L10N: Updated Persian translations
This commit is contained in:
parent
81fb7ebb31
commit
a0d84e44c5
294
po/fa.po
294
po/fa.po
@ -7,18 +7,19 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-02 07:57+0000\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-05 18:05+0330\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-09 16:40+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2013-10-10 00:25+0330\n"
|
||||||
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Persian\n"
|
"Language-Team: Persian <>\n"
|
||||||
"Language: fa\n"
|
"Language: fa\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
@ -67,26 +68,42 @@ msgstr "گنومشل (چینشگر wayland)"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
|
||||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||||
msgstr "فعال کردن ابزارهای داخلی مفید برای توسعه دهندگان و آزمایش کنندگان از طریق Alt-F2"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"فعال کردن ابزارهای داخلی مفید برای توسعه دهندگان و آزمایش کنندگان از طریق "
|
||||||
|
"Alt-F2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
|
||||||
msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "اجازه دسترسی به ابزارهای اشکالزدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاورهی Alt-F2."
|
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||||||
|
"dialog."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"اجازه دسترسی به ابزارهای اشکالزدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاورهی Alt-"
|
||||||
|
"F2."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
|
||||||
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
||||||
msgstr "شناسههای Uuid افزونهها جهت فعالسازی"
|
msgstr "شناسههای Uuid افزونهها جهت فعالسازی"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
|
||||||
msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "افزونههای پوستهی گنوم مشخصهی uuid دارند؛ این کلید افزونههایی که باید بار شوند را فهرست میکند. هر افزونهای که لازم است بار شود باید در این فهرست باشد. شما همچنین میتوانید این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روشهای DBus) در org.gnome.Shell نیز بسازید."
|
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
|
||||||
|
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
||||||
|
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
||||||
|
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"افزونههای پوستهی گنوم مشخصهی uuid دارند؛ این کلید افزونههایی که باید بار "
|
||||||
|
"شوند را فهرست میکند. هر افزونهای که لازم است بار شود باید در این فهرست باشد. "
|
||||||
|
"شما همچنین میتوانید این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension "
|
||||||
|
"(روشهای DBus) در org.gnome.Shell نیز بسازید."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
|
||||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||||
msgstr "فهرست شناسههای پروندهی رومیزی برای برنامههای مورد پسند"
|
msgstr "فهرست شناسههای پروندهی رومیزی برای برنامههای مورد پسند"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
|
||||||
msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
|
msgid ""
|
||||||
|
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||||
|
"favorites area."
|
||||||
msgstr "برنامههای مشابه این شناسهها در قسمت مورد پسندها نمایش داده میشود."
|
msgstr "برنامههای مشابه این شناسهها در قسمت مورد پسندها نمایش داده میشود."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
|
||||||
@ -94,8 +111,12 @@ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
|
|||||||
msgstr "فهرست دستههایی که باید به شکل پوشه نمایش داده شوند"
|
msgstr "فهرست دستههایی که باید به شکل پوشه نمایش داده شوند"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
|
||||||
msgid "Each category name in this list will be represented as folder in the application view, rather than being displayed inline in the main view."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "هر نام دسته در این فهرست، بجای اینکه پشت سر هم در نمای اصلی نمایش داده شود، بهعنوان پوشه در نمای برنامهها نشان داده میشود."
|
"Each category name in this list will be represented as folder in the "
|
||||||
|
"application view, rather than being displayed inline in the main view."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"هر نام دسته در این فهرست، بجای اینکه پشت سر هم در نمای اصلی نمایش داده شود، "
|
||||||
|
"بهعنوان پوشه در نمای برنامهها نشان داده میشود."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
||||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||||
@ -110,16 +131,31 @@ msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
|
|||||||
msgstr "همیشه «خروج از سیستم» را در منو کاربر نمایش بده."
|
msgstr "همیشه «خروج از سیستم» را در منو کاربر نمایش بده."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
||||||
msgid "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-user, single-session situations."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "این کلید مخفیسازی خودکار «خروج از سیستم» در منو را در حالتهای یک-کاربر، یک-نشست بازنویسی میکند."
