From a1719e80488a1c8d2b590baef22982ec41af77ff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Artur S0 Date: Mon, 8 Jan 2024 13:44:30 +0000 Subject: [PATCH] Update Russian translation --- po/ru.po | 857 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 541 insertions(+), 316 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 8ef4b23d6..f9c8541cd 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -21,8 +21,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-19 07:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-19 15:05+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-07 10:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-08 15:00+0300\n" "Last-Translator: Artur So \n" "Language-Team: RU\n" "Language: ru\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" # Запуск приложений, как другой вариант #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 @@ -39,63 +39,99 @@ msgid "Launchers" msgstr "Ярлыки" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 -msgid "Activate favorite app 1" -msgstr "Переключиться на избранное приложение 1" +msgid "Activate pinned app 1" +msgstr "Переключиться на закрепленное приложение 1" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 -msgid "Activate favorite app 2" -msgstr "Переключиться на избранное приложение 2" +msgid "Activate pinned app 2" +msgstr "Переключиться на закрепленное приложение 2" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 -msgid "Activate favorite app 3" -msgstr "Переключиться на избранное приложение 3" +msgid "Activate pinned app 3" +msgstr "Переключиться на закрепленное приложение 3" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 -msgid "Activate favorite app 4" -msgstr "Переключиться на избранное приложение 4" +msgid "Activate pinned app 4" +msgstr "Переключиться на закрепленное приложение 4" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 -msgid "Activate favorite app 5" -msgstr "Переключиться на избранное приложение 5" +msgid "Activate pinned app 5" +msgstr "Переключиться на закрепленное приложение 5" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 -msgid "Activate favorite app 6" -msgstr "Переключиться на избранное приложение 6" +msgid "Activate pinned app 6" +msgstr "Переключиться на закрепленное приложение 6" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 -msgid "Activate favorite app 7" -msgstr "Переключиться на избранное приложение 7" +msgid "Activate pinned app 7" +msgstr "Переключиться на закрепленное приложение 7" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 -msgid "Activate favorite app 8" -msgstr "Переключиться на избранное приложение 8" +msgid "Activate pinned app 8" +msgstr "Переключиться на закрепленное приложение 8" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 -msgid "Activate favorite app 9" -msgstr "Переключиться на избранное приложение 9" +msgid "Activate pinned app 9" +msgstr "Переключиться на закрепленное приложение 9" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:46 +msgid "Open new window of pinned app 1" +msgstr "Открыть новое окно закрепленного приложения 1" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:50 +msgid "Open new window of pinned app 2" +msgstr "Открыть новое окно закрепленного приложения 2" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:54 +msgid "Open new window of pinned app 3" +msgstr "Открыть новое окно закрепленного приложения 3" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:58 +msgid "Open new window of pinned app 4" +msgstr "Открыть новое окно закрепленного приложения 4" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:62 +msgid "Open new window of pinned app 5" +msgstr "Открыть новое окно закрепленного приложения 5" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:66 +msgid "Open new window of pinned app 6" +msgstr "Открыть новое окно закрепленного приложения 6" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:70 +msgid "Open new window of pinned app 7" +msgstr "Открыть новое окно закрепленного приложения 7" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:74 +msgid "Open new window of pinned app 8" +msgstr "Открыть новое окно закрепленного приложения 8" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:78 +msgid "Open new window of pinned app 9" +msgstr "Открыть новое окно закрепленного приложения 9" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2148 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2214 msgid "Screenshots" msgstr "Снимки экрана" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 msgid "Take a screenshot interactively" msgstr "Сделать снимок экрана интерактивно" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288 msgid "Take a screenshot" msgstr "Сделать снимок экрана" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Сделать снимок окна" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280 msgid "Record a screencast interactively" msgstr "Сделать запись экрана интерактивно" @@ -226,25 +262,28 @@ msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "История просмотра прозрачного диалогового окна" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 -msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." -msgstr "Всегда показывать в пользовательском меню пункт \"Выйти\"." +msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu" +msgstr "Всегда показывать в системном меню действие \"Выйти\"" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" -"user, single-session situations." +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the " +"system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-" +"system user and only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)." msgstr "" -"Этот ключ переопределяет автоматическое скрытие пункта \"Выйти\" при " -"использовании системы с одной учётной записью пользователя." +"Этот ключ переопределяет автоматическое скрытие действия \"Выйти\" в " +"системном меню для ситуаций, когда при входе в систему есть один локальный " +"несистемный пользователь и только один доступный тип сеанса (например, GNOME " +"на Wayland)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:81 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Запоминать ли пароль для подключения зашифрованных или удалённых файловых " "систем" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -256,11 +295,11 @@ msgstr "" "использования, будет установлен флажок \"Запомнить пароль\". Этот ключ " "устанавливает состояние по умолчанию для флажка." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:91 msgid "The last selected non-default power profile" msgstr "Последний выбранный профиль питания не по умолчанию" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92 msgid "" "Some systems support more than two power profiles. In order to still support " "toggling between two profiles, this key records the last selected non-" @@ -270,11 +309,11 @@ msgstr "" "поддержку переключения между двумя профилями, этот ключ записывает последний " "выбранный не по умолчанию профиль." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgstr "В последней версии диалог “Добро пожаловать в GNOME” был показан для" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 msgid "" "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " @@ -287,11 +326,11 @@ msgstr "" "существуют. Это большое число может быть использовано для эффективного " "отключения диалога." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 msgid "Layout of the app picker" msgstr "Макет меню выбора приложений" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " @@ -304,107 +343,143 @@ msgstr "" "настоящее время в качестве “data” хранятся следующие значения: • " "\"position\" - положение значка приложения на странице" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:161 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "Сочетание клавиш для переключения между состояниями обзора" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" "Сочетание клавиш для переключения между сеансом, меню выбора окон и сеткой " "приложений" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" "Сочетание клавиш для переключения между сеткой приложений, меню выбора окон " "и сеансом" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим просмотра приложений" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Комбинация клавиш для перехода в режим просмотра приложений в меню \"Обзор\"." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим обзора" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим обзора." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Комбинация клавиш для отображения или скрытия списка уведомлений" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Комбинация клавиш для отображения или скрытия списка уведомлений." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu" msgstr "Комбинация клавиш для переключения меню быстрых настроек" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu." msgstr "Комбинация клавиш для переключения меню быстрых настроек." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Комбинация клавиш для перевода фокуса на текущее уведомление" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Комбинация клавиш для перевода фокуса на текущее уведомление." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:204 msgid "Switch to application 1" msgstr "Переключиться на приложение 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 msgid "Switch to application 2" msgstr "Переключиться на приложение 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212 msgid "Switch to application 3" msgstr "Переключиться на приложение 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216 msgid "Switch to application 4" msgstr "Переключиться на приложение 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220 msgid "Switch to application 5" msgstr "Переключиться на приложение 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 msgid "Switch to application 6" msgstr "Переключиться на приложение 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228 msgid "Switch to application 7" msgstr "Переключиться на приложение 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232 msgid "Switch to application 8" msgstr "Переключиться на приложение 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236 msgid "Switch to application 9" msgstr "Переключиться на приложение 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 +msgid "Open a new instance of application 1" +msgstr "Открыть новый экземпляр приложения 1" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244 +msgid "Open a new instance of application 2" +msgstr "Открыть новый экземпляр приложения 2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 +msgid "Open a new instance of application 3" +msgstr "Открыть новый экземпляр приложения 3" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252 +msgid "Open a new instance of application 4" +msgstr "Открыть новый экземпляр приложения 4" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 +msgid "Open a new instance of application 5" +msgstr "Открыть новый экземпляр приложения 5" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260 +msgid "Open a new instance of application 6" +msgstr "Открыть новый экземпляр приложения 6" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264 +msgid "Open a new instance of application 7" +msgstr "Открыть новый экземпляр приложения 7" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268 +msgid "Open a new instance of application 8" +msgstr "Открыть новый экземпляр приложения 8" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:272 +msgid "Open a new instance of application 9" +msgstr "Открыть новый экземпляр приложения 9" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:324 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Ограничить переключатель текущим рабочим столом." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -413,11 +488,11 @@ msgstr "" "чьи окна находятся на текущем рабочем столе. Иначе все приложения будут " "включены." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315 msgid "The application icon mode." msgstr "Режим значка приложения." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -428,7 +503,7 @@ msgstr "" "only\" (показывать только значок приложения), \"both\" (показывать миниатюру " "и значок)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -436,27 +511,27 @@ msgstr "" "Если выбрано, то в переключателе будут показываться только окна из текущего " "рабочего стола. Иначе все окна будут включены." