Update Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Rafael Fontenelle 2020-02-13 14:10:25 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 1562d6c63a
commit a0db95e00f

View File

@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-06 19:01+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-12 19:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-06 20:40-0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-13 11:08-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
@ -62,7 +62,6 @@ msgstr "Abre o menu do aplicativo"
#: data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 js/extensionPrefs/main.js:218 #: data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 js/extensionPrefs/main.js:218
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:61 #: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:61
#| msgid "Shell Extensions"
msgid "Extensions" msgid "Extensions"
msgstr "Extensões" msgstr "Extensões"
@ -436,11 +435,11 @@ msgstr ""
"Se você remover a extensão, você precisa voltar a baixá-la se você quiser " "Se você remover a extensão, você precisa voltar a baixá-la se você quiser "
"habilitá-la novamente" "habilitá-la novamente"
#: js/extensionPrefs/main.js:144 js/gdm/authPrompt.js:170 #: js/extensionPrefs/main.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:57 js/ui/components/networkAgent.js:107 #: js/ui/components/networkAgent.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:139
#: js/ui/components/polkitAgent.js:139 js/ui/endSessionDialog.js:374 #: js/ui/endSessionDialog.js:374 js/ui/extensionDownloader.js:166
#: js/ui/extensionDownloader.js:166 js/ui/shellMountOperation.js:376 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/shellMountOperation.js:386 js/ui/status/network.js:910 #: js/ui/status/network.js:910
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
@ -453,7 +452,6 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>" msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>"
#: js/extensionPrefs/main.js:219 #: js/extensionPrefs/main.js:219
#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgid "Manage your GNOME Extensions" msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Gerenciar suas extensões do GNOME" msgstr "Gerenciar suas extensões do GNOME"
@ -522,14 +520,10 @@ msgid "Help"
msgstr "Ajuda" msgstr "Ajuda"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:12 #: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:12
#| msgid "List extensions"
msgid "About Extensions" msgid "About Extensions"
msgstr "Sobre as Extensões" msgstr "Sobre as Extensões"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:27 #: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:27
#| msgid ""
#| "Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://"
#| "extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
msgid "" msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org" "To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>." "\">extensions.gnome.org</a>."
@ -556,12 +550,10 @@ msgid "Manually Installed"
msgstr "Instalada manualmente" msgstr "Instalada manualmente"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:157 #: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:157
#| msgid "Built-in Only"
msgid "Built-In" msgid "Built-In"
msgstr "Interna" msgstr "Interna"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:198 #: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:198
#| msgid "Install Extension"
msgid "No Installed Extensions" msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Nenhuma extensão instalada" msgstr "Nenhuma extensão instalada"
@ -574,48 +566,30 @@ msgstr ""
"Certifique-se de estar em uma sessão do GNOME e tente novamente." "Certifique-se de estar em uma sessão do GNOME e tente novamente."
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:287 #: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:287
#| msgid "Log Out"
msgid "Log Out…" msgid "Log Out…"
msgstr "Encerrar sessão…" msgstr "Encerrar sessão…"
#: js/gdm/authPrompt.js:184 js/gdm/authPrompt.js:237 js/gdm/authPrompt.js:468 #: js/gdm/loginDialog.js:318
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: js/gdm/authPrompt.js:233 js/ui/shellMountOperation.js:380
#: js/ui/unlockDialog.js:44
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: js/gdm/authPrompt.js:235
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Entrar"
#: js/gdm/loginDialog.js:319
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "Escolher sessão" msgstr "Escolher sessão"
#: js/gdm/loginDialog.js:461 #: js/gdm/loginDialog.js:457
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Não está listado?" msgstr "Não está listado?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field #. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm #. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:895 #: js/gdm/loginDialog.js:912
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ex.: usuário ou %s)" msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #: js/gdm/loginDialog.js:917
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #| msgid "Username: "
#. (and don't even care of which one) msgid "Username…"
#: js/gdm/loginDialog.js:899 js/ui/components/networkAgent.js:234 msgstr "Nome de usuário…"
#: js/ui/components/networkAgent.js:257 js/ui/components/networkAgent.js:275
msgid "Username: "
msgstr "Nome de usuário: "
#: js/gdm/loginDialog.js:1230 #: js/gdm/loginDialog.js:1252
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Janela de sessão" msgstr "Janela de sessão"
@ -1142,6 +1116,14 @@ msgstr "Senha: "
msgid "Key: " msgid "Key: "
msgstr "Chave: " msgstr "Chave: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:257
#: js/ui/components/networkAgent.js:275
msgid "Username: "
msgstr "Nome de usuário: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:242 js/ui/components/networkAgent.js:265 #: js/ui/components/networkAgent.js:242 js/ui/components/networkAgent.js:265
msgid "Private key password: " msgid "Private key password: "
msgstr "Senha da chave privada: " msgstr "Senha da chave privada: "
@ -1228,7 +1210,6 @@ msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente." msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente."