|
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
|
||||||
|
"user, single-session situations."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"این کلید مخفیسازی خودکار «خروج از سیستم» در منو را در حالتهای یک-کاربر، یک-"
|
||||||
|
"نشست بازنویسی میکند."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||||||
msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "اینکه آیا گذرواژه برای سوارکردن سیستمهای پروندهی رمزنگاری شده و یا دوردست بهخاطر سپرده شود یا خیر"
|
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"اینکه آیا گذرواژه برای سوارکردن سیستمهای پروندهی رمزنگاری شده و یا دوردست "
|
||||||
|
"بهخاطر سپرده شود یا خیر"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||||||
msgid "The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a 'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "پوسته هنگامی که یک دستگاه رمزنگاری شده و یا سیستمپرونده دوردست سوار میشود، درخواست گذرواژه میکند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفاده آینده ذخیره کرد، گزینه «بهخاطر سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید حالت پیشفرض این گزینه را تنظیم میکند."
|
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
||||||
|
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
||||||
|
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
|
||||||
|
"state of the checkbox."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"پوسته هنگامی که یک دستگاه رمزنگاری شده و یا سیستمپرونده دوردست سوار میشود، "
|
||||||
|
"درخواست گذرواژه میکند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفاده آینده ذخیره کرد، "
|
||||||
|
"گزینه «بهخاطر سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید حالت پیشفرض این گزینه "
|
||||||
|
"را تنظیم میکند."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||||
@ -142,16 +178,15 @@ msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
|||||||
msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای «نمایش برنامهها»"
|
msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای «نمایش برنامهها»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||||
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای «نمایش برنامهها» در نمایکلی فعالیتها."
|
msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای «نمایش برنامهها» در نمایکلی فعالیتها."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||||
#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
|
||||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای کلی"
|
msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای کلی"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||||
#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
|
||||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای «نمایش برنامهها»."
|
msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای «نمایش برنامهها»."
|
||||||
|
|
||||||
@ -184,24 +219,36 @@ msgid "The application icon mode."
|
|||||||
msgstr "حالت شمایلی برنامه."
|
msgstr "حالت شمایلی برنامه."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||||
msgid "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "نحوه نمایش پنجرهها را در تعویضکننده پیکربندی میکند. مقدار ممکن عبارتند از «thumbnail-only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها شمایل برنامه) یا «both»."
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
|
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
||||||
|
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"نحوه نمایش پنجرهها را در تعویضکننده پیکربندی میکند. مقدار ممکن عبارتند از "
|
||||||
|
"«thumbnail-only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش "
|
||||||
|
"تنها شمایل برنامه) یا «both»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
msgstr "چسباندن محاورهی مقید به پنجره والد"
|
msgstr "چسباندن محاورهی مقید به پنجره والد"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
|
||||||
msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "این کلید، کلید org.gnome.mutter را در زمان اجرای گنومشل بازنویسی میکند."
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"این کلید، کلید org.gnome.mutter را در زمان اجرای گنومشل بازنویسی میکند."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
||||||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||||
msgstr "چیدمان دکمهها در نوار عنوان"
|
msgstr "چیدمان دکمهها در نوار عنوان"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
|
||||||
msgid "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME Shell."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنومشل بازنویسی میکند."