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 msgid "Locations" msgstr "Местоположения" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Местоположения для отображения в мировых часах" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346 msgid "Automatic location" msgstr "Автоматическое местоположение" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Определяет получать местоположение или нет" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:354 msgid "Location" msgstr "Местоположение" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:317 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:355 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "Местоположение для которого отображается прогноз погоды" @@ -464,9 +539,8 @@ msgstr "Местоположение для которого отображае #: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:82 +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:145 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:59 msgid "Extensions" msgstr "Расширения" @@ -475,7 +549,7 @@ msgid "Network Login" msgstr "Сетевая авторизация" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:279 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Что-то пошло не так" @@ -502,9 +576,8 @@ msgstr "Посетить домашнюю страницу расширения" #: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66 #: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/components/polkitAgent.js:146 -#: js/ui/endSessionDialog.js:443 js/ui/extensionDownloader.js:256 +#: js/ui/endSessionDialog.js:436 js/ui/extensionDownloader.js:256 #: js/ui/shellMountOperation.js:387 js/ui/shellMountOperation.js:397 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" @@ -516,27 +589,27 @@ msgstr "Отмена" msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: js/gdm/loginDialog.js:326 +#: js/gdm/loginDialog.js:324 msgid "Choose Session" msgstr "Выбрать сеанс" -#: js/gdm/loginDialog.js:471 +#: js/gdm/loginDialog.js:469 msgid "Not listed?" msgstr "Нет в списке?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:941 +#: js/gdm/loginDialog.js:937 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(например, пользователь или %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:946 js/ui/components/networkAgent.js:259 +#: js/gdm/loginDialog.js:942 js/ui/components/networkAgent.js:259 #: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" -#: js/gdm/loginDialog.js:1270 +#: js/gdm/loginDialog.js:1266 msgid "Login Window" msgstr "Окно входа в систему" @@ -648,17 +721,17 @@ msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Заблокировать ориентацию экрана" -#: js/misc/util.js:138 +#: js/misc/util.js:139 msgid "Command not found" msgstr "Команда не найдена" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:178 +#: js/misc/util.js:179 msgid "Could not parse command:" msgstr "Не удалось разобрать команду:" -#: js/misc/util.js:186 +#: js/misc/util.js:187 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Не удалось выполнить \"%s\":" @@ -683,7 +756,7 @@ msgstr[0] "%d час назад" msgstr[1] "%d часа назад" msgstr[2] "%d часов назад" -#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:182 +#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:185 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" @@ -819,19 +892,19 @@ msgstr "Отказать" msgid "Allow" msgstr "Разрешить" -#: js/ui/appDisplay.js:1777 +#: js/ui/appDisplay.js:1776 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Безымянная папка" #: js/ui/appFavorites.js:166 #, javascript-format msgid "%s has been pinned to the dash." -msgstr "Приложение %s было прикреплено к панели приложений." +msgstr "Приложение \"%s\" было закреплено на панели приложений." #: js/ui/appFavorites.js:199 #, javascript-format msgid "%s has been unpinned from the dash." -msgstr "Приложение %s было откреплено от панели приложений." +msgstr "Приложение \"%s\" было откреплено от панели приложений." #. Translators: This is the heading of a list of open windows #: js/ui/appMenu.js:51 @@ -882,7 +955,7 @@ msgstr "Наушники" msgid "Headset" msgstr "Гарнитура" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:352 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:358 msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" @@ -895,7 +968,6 @@ msgid "Display Settings" msgstr "Настройки дисплея" #: js/ui/backgroundMenu.js:18 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 msgid "Settings" msgstr "Настройки" @@ -974,33 +1046,33 @@ msgstr "%OB" msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" -#: js/ui/calendar.js:500 +#: js/ui/calendar.js:501 msgid "Previous month" msgstr "Предыдущий месяц" -#: js/ui/calendar.js:518 +#: js/ui/calendar.js:519 msgid "Next month" msgstr "Следующий месяц" -#: js/ui/calendar.js:669 +#: js/ui/calendar.js:670 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:728 +#: js/ui/calendar.js:729 msgid "Week %V" msgstr "%V неделя" -#: js/ui/calendar.js:907 +#: js/ui/calendar.js:909 msgid "No Notifications" msgstr "Уведомлений нет" -#: js/ui/calendar.js:964 +#: js/ui/calendar.js:965 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Не беспокоить" -#: js/ui/calendar.js:985 +#: js/ui/calendar.js:986 msgid "Clear" msgstr "Очистить" @@ -1008,7 +1080,7 @@ msgstr "Очистить" #: js/ui/closeDialog.js:44 #, javascript-format msgid "“%s” is not responding." -msgstr "\"%s\" не отвечает." +msgstr "Приложение \"%s\" не отвечает." #: js/ui/closeDialog.js:45 msgid "" @@ -1076,11 +1148,11 @@ msgid "Service" msgstr "Служба" #: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:408 -#: js/ui/components/networkAgent.js:753 js/ui/components/networkAgent.js:774 +#: js/ui/components/networkAgent.js:754 js/ui/components/networkAgent.js:775 msgid "Authentication required" msgstr "Требуется подтверждение подлинности" -#: js/ui/components/networkAgent.js:373 js/ui/components/networkAgent.js:754 +#: js/ui/components/networkAgent.js:373 js/ui/components/networkAgent.js:755 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1088,7 +1160,7 @@ msgid "" msgstr "" "Для доступа к беспроводной сети \"%s\" требуется пароль или ключ шифрования." -#: js/ui/components/networkAgent.js:377 js/ui/components/networkAgent.js:758 +#: js/ui/components/networkAgent.js:377 js/ui/components/networkAgent.js:759 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Проводная аутентификация 802.1X" @@ -1096,15 +1168,15 @@ msgstr "Проводная аутентификация 802.1X" msgid "Network name" msgstr "Название сети" -#: js/ui/components/networkAgent.js:388 js/ui/components/networkAgent.js:762 +#: js/ui/components/networkAgent.js:388 js/ui/components/networkAgent.js:763 msgid "DSL authentication" msgstr "Аутентификация DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:767 +#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:768 msgid "PIN code required" msgstr "Требуется PIN-код" -#: js/ui/components/networkAgent.js:396 js/ui/components/networkAgent.js:768 +#: js/ui/components/networkAgent.js:396 js/ui/components/networkAgent.js:769 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Для устройства мобильной связи требуется PIN-код" @@ -1112,18 +1184,18 @@ msgstr "Для устройства мобильной связи требует msgid "PIN" msgstr "PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:409 