js/misc/util.js:232 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %I∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: ../js/misc/util.js:238 +#, no-c-format +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%d di %B, %I∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: ../js/misc/util.js:244 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%d di %B dal %Y, %I∶%M %p" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login +#. * window, until we know the title of the actual login page +#: ../js/portalHelper/main.js:85 +msgid "Web Authentication Redirect" +msgstr "" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:794 +msgid "Frequently used applications will appear here" +msgstr "Lis aplicazions dopradis dispès a vegnaran mostradis culì" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:914 +msgid "Frequent" +msgstr "Dispès" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:921 +msgid "All" +msgstr "Dutis" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1853 +msgid "New Window" +msgstr "Gnûf barcon" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Gjave dai preferîts" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1887 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Zonte tai preferîts" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1897 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostre Detais" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:134 +#, javascript-format +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "%s al è stât zontât tai tiei preferîts." + +#: ../js/ui/appFavorites.js:168 +#, javascript-format +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "%s al è stât gjavât dai tiei preferîts." + +#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Selezione dispositîf sonôr" + +#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Impostazions suns" + +#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:78 +msgid "Headphones" +msgstr "Cufis" + +#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:80 +msgid "Headset" +msgstr "Cufis cun microfon" + +#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:82 ../js/ui/status/volume.js:213 +msgid "Microphone" +msgstr "Microfon" + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 +msgid "Change Background…" +msgstr "Cambie sfont..." + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +msgid "Display Settings" +msgstr "Impostazions visôr" + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366 +msgid "Settings" +msgstr "Impostazions" + +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: ../js/ui/calendar.js:47 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: ../js/ui/calendar.js:76 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "D" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:78 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "L" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:80 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "M" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:82 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "M" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:84 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "J" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:86 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "V" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:88 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: ../js/ui/calendar.js:416 +msgid "Previous month" +msgstr "Mês indaûr" + +#: ../js/ui/calendar.js:426 +msgid "Next month" +msgstr "Prossim mês" + +#: ../js/ui/calendar.js:579 +#, no-javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: ../js/ui/calendar.js:634 +msgid "Week %V" +msgstr "Setemane %V" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: ../js/ui/calendar.js:695 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Dut il dì" + +#: ../js/ui/calendar.js:821 +msgid "Events" +msgstr "Events" + +#: ../js/ui/calendar.js:830 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %d di %B" + +#: ../js/ui/calendar.js:834 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, %d di %B dal %Y" + +#: ../js/ui/calendar.js:919 +msgid "Notifications" +msgstr "Notifichis" + +#: ../js/ui/calendar.js:1070 +msgid "No Notifications" +msgstr "Nissune notifiche" + +#: ../js/ui/calendar.js:1073 +msgid "No Events" +msgstr "Nissun event" + +#: ../js/ui/components/automountManager.js:91 +msgid "External drive connected" +msgstr "Dispositîf esterni tacât" + +#: ../js/ui/components/automountManager.js:102 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "Dispositîf esterni distacât" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:355 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Vierç cun %s" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315 +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:153 +msgid "Type again:" +msgstr "Scîf di gnûf:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269 +#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919 +msgid "Connect" +msgstr "Conet" + +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303 +msgid "Password: " +msgstr "Password: " + +#. static WEP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238 +msgid "Key: " +msgstr "Clâf:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +msgid "Identity: " +msgstr "Identitât:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 +msgid "Private key password: " +msgstr "Password di clâf privade:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 +msgid "Service: " +msgstr "Servizi:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "La rêt cence fîl e domande autenticazion" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”." +msgstr "" +"Si scugne meti une password o une clâf di cifradure par jentrâ te rêt cence " +"fîl \"%s\"." + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Autenticazion vie fîl 802.1X" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327 +msgid "Network name: " +msgstr "Non rêt:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666 +msgid "DSL authentication" +msgstr "Autenticazion DSL" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672 +msgid "PIN code required" +msgstr "A si pretint un codiç PIN" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Si scugne meti un codiç PIN pal dispositîf a bande largje mobil" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Passowrd rêt mobil a bande largje" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "A covente une password par tacâsi a '%s'." + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658 +msgid "Network Manager" +msgstr "Ministradôr di rêt" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Autenticazion