|
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
||||||
|
"GNOME Shell."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنومشل "
|
||||||
|
"بازنویسی میکند."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
@ -217,7 +264,9 @@ msgstr "فضاهای کاری تنها در صفحهنمایش اصلی"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr "به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز "
|
||||||
|
"ایستد"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
|
||||||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||||
@ -226,7 +275,7 @@ msgstr "با استفاده از جعبهی بالا یک افزونه برا
|
|||||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
|
#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
|
||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:692
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:728
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "لغو"
|
msgstr "لغو"
|
||||||
|
|
||||||
@ -245,7 +294,6 @@ msgid "Sign In"
|
|||||||
msgstr "ورود"
|
msgstr "ورود"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:294
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:294
|
||||||
#| msgid "Switch Session"
|
|
||||||
msgid "Choose Session"
|
msgid "Choose Session"
|
||||||
msgstr "انتخاب نشست"
|
msgstr "انتخاب نشست"
|
||||||
|
|
||||||
@ -275,15 +323,15 @@ msgstr "خطا تایید هویت"
|
|||||||
msgid "(or swipe finger)"
|
msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
msgstr "(یا انگشتتان را بکشید)"
|
msgstr "(یا انگشتتان را بکشید)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:98
|
#: ../js/misc/util.js:115
|
||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "فرمان پیدا نشد"
|
msgstr "فرمان پیدا نشد"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:131
|
#: ../js/misc/util.js:148
|
||||||
msgid "Could not parse command:"
|
msgid "Could not parse command:"
|
||||||
msgstr "عدم توانایی در تجزیه فرمان:"
|
msgstr "عدم توانایی در تجزیه فرمان:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:139
|
#: ../js/misc/util.js:156
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||||
msgstr "اجرای «%s» شکست خورد:"
|
msgstr "اجرای «%s» شکست خورد:"
|
||||||
@ -513,16 +561,16 @@ msgstr "باز کردن با %s"
|
|||||||
msgid "Eject"
|
msgid "Eject"
|
||||||
msgstr "بیرون دادن"
|
msgstr "بیرون دادن"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
|
#: ../js/ui/components/keyring.js:89 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "گذرواژه"
|
msgstr "گذرواژه"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/keyring.js:110
|
#: ../js/ui/components/keyring.js:108
|
||||||
msgid "Type again:"
|
msgid "Type again:"
|
||||||
msgstr "تلاش مجدد:"
|
msgstr "تلاش مجدد:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:112
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:133
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:695
|
#: ../js/ui/status/network.js:296 ../js/ui/status/network.js:731
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "اتصال"
|
msgstr "اتصال"
|
||||||
|
|
||||||
@ -556,7 +604,9 @@ msgstr "تایید هویت برای شبکه بیسیم لازم است"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||||
|
"'%s'."
|
||||||
msgstr "گذرواژه یا کلیدهای رمزنگاری برای دسترسی به شبکه «%s» لازم است."
|
msgstr "گذرواژه یا کلیدهای رمزنگاری برای دسترسی به شبکه «%s» لازم است."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:313
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:313
|
||||||
@ -793,8 +843,10 @@ msgid "This account is already connected to the server"
|
|||||||
msgstr "این حساب قبلا به کارگزار متصل شده است"
|
msgstr "این حساب قبلا به کارگزار متصل شده است"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
|
||||||
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "اتصال توسط یک اتصال جدید که از منبع مشابه استفاده میکند، جایگزین شده است"
|
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"اتصال توسط یک اتصال جدید که از منبع مشابه استفاده میکند، جایگزین شده است"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
|
||||||
msgid "The account already exists on the server"
|
msgid "The account already exists on the server"
|
||||||
@ -809,12 +861,19 @@ msgid "Certificate has been revoked"
|
|||||||
msgstr "گواهینامه لغو شده است"
|
msgstr "گواهینامه لغو شده است"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
|
||||||
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده میکند یا از نظر cryptography ضعیف است"
|
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده میکند یا از نظر cryptography "
|
||||||
|
"ضعیف است"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
|
||||||
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقهی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال شده توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد"
|
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||||
|
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقهی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال "
|
||||||
|
"شده توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
|
||||||
msgid "Internal error"
|
msgid "Internal error"
|
||||||
@ -931,19 +990,21 @@ msgstr[0] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجدد
|
|||||||
msgstr[1] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راهاندازی میشود."
|
msgstr[1] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راهاندازی میشود."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112
|
||||||
#| msgid "Install Updates & Restart"
|
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Restart & Install Updates"
|
msgid "Restart & Install Updates"
|
||||||
msgstr "راهاندازی مجدد و نصب بروزرسانیها"
|
msgstr "راهاندازی مجدد و نصب بروزرسانیها"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
#| msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
|
||||||
#| msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
|
||||||
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||||||
msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
msgid_plural ""
|
||||||
msgstr[0] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راهاندازی میشود و بروزرسانیهای را نصب میکند."
|
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
||||||
msgstr[1] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راهاندازی میشود و بروزرسانیهای را نصب میکند."