js/ui/components/networkAgent.js:759 -#: js/ui/components/networkAgent.js:763 js/ui/components/networkAgent.js:775 -#: js/ui/components/networkAgent.js:779 +#: js/ui/components/networkAgent.js:409 js/ui/components/networkAgent.js:760 +#: js/ui/components/networkAgent.js:764 js/ui/components/networkAgent.js:776 +#: js/ui/components/networkAgent.js:780 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Для подключения к \"%s\" требуется пароль." -#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/status/network.js:2040 +#: js/ui/components/networkAgent.js:743 js/ui/status/network.js:2040 msgid "Network Manager" msgstr "Диспетчер сети" -#: js/ui/components/networkAgent.js:778 +#: js/ui/components/networkAgent.js:779 msgid "VPN password" msgstr "Пароль VPN" @@ -1161,7 +1233,7 @@ msgid "Show Apps" msgstr "Показать приложения" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview +#. the bottom of the overview #: js/ui/dash.js:410 msgid "Dash" msgstr "Панель приложений" @@ -1171,7 +1243,7 @@ msgstr "Панель приложений" #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:98 +#: js/ui/dateMenu.js:101 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B %Y" @@ -1179,34 +1251,34 @@ msgstr "%-d %B %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:105 +#: js/ui/dateMenu.js:108 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %-d %B %Y" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: js/ui/dateMenu.js:171 +#: js/ui/dateMenu.js:174 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" msgstr "%-d %B %Y" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: js/ui/dateMenu.js:174 +#: js/ui/dateMenu.js:177 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:180 +#: js/ui/dateMenu.js:183 msgid "Today" msgstr "Сегодня" -#: js/ui/dateMenu.js:184 +#: js/ui/dateMenu.js:187 msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/dateMenu.js:215 +#: js/ui/dateMenu.js:218 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Весь день" @@ -1214,39 +1286,39 @@ msgstr "Весь день" #. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events #. * that only show day and month #. -#: js/ui/dateMenu.js:237 +#: js/ui/dateMenu.js:240 msgid "%m/%d" msgstr "%d/%m" -#: js/ui/dateMenu.js:288 +#: js/ui/dateMenu.js:291 msgid "No Events" msgstr "Событий нет" -#: js/ui/dateMenu.js:410 +#: js/ui/dateMenu.js:413 msgid "Add world clocks…" msgstr "Добавить мировые часы…" -#: js/ui/dateMenu.js:411 +#: js/ui/dateMenu.js:414 msgid "World Clocks" msgstr "Мировые часы" -#: js/ui/dateMenu.js:695 +#: js/ui/dateMenu.js:698 msgid "Loading…" msgstr "Загрузка…" -#: js/ui/dateMenu.js:705 +#: js/ui/dateMenu.js:708 msgid "Go online for weather information" msgstr "Подключите интернет для получения информации о погоде" -#: js/ui/dateMenu.js:707 +#: js/ui/dateMenu.js:710 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Информация о погоде сейчас недоступна" -#: js/ui/dateMenu.js:717 +#: js/ui/dateMenu.js:720 msgid "Weather" msgstr "Погода" -#: js/ui/dateMenu.js:719 +#: js/ui/dateMenu.js:722 msgid "Select weather location…" msgstr "Выберите ваше местоположение…" @@ -1383,33 +1455,33 @@ msgstr "" "продолжительное время: убедитесь, что у вас есть резервная копия и что " "компьютер подключен к сети." -#: js/ui/endSessionDialog.js:289 +#: js/ui/endSessionDialog.js:282 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "Низкий заряд батареи: перед установкой обновлений подключите зарядное " "устройство." -#: js/ui/endSessionDialog.js:298 +#: js/ui/endSessionDialog.js:291 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "Некоторые приложения заняты или результаты их работы не сохранены" -#: js/ui/endSessionDialog.js:303 +#: js/ui/endSessionDialog.js:296 msgid "Other users are logged in" msgstr "Есть открытые сеансы других пользователей" -#: js/ui/endSessionDialog.js:473 +#: js/ui/endSessionDialog.js:466 msgctxt "button" msgid "Boot Options" msgstr "Опции загрузки" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:678 +#: js/ui/endSessionDialog.js:671 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (удалённый)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:681 +#: js/ui/endSessionDialog.js:674 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (консоль)" @@ -1427,11 +1499,11 @@ msgstr "Установить расширение" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Загрузить и установить расширение \"%s\" из extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:340 +#: js/ui/extensionSystem.js:350 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Доступны обновления расширений" -#: js/ui/extensionSystem.js:341 +#: js/ui/extensionSystem.js:351 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "Обновления расширений готовы к установке." @@ -1515,7 +1587,7 @@ msgstr "Выключить" msgid "Leave Off" msgstr "Оставить выключенными" -#: js/ui/keyboard.js:225 js/ui/status/keyboard.js:871 +#: js/ui/keyboard.js:225 js/ui/status/keyboard.js:872 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Настройки клавиатуры" @@ -1538,14 +1610,12 @@ msgid "Show Errors" msgstr "Показать ошибки" #: js/ui/lookingGlass.js:805 -msgid "Enabled" -msgstr "Включено" +msgid "Active" +msgstr "Активное" -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:808 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 -msgid "Disabled" -msgstr "Выключено" +#: js/ui/lookingGlass.js:808 +msgid "Inactive" +msgstr "Неактивное" #: js/ui/lookingGlass.js:810 msgid "Error" @@ -1560,12 +1630,12 @@ msgid "Downloading" msgstr "Загрузка" #: js/ui/lookingGlass.js:816 -msgid "Disabling" +msgid "Deactivating" msgstr "Отключение" #: js/ui/lookingGlass.js:818 -msgid "Enabling" -msgstr "Включение" +msgid "Activating" +msgstr "Активация" #: js/ui/lookingGlass.js:851 msgid "View Source" @@ -1575,23 +1645,23 @@ msgstr "Показать код" msgid "Web Page" msgstr "Веб-страница" -#: js/ui/main.js:268 +#: js/ui/main.js:280 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "Система была переведена в небезопасный режим" -#: js/ui/main.js:269 +#: js/ui/main.js:281 msgid "Apps now have unrestricted access" msgstr "Приложения теперь имеют неограниченный доступ" -#: js/ui/main.js:270 js/ui/overview.js:63 +#: js/ui/main.js:282 js/ui/overview.js:63 msgid "Undo" msgstr "Отменить" -#: js/ui/main.js:328 +#: js/ui/main.js:340 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Авторизован как привилегированный пользователь" -#: js/ui/main.js:329 +#: js/ui/main.js:341 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1600,15 +1670,15 @@ msgstr "" "привилегированного пользователя. Если это