#: js/ui/components/polkitAgent.js:277 js/ui/shellMountOperation.js:326 #: js/ui/components/polkitAgent.js:277 js/ui/shellMountOperation.js:326
#| msgid "Remember Password"
msgid "Enter Password…" msgid "Enter Password…"
msgstr "Lembrar senha…" msgstr "Lembrar senha…"
@ -1461,7 +1442,6 @@ msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Baixar e instalar “%s” de extensions.gnome.org?" msgstr "Baixar e instalar “%s” de extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:228 #: js/ui/extensionSystem.js:228
#| msgid "No Extensions Installed"
msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Atualizações de extensões disponíveis" msgstr "Atualizações de extensões disponíveis"
@ -1743,31 +1723,7 @@ msgstr "Reinício não está disponível no Wayland"
msgid "Restarting…" msgid "Restarting…"
msgstr "Reiniciando…" msgstr "Reiniciando…"
#. Translators: This is a time format for a date in #: js/ui/screenShield.js:203
#. long format
#: js/ui/screenShield.js:82
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
#: js/ui/screenShield.js:139
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nova mensagem"
msgstr[1] "%d novas mensagens"
#: js/ui/screenShield.js:141
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d nova notificação"
msgstr[1] "%d novas notificações"
#: js/ui/screenShield.js:454 js/ui/status/system.js:103
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: js/ui/screenShield.js:717
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME precisa bloquear a tela" msgstr "GNOME precisa bloquear a tela"
@ -1778,11 +1734,11 @@ msgstr "GNOME precisa bloquear a tela"
#. #.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs #. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:830 js/ui/screenShield.js:1301 #: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:602
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Não foi possível bloquear" msgstr "Não foi possível bloquear"
#: js/ui/screenShield.js:831 js/ui/screenShield.js:1302 #: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:603
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo" msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo"
@ -1843,7 +1799,6 @@ msgstr ""
"%s</i>." "%s</i>."
#: js/ui/shellMountOperation.js:306 #: js/ui/shellMountOperation.js:306
#| msgid "PIM Number"
msgid "Enter PIM Number…" msgid "Enter PIM Number…"
msgstr "Insira um número PIM…" msgstr "Insira um número PIM…"
@ -1851,6 +1806,10 @@ msgstr "Insira um número PIM…"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Lembrar senha" msgstr "Lembrar senha"
#: js/ui/shellMountOperation.js:380
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#. Translators: %s is the Disks application #. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:391 #: js/ui/shellMountOperation.js:391
#, javascript-format #, javascript-format
@ -2285,6 +2244,10 @@ msgstr "Desativar"
msgid "Airplane Mode On" msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Modo avião ligado" msgstr "Modo avião ligado"
#: js/ui/status/system.js:103
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: js/ui/status/system.js:116 #: js/ui/status/system.js:116
msgid "Power Off / Log Out" msgid "Power Off / Log Out"
msgstr "Desligar / encerrar sessão" msgstr "Desligar / encerrar sessão"
@ -2377,11 +2340,7 @@ msgstr "Externa apenas"
msgid "Built-in Only" msgid "Built-in Only"
msgstr "Interna apenas" msgstr "Interna apenas"
#: js/ui/unlockDialog.js:52 #: js/ui/unlockDialog.js:459
msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sessão como outro usuário"
#: js/ui/unlockDialog.js:67
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloquear janela" msgstr "Desbloquear janela"
@ -2402,7 +2361,6 @@ msgstr "“%s” está pronto"
# Vide: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=786331 # Vide: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=786331
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters #. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:55 #: js/ui/windowManager.js:55
#| msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgid "Keep these display settings?" msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Manter essas configurações da tela?" msgstr "Manter essas configurações da tela?"
@ -2610,7 +2568,7 @@ msgid "Create a new extension"
msgstr "Cria uma nova extensão" msgstr "Cria uma nova extensão"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:168
msgid "Unknown arguments" msgid "Unknown arguments"
msgstr "Argumentos desconhecidos" msgstr "Argumentos desconhecidos"
@ -2668,31 +2626,36 @@ msgstr "Nenhum pacote de extensão especificado"
msgid "More than one extension bundle specified" msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "Mais de um pacote de extensão especificado" msgstr "Mais de um pacote de extensão especificado"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:118 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:125
msgid "Show user-installed extensions" msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "Mostra extensões instaladas pelo usuário" msgstr "Mostra extensões instaladas pelo usuário"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:121 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
msgid "Show system-installed extensions" msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "Mostra extensões instaladas pelo sistema" msgstr "Mostra extensões instaladas pelo sistema"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
msgid "Show enabled extensions" msgid "Show enabled extensions"
msgstr "Mostra extensões habilitadas" msgstr "Mostra extensões habilitadas"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:127 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
msgid "Show disabled extensions" msgid "Show disabled extensions"
msgstr "Mostra extensões desabilitadas" msgstr "Mostra extensões desabilitadas"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:130 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
msgid "Show extensions with preferences" msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "Mostra extensões com preferências" msgstr "Mostra extensões com preferências"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:133 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
#| msgid "Show extensions with preferences"
msgid "Show extensions with updates"
msgstr "Mostra extensões com atualizações"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
msgid "Print extension details" msgid "Print extension details"
msgstr "Mostra detalhes da extensão" msgstr "Mostra detalhes da extensão"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:141 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:151
msgid "List installed extensions" msgid "List installed extensions"
msgstr "Lista extensões instaladas" msgstr "Lista extensões instaladas"
@ -2875,6 +2838,29 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sons do sistema" msgstr "Sons do sistema"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Próximo"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Entrar"
#~ msgid "%A, %B %d"
#~ msgstr "%A, %d de %B"
#~ msgid "%d new message"
#~ msgid_plural "%d new messages"
#~ msgstr[0] "%d nova mensagem"
#~ msgstr[1] "%d novas mensagens"
#~ msgid "%d new notification"
#~ msgid_plural "%d new notifications"
#~ msgstr[0] "%d nova notificação"
#~ msgstr[1] "%d novas notificações"
#~ msgid "Log in as another user"
#~ msgstr "Iniciar sessão como outro usuário"
#~ msgid "Browse in Software" #~ msgid "Browse in Software"
#~ msgstr "Navegar no Software" #~ msgstr "Navegar no Software"