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راهاندازی میشود و بروزرسانیهای را "
|
||||||
|
"نصب میکند."
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راهاندازی میشود و بروزرسانیهای را "
|
||||||
|
"نصب میکند."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
@ -1005,9 +1066,12 @@ msgstr "نمایش خطاها"
|
|||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr "به کار انداختن"
|
msgstr "به کار انداختن"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
|
||||||
|
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The device has been disabled
|
#. * The device has been disabled
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:473
|
||||||
|
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "از کار انداختن"
|
msgstr "از کار انداختن"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1228,8 +1292,8 @@ msgstr "متن درشت"
|
|||||||
msgid "Bluetooth"
|
msgid "Bluetooth"
|
||||||
msgstr "بلوتوث"
|
msgstr "بلوتوث"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:133
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1040 ../js/ui/status/rfkill.js:46
|
#: ../js/ui/status/network.js:1085 ../js/ui/status/rfkill.js:46
|
||||||
msgid "Turn Off"
|
msgid "Turn Off"
|
||||||
msgstr "خاموش کردن"
|
msgstr "خاموش کردن"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1239,7 +1303,6 @@ msgstr "تنظیمات بلوتوث"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
#| msgid "Connected (private)"
|
|
||||||
msgid "%d Connected Device"
|
msgid "%d Connected Device"
|
||||||
msgid_plural "%d Connected Devices"
|
msgid_plural "%d Connected Devices"
|
||||||
msgstr[0] "%Id دستگاه متصل شد"
|
msgstr[0] "%Id دستگاه متصل شد"
|
||||||
@ -1289,9 +1352,11 @@ msgstr "تایید جهت جفتشدن با %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
#| msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
|
msgid ""
|
||||||
msgid "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
|
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
|
||||||
msgstr "لطفا تایید کنید که آیا کلید عبور مربوط به «%I06d» با همتای آن در دستگاه مطابقت دارد یا خیر."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"لطفا تایید کنید که آیا کلید عبور مربوط به «%I06d» با همتای آن در دستگاه "
|
||||||
|
"مطابقت دارد یا خیر."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the verb, not the noun */
|
#. Translators: this is the verb, not the noun */
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
|
||||||
@ -1323,88 +1388,99 @@ msgstr "روشنایی"
|
|||||||
msgid "<unknown>"
|
msgid "<unknown>"
|
||||||
msgstr "<ناشناخته>"
|
msgstr "<ناشناخته>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1055
|
#: ../js/ui/status/network.js:223 ../js/ui/status/network.js:380
|
||||||
#| msgid "Offline"
|
#: ../js/ui/status/network.js:1106
|
||||||
msgid "Off"
|
msgid "Off"
|
||||||
msgstr "خاموش"
|
msgstr "خاموش"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:961
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
|
|
||||||
msgid "Network Settings"
|
|
||||||
msgstr "تنظیمات شبکه"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
|
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:364
|
#: ../js/ui/status/network.js:386
|
||||||
msgid "unmanaged"
|
msgid "unmanaged"
|
||||||
msgstr "مدیریت نشده"
|
msgstr "مدیریت نشده"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:366
|
#: ../js/ui/status/network.js:388
|
||||||
msgid "disconnecting..."
|
msgid "disconnecting..."
|
||||||
msgstr "درحال قطع ارتباط..."
|
msgstr "درحال قطع ارتباط..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1106
|
#: ../js/ui/status/network.js:394 ../js/ui/status/network.js:1160
|
||||||
msgid "connecting..."
|
msgid "connecting..."
|
||||||
msgstr "درحال اتصال..."