Necessarie" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102 +msgid "Administrator" +msgstr "Aministradôr" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182 +msgid "Authenticate" +msgstr "Autentiche" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "Mi displâs, no je lade drete. Prove di gnûf" + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:760 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "L'utent %s al è cognossût cumò come %s" + +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 +msgid "Windows" +msgstr "Barcons" + +#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 +msgid "Show Applications" +msgstr "Mostre Aplicazions" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: ../js/ui/dash.js:449 +msgid "Dash" +msgstr "Dash" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. +#: ../js/ui/dateMenu.js:73 +msgid "%B %e %Y" +msgstr "%e di %B dal %Y" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: ../js/ui/dateMenu.js:80 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A %e di %B dal %Y" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:160 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Zonte orlois mondiâi..." + +#: ../js/ui/dateMenu.js:161 +msgid "World Clocks" +msgstr "Orlois mondiâi" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "Termine session di %s" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Termine session" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Jes" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Distude" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Instale inzornaments e distude" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Instale i inzornaments software in spiete" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Torne invie" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Stude" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Torne invie" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Torne a inviâ e instale inzornaments" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Torne invie e instale" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Instale e stude" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Distude dopo vê instalât i inzornaments" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 +msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"Funzionament su batarie: par plasê tache la spine prime di instalâ i " +"inzornaments." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work." +msgstr "Cualchi aplicazion e je impegnade opûr e à lavôrs no salvâts." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "Altris utents a son jentrâts." + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (rimot)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (locâl vie tastiere)" + +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 +msgid "Install" +msgstr "Instale" + +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "Scjariâ e instalâ '%s' da extensions.gnome.org?" + +#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastiere" + +#. translators: 'Hide' is a verb +#: ../js/ui/legacyTray.js:65 +msgid "Hide tray" +msgstr "" + +#: ../js/ui/legacyTray.js:106 +msgid "Status Icons" +msgstr "" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:643 +msgid "No extensions installed" +msgstr "" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:703 +msgid "Hide Errors" +msgstr "" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767 +msgid "Show Errors" +msgstr "" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828 +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 +msgid "Out of date" +msgstr "" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 +msgid "View Source" +msgstr "" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 +msgid "Web Page" +msgstr "" + +#: ../js/ui/messageList.js:543 +msgid "Clear section" +msgstr "" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1486 +msgid "System Information" +msgstr "" + +#: ../js/ui/mpris.js:194 +msgid "Unknown artist" +msgstr "" + +#: ../js/ui/mpris.js:195 +msgid "Unknown title" +msgstr "" + +#: ../js/ui/mpris.js:217 +msgid "Media" +msgstr "" + +#: ../js/ui/overview.js:84 +msgid "Undo" +msgstr "" + +#: ../js/ui/overview.js:117 +msgid "Overview" +msgstr "" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: ../js/ui/overview.js:244 +msgid "Type to search…" +msgstr "" + +#: ../js/ui/panel.js:358 +msgid "Quit" +msgstr "" + +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:414 +msgid "Activities" +msgstr "" + +#: ../js/ui/panel.js:695 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "" + +#: ../js/ui/panel.js:807 +msgid "Top Bar" +msgstr "" + +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. +#: ../js/ui/popupMenu.js:289 +msgid "toggle-switch-us" +msgstr "" + +#: ../js/ui/runDialog.js:71 +msgid "Enter a Command" +msgstr "" + +#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162 +msgid "Close" +msgstr "" + +#: ../js/ui/runDialog.js:282 +msgid "Restarting…" +msgstr "" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: ../js/ui/screenShield.js:85 +msgid "%A, %B %d" +msgstr "" + +#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#, javascript-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../js/ui/screenShield.js:146 +#, javascript-format +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374 +msgid "Lock" +msgstr "" + +#: ../js/ui/screenShield.js:684 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271 +msgid "Unable to lock" +msgstr "" + +#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "" + +#: ../js/ui/search.js:617 +msgid "Searching…" +msgstr "" + +#: ../js/ui/search.js:619 +msgid "No results." +msgstr "" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:25 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:30 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:97 +msgid "Show Text" +msgstr "" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 +msgid "Hide Text" +msgstr "" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 +msgid "Password" +msgstr "" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 +msgid "Remember Password" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:42 +msgid "Accessibility" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:57 +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:64 +msgid "Screen Reader" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 +msgid "Slow Keys" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:167 +msgid "High Contrast" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:202 +msgid "Large Text" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 +msgid "Bluetooth" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "" + +#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 +#, javascript-format +msgid "%d Connected" +msgid_plural "%d Connected" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 +msgid "Off" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140 +msgid "Not In Use" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279 +msgid "Turn On" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178 +#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279 +#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:117 +msgid "Turn Off" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/brightness.js:44 +msgid "Brightness" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:736 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/location.js:107 ../js/ui/status/location.js:215 +msgid "Location Enabled" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/location.js:108 ../js/ui/status/location.js:216 +msgid "Disable" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/location.js:109 +msgid "Privacy Settings" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/location.js:214 +msgid "Location In Use" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/location.js:218 +msgid "Location Disabled" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/location.js:219 +msgid "Enable" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/location.js:426 +msgid "Deny Access" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/location.js:429 +msgid "Grant Access" +msgstr "" + +#. Translators: %s is an application name +#: ../js/ui/status/location.js:435 +#, javascript-format +msgid "Give %s access to your location?" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/location.js:437 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:101 +msgid "" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308 +#, javascript-format +msgid "%s Off" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:454 +#, javascript-format +msgid "%s Connected" +msgstr "" + +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); +#. %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:459 +#, javascript-format +msgid "%s Unmanaged" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:462 +#, javascript-format +msgid "%s Disconnecting" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300 +#, javascript-format +msgid "%s Connecting" +msgstr "" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:472 +#, javascript-format +msgid "%s Requires Authentication" +msgstr "" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing; %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:480 +#, javascript-format +msgid "Firmware Missing For %s" +msgstr "" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:484 +#, javascript-format +msgid "%s Unavailable" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:487 +#, javascript-format +msgid "%s Connection Failed" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:503 +msgid "Wired Settings" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +#, javascript-format +msgid "%s Hardware Disabled" +msgstr "" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:592 +#, javascript-format +msgid "%s Disabled" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:632 +msgid "Use as Internet connection" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:813 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:814 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:815 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:824 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:825 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:826 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:851 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:853 +msgid "Select a network" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:883 +msgid "No Networks" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:1171 +msgid "Select Network" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:1177 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:1296 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot Active" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:1311 +#, javascript-format +msgid "%s Not Connected" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:1411 +msgid "connecting..." +msgstr "" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: ../js/ui/status/network.js:1414 +msgid "authentication required" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:1416 +msgid "connection failed" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93 +msgid "Network Settings" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:1484 +msgid "VPN Settings" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:1503 +msgid "VPN" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:1513 +msgid "VPN Off" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:1697 +msgid "Connection failed" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:1698 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/power.js:61 +msgid "Power Settings" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/power.js:77 +msgid "Fully Charged" +msgstr "" + +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90 +msgid "Estimating…" +msgstr "" + +#. Translators: this is : Remaining () +#: ../js/ui/status/power.js:98 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +msgstr "" + +#. Translators: this is : Until Full () +#: ../js/ui/status/power.js:103 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "" + +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. +#: ../js/ui/status/rfkill.js:88 +msgid "Airplane Mode On" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/system.js:343 +msgid "Switch User" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/system.js:348 +msgid "Log Out" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/system.js:353 +msgid "Account Settings" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/system.js:370 +msgid "Orientation Lock" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/system.js:378 +msgid "Suspend" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/system.js:381 +msgid "Power Off" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/volume.js:127 +msgid "Volume changed" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/volume.js:162 +msgid "Volume" +msgstr "" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 +msgid "Log in as another user" +msgstr "" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 +msgid "Unlock Window" +msgstr "" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:159 +msgid "Applications" +msgstr "" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:163 +msgid "Search" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowManager.js:63 +msgid "Do you want to keep these display settings?" +msgstr "" + +#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. +#: ../js/ui/windowManager.js:82 +msgid "Revert Settings" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowManager.js:85 +msgid "Keep Changes" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowManager.js:103 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: ../js/ui/windowManager.js:658 +#, javascript-format +msgid "%d x %d" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:34 +msgid "Minimize" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Unmaximize" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:45 +msgid "Maximize" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:58 +msgid "Resize" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:70 +msgid "Always on Top" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:89 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:105 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:110 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:115 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:120 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:136 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:142 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:148 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:154 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "" + +#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 +msgid "System Sounds" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:381 +msgid "Print version" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:387 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:393 +msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:399 +msgid "List possible modes" +msgstr "" + +#: ../src/shell-app.c:246 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: ../src/shell-app.c:487 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "" + +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "" + +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "" + +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "" + +#~ msgid "GNOME Delivers a full desktop experience" +#~ msgstr "GNOME al da fûr une esperience di scritori complete " + +#~ msgid "Part of this means making it easy for users.." +#~ msgstr "Part di chest al significhe rindi facil pai utents.." + +#~ msgid "..to explore new features and workflows." +#~ msgstr "..esplorâ gnovis carateristichis e flus di lavôr." + +#~ msgid "This is where GNOME Help comes into the picture." +#~ msgstr "Chest al è dulà che Jutori di GNOME al jentre in sene." + +#~ msgid "Need to know the keyboard shortcuts of gedit?" +#~ msgstr "Covential savê lis scurtis de tastiere di gedit?" + +#~ msgid "GNOME Help lets you explore them easily through its interface." +#~ msgstr "" +#~ "Il Jutori di GNOME ti permet di esplorâju in mût facil cun la sô interface." + +#~ msgid "Want to know what documents have to offer?" +#~ msgstr "Vûstu cognossi ce che documents al à di ufrî?" + +#~ msgid "Press F1 and you can get an overview of.." +#~ msgstr "Frache F1 e tu puedis vê une panoramiche des.." + +#~ msgid "..Documents' features at a glance." +#~ msgstr "..carateristichis di Documents cuntune cucade." + +#~ msgid "GNOME Help is your offline assistant.." +#~ msgstr "Jutori di GNOME al è il to assistent fûr linie.." + +#~ msgid "..ready to lend a hand with any application adventure you may take." +#~ msgstr "..pront par dâti une man cun cualsisei aplicazion che ti covente." + +#~ msgid "The documentation is there to help you speed up.." +#~ msgstr "La documentazion e je lì par judâ a niçâti.." + +#~ msgid "..and get work done." +#~ msgstr "..e finî il lavôr." + +#~ msgid "Similarly, the GNOME project aims to provide good documentation.." +#~ msgstr "" +#~ "Te stesse maniere, il progjet GNOME al smire a furnî une buine " +#~ "documentazion.." + +#~ msgid "..for developers and administrators." +#~ msgstr "..par svilupadôrs e aministradôrs." + +#~ msgid "For developers, help is provided through Devhelp.." +#~ msgstr "Pai svilupadôrs, il jutori al è furnît vie Devhelp.." + +#~ msgid "..and online at the GNOME Developer Center." +#~ msgstr "..e in rêt tal Centri dal Svilupadôr GNOME." + +#~ msgid "Combined you have a library of knowledge and tools.." +#~ msgstr "Cumbinâts tu âs une librarie di cognossince e struments.." + +#~ msgid "..to get you up to date with the latest happenings.." +#~ msgstr "..par vêti inzornât cun lis ultimis novitâts.." + +#~ msgid "..in everything from glib to gnome-shell.." +#~ msgstr "..su dut a partî di glib fin a gnome-shell.." + +#~ msgid "..in terms of source code, API and plug-in development." +#~ msgstr "..in tiermins di codiç sorzint, API e plug-in di svilup." + +#~ msgid "For system administrators and tinkerers.." +#~ msgstr "Pai aministradôrs di sisteme e traficons.." + +#~ msgid "..we provide the System Administration Guide online.." +#~ msgstr "..o furnin la Guide par Aministradôrs di Sisteme in linie.." + +#~ msgid "at help.gnome.org." +#~ msgstr "su help.gnome.org." + +#~ msgid "This guide aims at addressing your needs.." +#~ msgstr "Cheste guide a ponte a indreçâ lis tôs dibisugnis.." + +#~ msgid "" +#~ "..whether it be managing the configuration of several computers from one " +#~ "place.." +#~ msgstr "" +#~ "..che a sedin ministrâ la configurazion di diviers computer da un puest " +#~ "sôl.." + +#~ msgid "..or playing with the logo on the login screen." +#~ msgstr "..o zuiâ cul logo de schermade di acès." + +#~ msgid "Together, Help, Developer Center and the Sysadmin Guide.." +#~ msgstr "" +#~ "Adun, Jutori, Centri dal Svilupadôr e la Guide dal Aministradôr di sisteme.." + +#~ msgid "..makes up GNOMEs documentation." +#~ msgstr "..a fasin la documentazion di GNOME." + +#~ msgid "Of course, we are always looking to make the documentation better." +#~ msgstr "Sigûr, nô o cirin simpri di miorâ la documentazion." + +#~ msgid "Got an idea, found a typo.." +#~ msgstr "Vût une idee, cjatât un erôr di scriture.." + +#~ msgid "..or just want to find a way to help?" +#~ msgstr "..o nome vê gole di cjatâ une maniere par judâ?" + +#~ msgid "File a bug at bugzilla.gnome.org.." +#~ msgstr "Invie un erôr a bugzilla.gnome.org.." + +#~ msgid "..against \"gnome-user-docs\"." +#~ msgstr "..su \"gnome-user-docs\"." + +#~ msgid "Or come hangout at in the #docs channel.." +#~ msgstr "O vent te cunvigne al canâl #docs.." + +#~ msgid "..at irc.gnome.org" +#~ msgstr "..su irc.gnome.org" + +#~ msgid "This is Karen Sandler, thank you for using GNOME." +#~ msgstr "O soi Karen Sandler, gracie di doprâ GNOME."