возможно, вам следует войти от " "имени обычного пользователя." -#: js/ui/main.js:377 +#: js/ui/main.js:389 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Блокировка экрана отключена" -#: js/ui/main.js:378 +#: js/ui/main.js:390 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "Для блокировки экрана требуется менеджер дисплеев GNOME." -#: js/ui/messageTray.js:1423 +#: js/ui/messageTray.js:1417 msgid "System Information" msgstr "Системная информация" @@ -1721,127 +1791,127 @@ msgstr "Перезапуск…" msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME необходимо заблокировать экран" -#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:674 +#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:670 msgid "Unable to lock" msgstr "Не удалось заблокировать" -#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:675 +#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:671 msgid "Lock was blocked by an app" msgstr "Блокировке помешало приложение" -#: js/ui/screenshot.js:1192 +#: js/ui/screenshot.js:1239 msgid "Selection" msgstr "Область" -#: js/ui/screenshot.js:1202 +#: js/ui/screenshot.js:1249 msgid "Area Selection" msgstr "Выбор области" -#: js/ui/screenshot.js:1207 +#: js/ui/screenshot.js:1254 msgid "Screen" msgstr "Экран" -#: js/ui/screenshot.js:1217 +#: js/ui/screenshot.js:1264 msgid "Screen Selection" msgstr "Выбор экрана" -#: js/ui/screenshot.js:1222 +#: js/ui/screenshot.js:1269 msgid "Window" msgstr "Окно" -#: js/ui/screenshot.js:1232 +#: js/ui/screenshot.js:1279 msgid "Window Selection" msgstr "Выбор окна" #. Translators: entry in the window right click menu. -#: js/ui/screenshot.js:1257 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30 +#: js/ui/screenshot.js:1304 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30 msgid "Take Screenshot" msgstr "Сделать снимок экрана" -#: js/ui/screenshot.js:1273 +#: js/ui/screenshot.js:1320 msgid "Record Screen" msgstr "Записать экран" #. Translators: since this string refers to an action, #. it needs to be phrased as a verb. -#: js/ui/screenshot.js:1288 +#: js/ui/screenshot.js:1337 msgid "Capture" msgstr "Снять" -#: js/ui/screenshot.js:1310 +#: js/ui/screenshot.js:1359 msgid "Show Pointer" msgstr "Показать курсор мыши" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1906 +#: js/ui/screenshot.js:1971 msgid "Screencasts" msgstr "Записи экрана" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1911 +#: js/ui/screenshot.js:1976 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Запись экрана от %d %t.webm" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1949 +#: js/ui/screenshot.js:2014 msgid "Screencast recorded" msgstr "Запись экрана сделана" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1956 +#: js/ui/screenshot.js:2021 msgid "Screencast ended unexpectedly" msgstr "Запись экрана неожиданно завершилась" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1965 js/ui/screenshot.js:2201 +#: js/ui/screenshot.js:2030 js/ui/screenshot.js:2267 msgid "Screenshot" msgstr "Снимок экрана" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:1972 +#: js/ui/screenshot.js:2037 msgid "Click here to view the video." msgstr "Нажмите здесь, чтобы посмотреть видео." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:1975 js/ui/screenshot.js:2215 +#: js/ui/screenshot.js:2040 js/ui/screenshot.js:2281 msgid "Show in Files" msgstr "Показать в Файлах" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2161 +#: js/ui/screenshot.js:2227 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Снимок экрана от %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2207 +#: js/ui/screenshot.js:2273 msgid "Screenshot captured" msgstr "Снимок экрана сделан" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2209 +#: js/ui/screenshot.js:2275 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Вы можете вставить изображение из буфера обмена." -#: js/ui/screenshot.js:2262 js/ui/screenshot.js:2426 +#: js/ui/screenshot.js:2330 js/ui/screenshot.js:2494 msgid "Screenshot taken" msgstr "Сделан снимок экрана" -#: js/ui/search.js:818 +#: js/ui/search.js:831 msgid "Searching…" msgstr "Поиск…" -#: js/ui/search.js:820 +#: js/ui/search.js:833 msgid "No results." msgstr "Ничего не найдено." -#: js/ui/search.js:951 +#: js/ui/search.js:964 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1850,6 +1920,7 @@ msgstr[1] "%d ещё" msgstr[2] "%d ещё" #: js/ui/searchController.js:89 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:75 msgid "Search" msgstr "Поиск" @@ -2017,7 +2088,7 @@ msgstr "Низкая" msgid "High" msgstr "Высокая" -#: js/ui/status/backlight.js:148 js/ui/status/keyboard.js:853 +#: js/ui/status/backlight.js:148 js/ui/status/keyboard.js:854 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" @@ -2078,7 +2149,7 @@ msgstr "Нажатие правой кнопки мыши" msgid "Dwell Click" msgstr "Нажатие левой кнопки мыши после задержки над кнопкой" -#: js/ui/status/keyboard.js:870 +#: js/ui/status/keyboard.js:871 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Показать раскладку клавиатуры" @@ -2266,7 +2337,7 @@ msgid "Power Off…" msgstr "Выключение…" #: js/ui/status/system.js:195 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:189 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:126 msgid "Log Out…" msgstr "Выйти…" @@ -2315,27 +2386,27 @@ msgstr "Ошибка авторизации Thunderbolt" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Не удалось авторизовать устройство Thunderbolt: %s" -#: js/ui/status/volume.js:214 +#: js/ui/status/volume.js:220 msgid "Volume changed" msgstr "Громкость изменена" -#: js/ui/status/volume.js:227 +#: js/ui/status/volume.js:233 msgid "Unmute" msgstr "Включить звук" -#: js/ui/status/volume.js:227 +#: js/ui/status/volume.js:233 msgid "Mute" msgstr "Выключить звук" -#: js/ui/status/volume.js:282 +#: js/ui/status/volume.js:288 msgid "Volume" msgstr "Громкость" -#: js/ui/status/volume.js:298 +#: js/ui/status/volume.js:304 msgid "Sound Output" msgstr "Звуковой выход" -#: js/ui/status/volume.js:370 +#: js/ui/status/volume.js:376 msgid "Sound Input" msgstr "Звуковой вход" @@ -2369,23 +2440,23 @@ msgstr "Только встроенный" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/unlockDialog.js:368 +#: js/ui/unlockDialog.js:369 msgid "%A %B %-d" msgstr "%A, %-d %B" -#: js/ui/unlockDialog.js:374 +#: js/ui/unlockDialog.js:375 msgid "Swipe up to unlock" msgstr "Проведите вверх, чтобы разблокировать" -#: js/ui/unlockDialog.js:375 +#: js/ui/unlockDialog.js:376 msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "Нажмите клавишу или кнопку мыши, чтобы разблокировать" -#: js/ui/unlockDialog.js:558 +#: js/ui/unlockDialog.js:559 msgid "Unlock Window" msgstr "Разблокировать окно" -#: js/ui/unlockDialog.js:567 +#: js/ui/unlockDialog.js:568 msgid "Log in as another user" msgstr "Войти от имени другого пользователя" @@ -2512,7 +2583,7 @@ msgstr "Переместить на экран вправо" msgid "Close" msgstr "Закрыть" -#: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +#: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 msgid "Print version" msgstr "Показать номер версии" @@ -2533,12 +2604,12 @@ msgstr "Список возможных режимов" msgid "Force animations to be enabled" msgstr "Принудительное включение анимации" -#: src/shell-app.c:305 +#: src/shell-app.c:253 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестное приложение" -#: src/shell-app.c:556 +#: src/shell-app.c:504 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Не удалось запустить \"%s\"" @@ -2568,12 +2639,13 @@ msgstr "Не удалось загрузить значок" msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Управление расширениями GNOME Shell" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:222 +#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:19 +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:149 msgid "The GNOME Project" -msgstr "The GNOME Project" +msgstr "Проект GNOME" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:46 msgid "" "GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " "preferences and removing or disabling unwanted extensions." @@ -2582,21 +2654,65 @@ msgstr "" "настройкой параметров расширений и удалением или отключением ненужных " "расширений." +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:63 +msgid "Main Window" +msgstr "Главное окно" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:67 +msgid "Available Updates" +msgstr "Доступные обновления" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:71 +msgid "Search View" +msgstr "Отображение поиска" + #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Настроить расширения GNOME Shell" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:136 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:147 -msgid "No Matches" -msgstr "Нет совпадений" +#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:237 +#, javascript-format +msgid "" +"The installed version of this extension (%s) is incompatible with the " +"current version of GNOME (%s). The extension has been disabled." +msgstr "" +"Установленная версия этого расширения (%s) несовместима с текущей версией " +"GNOME (%s). Расширение было отключено." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175 +#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:238 +#, javascript-format +msgid "" +"The installed version of this extension is incompatible with the current " +"version of GNOME (%s). The extension has been disabled." +msgstr "" +"Установленная версия этого расширения несовместима с текущей версией GNOME " +"(%s). Расширение было отключено." + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:242 +msgid "" +"An error has occurred in this extension. This could cause issues elsewhere " +"in the system. It is recommended to turn the extension off until the error " +"is resolved." +msgstr "" +"В этом расширении произошла ошибка. Это может привести к проблемам в других " +"частях системы. Рекомендуется отключить расширение до устранения ошибки." + +#. translators: Details for an extension error +#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:248 +msgid "Error details:" +msgstr "Сведения об ошибке:" + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionRow.js:82 +#, javascript-format +msgid "Version %s" +msgstr "Версия %s" + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:101 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Удалить \"%s\"?" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176 +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:102 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" @@ -2604,11 +2720,15 @@ msgstr "" "После удаления расширения, если потребуется использовать его снова, нужно " "будет загрузить и установить его заново" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180 -msgid "Remove" -msgstr "Удалить" +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:105 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Отменить" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217 +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:106 +msgid "_Remove" +msgstr "_Удалить" + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:144 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stas Solovey , 2011-2020\n" @@ -2616,7 +2736,7 @@ msgstr "" "Alexey Rubtsov , 2021\n" "Aleksandr Melman , 2022-2023" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:345 +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:197 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." @@ -2624,49 +2744,95 @@ msgstr[0] "%d расширение будет обновлено при след msgstr[1] "%d расширения будет обновлено при следующем входе в систему." msgstr[2] "%d расширений будет обновлено при следующем входе в систему." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:487 -msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" -msgstr "Расширение несовместимо с текущей версией GNOME" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:21 +msgid "Error Details" +msgstr "Сведения об ошибке" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:490 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 -msgid "The extension had an error" -msgstr "Расширение содержит ошибку" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:61 +msgid "Updates Details" +msgstr "Сведения об обновлениях" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 -msgid "The extension can be updated" -msgstr "Расширение может быть обновлено" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:71 +msgid "" +"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login." +msgstr "" +"Новая версия этого расширения уже готова и будет загружена при следующем " +"входе в систему." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 -msgid "Website" -msgstr "Веб-страница" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:107 +msgid "Extension Details" +msgstr "Сведения о расширении" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 -msgid "Remove…" -msgstr "Удалить…" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:193 +msgid "_Website" +msgstr "_Веб-сайт" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:220 +msgid "_Settings" +msgstr "_Настройки" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:247 +msgid "_Remove…" +msgstr "У_далить…" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 -msgid "Help" -msgstr "Справка" +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Комбинации клавиш" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 msgid "About Extensions" msgstr "О приложении" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:66 +msgid "Main Menu" +msgstr "Главное меню" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:108 +msgid "Search extensions" +msgstr "Поиск расширений" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:136 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Расширения" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 +msgid "More Information" +msgstr "Дополнительная информация" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:155 msgid "" -"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " -"you encounter problems with your system." +"Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to " +"disable all extensions if you experience problems with your system." msgstr "" "Расширения могут вызывать проблемы с производительностью и стабильностью. " -"Отключите расширения, если вы столкнулись с проблемами в системе." +"Рекомендуется отключить все расширения, если у вас возникли проблемы с " +"системой." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:97 -msgid "Manually Installed" -msgstr "Установлены вручную" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:182 +msgid "User Extensions" +msgstr "Пользовательские расширения" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:202 +msgid "System Extensions" +msgstr "Системные расширения" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:237 +msgid "Search Results" +msgstr "Результаты поиска" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:256 +msgid "No Results Found" +msgstr "Результатов не найдено" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:257 +msgid "Try a different search." +msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:268 +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "Нет установленных расширений" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:269 msgid "" "To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." @@ -2674,15 +2840,7 @@ msgstr "" "Чтобы найти и добавить расширения, посетите extensions.gnome.org." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:111 -msgid "Built-In" -msgstr "Встроенные" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:132 -msgid "No Installed Extensions" -msgstr "Нет установленных расширений" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:280 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." @@ -2690,9 +2848,30 @@ msgstr "" "Нам очень жаль, но список установленных расширений получить не удалось. " "Убедитесь, что вы вошли в GNOME и попробуйте снова." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174 -msgid "Extension Updates Ready" -msgstr "Доступны обновления расширений" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:9 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:12 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open Menu" +msgstr "Открыть меню" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle Search" +msgstr "Переключить поле поиска" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Shortcuts" +msgstr "Показать комбинации клавиш" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:30 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Закрыть" #. Translators: a file path to an extension directory #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:284 @@ -2710,7 +2889,7 @@ msgstr "" "Например: %s" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:382 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:243 msgid "Name" msgstr "Имя" @@ -2724,7 +2903,7 @@ msgstr "" "Например: %s" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:402 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:246 msgid "Description" msgstr "Описание" @@ -2767,7 +2946,7 @@ msgid "A short description of what the extension does" msgstr "Краткое описание того, что делает расширение" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:525 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 msgid "DOMAIN" msgstr "ДОМЕН" @@ -2776,7 +2955,7 @@ msgid "The gettext domain used by the extension" msgstr "Домен gettext, используемый расширением" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:529 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:448 msgid "SCHEMA" msgstr "СХЕМА" @@ -2805,7 +2984,7 @@ msgid "Create a new extension" msgstr "Создать новое расширение" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:570 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:190 msgid "Unknown arguments" msgstr "Неизвестные аргументы" @@ -2846,7 +3025,7 @@ msgid "Enable an extension" msgstr "Включить расширение" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:66 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150 msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgstr "Невозможно подключиться к GNOME Shell\n" @@ -2881,80 +3060,88 @@ msgstr "Не указан пакет расширения" msgid "More than one extension bundle specified" msgstr "Указано более одного пакета расширения" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 msgid "Show user-installed extensions" msgstr "Показать пользовательские расширения" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 msgid "Show system-installed extensions" msgstr "Показать системные расширения" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 msgid "Show enabled extensions" msgstr "Показать включенные расширения" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:149 msgid "Show disabled extensions" msgstr "Показать отключенные расширения" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:152 +msgid "Show extensions in active state" +msgstr "Показать расширения в активном состоянии" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:155 +msgid "Show extensions in inactive state" +msgstr "Показать расширения в неактивном состоянии" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158 msgid "Show extensions with preferences" msgstr "Показать расширения имеющие настройки" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:161 msgid "Show extensions with updates" msgstr "Показать расширения с обновлениями" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:164 msgid "Print extension details" msgstr "Вывести сведения о расширении" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 msgid "List installed extensions" msgstr "Показать