|
msgstr "درحال اتصال..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1109
|
#: ../js/ui/status/network.js:397 ../js/ui/status/network.js:1163
|
||||||
msgid "authentication required"
|
msgid "authentication required"
|
||||||
msgstr "تایید هویت لازم است"
|
msgstr "تایید هویت لازم است"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||||
#. module, which is missing */
|
#. module, which is missing */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:383
|
#: ../js/ui/status/network.js:405
|
||||||
msgid "firmware missing"
|
msgid "firmware missing"
|
||||||
msgstr "میانافزار موجود نیست"
|
msgstr "میانافزار موجود نیست"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
|
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:387
|
#: ../js/ui/status/network.js:409
|
||||||
msgid "unavailable"
|
msgid "unavailable"
|
||||||
msgstr "خارج از دسترس"
|
msgstr "خارج از دسترس"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1111
|
#: ../js/ui/status/network.js:411 ../js/ui/status/network.js:1165
|
||||||
msgid "connection failed"
|
msgid "connection failed"
|
||||||
msgstr "اتصال شکست خورد"
|
msgstr "اتصال شکست خورد"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:660
|
#: ../js/ui/status/network.js:427 ../js/ui/status/network.js:513
|
||||||
#| msgid "Network"
|
#| msgid "Mobile broadband"
|
||||||
|
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||||
|
msgstr "تنظیمات پهنباند همراه"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1104
|
||||||
|
#| msgid "hardware disabled"
|
||||||
|
msgid "Hardware Disabled"
|
||||||
|
msgstr "سختافزار غیرفعال شد"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:696
|
||||||
msgid "Wi-Fi Networks"
|
msgid "Wi-Fi Networks"
|
||||||
msgstr "شبکههای وای-فای"
|
msgstr "شبکههای وای-فای"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:662
|
#: ../js/ui/status/network.js:698
|
||||||
#| msgid "Enable networking"
|
|
||||||
msgid "Select a network"
|
msgid "Select a network"
|
||||||
msgstr "یک شبکه انتخاب کنید"
|
msgstr "یک شبکه انتخاب کنید"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:686
|
#: ../js/ui/status/network.js:722
|
||||||
#| msgid "Network"
|
|
||||||
msgid "No Networks"
|
msgid "No Networks"
|
||||||
msgstr "هیچ شبکهای نیست"
|
msgstr "هیچ شبکهای نیست"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:955
|
#: ../js/ui/status/network.js:991
|
||||||
#| msgid "Network"
|
|
||||||
msgid "Select Network"
|
msgid "Select Network"
|
||||||
msgstr "انتخاب شبکه"
|
msgstr "انتخاب شبکه"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1040
|
#: ../js/ui/status/network.js:997
|
||||||
|
#| msgid "Settings"
|
||||||
|
msgid "Wi-Fi Settings"
|
||||||
|
msgstr "تنظیمات بیسیم"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1085
|
||||||
msgid "Turn On"
|
msgid "Turn On"
|
||||||
msgstr "روشن کردن"
|
msgstr "روشن کردن"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1174
|
#: ../js/ui/status/network.js:1108
|
||||||
|
#| msgid "Connect"
|
||||||
|
msgid "Not Connected"
|
||||||
|
msgstr "متصل نیست"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1228
|
||||||
msgid "VPN"
|
msgid "VPN"
|
||||||
msgstr "ویپیان"
|
msgstr "ویپیان"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1314
|
#: ../js/ui/status/network.js:1368
|
||||||
msgid "Network Manager"
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
msgstr "مدیریت شبکه"
|
msgstr "مدیریت شبکه"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1353
|
#: ../js/ui/status/network.js:1407
|
||||||
msgid "Connection failed"
|
msgid "Connection failed"
|
||||||
msgstr "اتصال شکست خورد"
|
msgstr "اتصال شکست خورد"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1354
|
#: ../js/ui/status/network.js:1408
|
||||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
msgstr "فعالسازی اتصال شبکه شکست خورد"
|
msgstr "فعالسازی اتصال شبکه شکست خورد"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1439,10 +1515,13 @@ msgid "Airplane Mode"
|
|||||||
msgstr "حالت هواپیمایی"
|
msgstr "حالت هواپیمایی"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
|
#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
|
||||||
#| msgid "Open"
|
|
||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr "روشن"
|
msgstr "روشن"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
|
||||||
|
msgid "Network Settings"
|
||||||
|
msgstr "تنظیمات شبکه"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:305
|
#: ../js/ui/status/system.js:305
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "تعویض کاربر"
|
msgstr "تعویض کاربر"
|
||||||
@ -1518,7 +1597,6 @@ msgstr "آیا میخواهید تنظیمات تصویر را نگاه دا
|
|||||||
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
||||||
#. */
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/windowManager.js:75
|
#: ../js/ui/windowManager.js:75
|
||||||
#| msgid "Power Settings"
|
|
||||||
msgid "Revert Settings"
|
msgid "Revert Settings"
|
||||||
msgstr "بازنشانی تنظیمات"
|
msgstr "بازنشانی تنظیمات"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1689,8 +1767,8 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Extension"
|
#~ msgid "Extension"
|
||||||
#~ msgstr "افزونه"
|
#~ msgstr "افزونه"
|
||||||
#~| msgid "Session..."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#~| msgid "Session..."
|
||||||
#~ msgid "Session…"
|
#~ msgid "Session…"
|
||||||
#~ msgstr "نشست..."
|
#~ msgstr "نشست..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1699,12 +1777,12 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Restart"
|
#~ msgid "Restart"
|
||||||
#~ msgstr "راهاندازی مجدد"
|
#~ msgstr "راهاندازی مجدد"
|
||||||
#~ msgctxt "event list time"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "event list time"
|
||||||
#~ msgid "%H\\u2236%M"
|
#~ msgid "%H\\u2236%M"
|
||||||
#~ msgstr "%OH\\u2236%OM"
|
#~ msgstr "%OH\\u2236%OM"
|
||||||
#~ msgctxt "event list time"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "event list time"
|
||||||
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
||||||
#~ msgstr "%Ol\\u2236%OM\\u2009%p"
|
#~ msgstr "%Ol\\u2236%OM\\u2009%p"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1739,22 +1817,19 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Visibility"
|
#~ msgid "Visibility"
|
||||||
#~ msgstr "قابلیت دیدن"
|
#~ msgstr "قابلیت دیدن"
|
||||||
#~| msgid "Send Files to Device..."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#~| msgid "Send Files to Device..."
|
||||||
#~ msgid "Send Files to Device…"
|
#~ msgid "Send Files to Device…"
|
||||||
#~ msgstr "ارسال پروندهها به دستگاه..."
|
#~ msgstr "ارسال پروندهها به دستگاه..."
|
||||||
#~| msgid "Set up a New Device..."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#~| msgid "Set up a New Device..."
|
||||||
#~ msgid "Set Up a New Device…"
|
#~ msgid "Set Up a New Device…"
|
||||||
#~ msgstr "برپاسازی یک دستگاه جدید..."
|
#~ msgstr "برپاسازی یک دستگاه جدید..."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "hardware disabled"
|
|
||||||
#~ msgstr "غیرفعال سختافزاری"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Connection"
|
#~ msgid "Connection"
|
||||||
#~ msgstr "اتصال"
|
#~ msgstr "اتصال"
|
||||||
#~| msgid "Send Files..."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#~| msgid "Send Files..."
|
||||||
#~ msgid "Send Files…"
|
#~ msgid "Send Files…"
|
||||||
#~ msgstr "ارسال پروندهها..."