установленные расширения" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:456 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:444 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:445 msgid "Additional source to include in the bundle" msgstr "Дополнительный исходный файл для включения в пакет" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:449 msgid "A GSettings schema that should be included" msgstr "Схема GSettings для включения в пакет" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:474 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:462 msgid "DIRECTORY" msgstr "КАТАЛОГ" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:465 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:453 msgid "The directory where translations are found" msgstr "Директория с переводами" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:469 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 msgid "The gettext domain to use for translations" msgstr "Домен gettext для переводов" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460 msgid "Overwrite an existing pack" msgstr "Переписать существующий пакет" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:476 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:464 msgid "The directory where the pack should be created" msgstr "Директория, где должен быть создан пакет" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:478 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 msgid "SOURCE_DIRECTORY" msgstr "ИСХОДНЫЙ_КАТАЛОГ" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:487 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:475 msgid "Create an extension bundle" msgstr "Создать пакет расширения" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:507 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:495 msgid "More than one source directory specified" msgstr "Указано больше одной исходной директории" @@ -2993,98 +3180,112 @@ msgstr "Удалить расширение" msgid "Do not print error messages" msgstr "Не показывать сообщения об ошибках" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:249 msgid "Path" msgstr "Путь" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252 msgid "URL" msgstr "URL" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255 msgid "Original author" msgstr "Первый автор" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:261 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:263 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:265 msgid "Version" msgstr "Версия" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268 +msgid "Enabled" +msgstr "Включено" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268 +msgid "No" +msgstr "Нет" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:271 msgid "State" msgstr "Состояние" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:298 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:309 msgid "“version” takes no arguments" msgstr "\"version\" не принимает аргументов" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:300 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:311 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 msgid "Usage:" msgstr "Использование:" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:303 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 msgid "Print version information and exit." msgstr "Показать информацию о версии и выйти." -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 msgid "COMMAND" msgstr "КОМАНДА" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 msgid "[ARGS…]" msgstr "[АРГУМЕНТЫ…]" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 msgid "Commands:" msgstr "Команды:" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335 msgid "Print help" msgstr "Показать справку" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:337 msgid "Enable extension" msgstr "Включить расширение" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338 msgid "Disable extension" msgstr "Выключить расширение" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:339 msgid "Reset extension" msgstr "Сбросить расширение" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:340 msgid "Uninstall extension" msgstr "Удалить расширение" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:341 msgid "List extensions" msgstr "Показать расширения" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:342 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:343 msgid "Show extension info" msgstr "Показать сведения о расширении" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:333 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:344 msgid "Open extension preferences" msgstr "Открыть параметры расширения" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:345 msgid "Create extension" msgstr "Создать расширение" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:346 msgid "Package extension" msgstr "Создать пакет расширения" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:347 msgid "Install extension bundle" msgstr "Установить пакет расширения" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:349 #, c-format msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" msgstr "Используйте \"%s\" для получения подробной справки.\n" @@ -3113,6 +3314,12 @@ msgstr "Пункт быстрых настроек" msgid "Add an item to quick settings" msgstr "Добавить пункт в быстрые настройки" +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 +msgid "Disabled" +msgstr "Выключено" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 @@ -3137,6 +3344,33 @@ msgstr[2] "%u входов" msgid "System Sounds" msgstr "Системные звуки" +#~ msgid "Disabling" +#~ msgstr "Отключение" + +#~ msgid "Enabling" +#~ msgstr "Включение" + +#~ msgid "No Matches" +#~ msgstr "Нет совпадений" + +#~ msgid "The extension had an error" +#~ msgstr "Расширение содержит ошибку" + +#~ msgid "The extension can be updated" +#~ msgstr "Расширение может быть обновлено" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Справка" + +#~ msgid "Manually Installed" +#~ msgstr "Установлены вручную" + +#~ msgid "Built-In" +#~ msgstr "Встроенные" + +#~ msgid "Extension Updates Ready" +#~ msgstr "Доступны обновления расширений" + #, javascript-format #~ msgid "%d %%" #~ msgstr "%d %%" @@ -3334,15 +3568,6 @@ msgstr "Системные звуки" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "неизвестно" -#~ msgid "activating…" -#~ msgstr "активация…" - -#~ msgid "deactivating…" -#~ msgstr "деактивация…" - -#~ msgid "deactivated" -#~ msgstr "деактивировано" - #~ msgid "connecting…" #~ msgstr "подключение…"