|
#~ msgstr "ارسال پروندهها..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1769,8 +1844,8 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Show Keyboard Layout"
|
#~ msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||||
#~ msgstr "نمایش چیدمان صفحهکلید"
|
#~ msgstr "نمایش چیدمان صفحهکلید"
|
||||||
#~| msgid "Region and Language Settings"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#~| msgid "Region and Language Settings"
|
||||||
#~ msgid "Region & Language Settings"
|
#~ msgid "Region & Language Settings"
|
||||||
#~ msgstr "تنظیمات ناحیه و زبان"
|
#~ msgstr "تنظیمات ناحیه و زبان"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1792,9 +1867,6 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
|
|||||||
#~ msgid "Auto Ethernet"
|
#~ msgid "Auto Ethernet"
|
||||||
#~ msgstr "اترنت خودکار"
|
#~ msgstr "اترنت خودکار"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mobile broadband"
|
|
||||||
#~ msgstr "پهنباند همراه"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Auto broadband"
|
#~ msgid "Auto broadband"
|
||||||
#~ msgstr "پهنباند خودکار"
|
#~ msgstr "پهنباند خودکار"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1817,7 +1889,6 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
|
|||||||
#~ msgstr "غیرفعالسازی شبکه"
|
#~ msgstr "غیرفعالسازی شبکه"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%d hour remaining"
|
#~ msgid "%d hour remaining"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid_plural "%d hours remaining"
|
#~ msgid_plural "%d hours remaining"
|
||||||
#~ msgstr[0] "%Id ساعت مانده"
|
#~ msgstr[0] "%Id ساعت مانده"
|
||||||
#~ msgstr[1] "%Id ساعت مانده"
|
#~ msgstr[1] "%Id ساعت مانده"
|
||||||
@ -1826,32 +1897,29 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
|
|||||||
#~ msgstr "%Id %s %Id %s باقیمانده"
|
#~ msgstr "%Id %s %Id %s باقیمانده"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "hour"
|
#~ msgid "hour"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid_plural "hours"
|
#~ msgid_plural "hours"
|
||||||
#~ msgstr[0] "ساعت"
|
#~ msgstr[0] "ساعت"
|
||||||
#~ msgstr[1] "ساعت"
|
#~ msgstr[1] "ساعت"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "minute"
|
#~ msgid "minute"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid_plural "minutes"
|
#~ msgid_plural "minutes"
|
||||||
#~ msgstr[0] "%Id دقیقه"
|
#~ msgstr[0] "%Id دقیقه"
|
||||||
#~ msgstr[1] "%Id دقیقه"
|
#~ msgstr[1] "%Id دقیقه"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%d minute remaining"
|
#~ msgid "%d minute remaining"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
|
#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
|
||||||
#~ msgstr[0] "%Id دقیقهی مانده"
|
#~ msgstr[0] "%Id دقیقهی مانده"
|
||||||
#~ msgstr[1] "%Id دقیقهی مانده"
|
#~ msgstr[1] "%Id دقیقهی مانده"
|
||||||
#~ msgctxt "percent of battery remaining"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "percent of battery remaining"
|
||||||
#~ msgid "%d%%"
|
#~ msgid "%d%%"
|
||||||
#~ msgstr "٪%Id"
|
#~ msgstr "٪%Id"
|
||||||
#~| msgid "AC adapter"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#~| msgid "AC adapter"
|
||||||
#~ msgid "AC Adapter"
|
#~ msgid "AC Adapter"
|
||||||
#~ msgstr "آداپتور برق مستقیم"
|
#~ msgstr "آداپتور برق مستقیم"
|
||||||
#~| msgid "Laptop battery"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#~| msgid "Laptop battery"
|
||||||
#~ msgid "Laptop Battery"
|
#~ msgid "Laptop Battery"
|
||||||
#~ msgstr "باتری لپتاپ"
|
#~ msgstr "باتری لپتاپ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1866,12 +1934,12 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PDA"
|
#~ msgid "PDA"
|
||||||
#~ msgstr "دستیار دیجیتال شخصی"
|
#~ msgstr "دستیار دیجیتال شخصی"
|
||||||
#~| msgid "Cell phone"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#~| msgid "Cell phone"
|
||||||
#~ msgid "Cell Phone"
|
#~ msgid "Cell Phone"
|
||||||
#~ msgstr "تلفن سلولی"
|
#~ msgstr "تلفن سلولی"
|
||||||
#~| msgid "Media player"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#~| msgid "Media player"
|
||||||
#~ msgid "Media Player"
|
#~ msgid "Media Player"
|
||||||
#~ msgstr "پخشکنندهی رسانه"
|
#~ msgstr "پخشکنندهی رسانه"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1880,8 +1948,8 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Computer"
|
#~ msgid "Computer"
|
||||||
#~ msgstr "رایانه"
|
#~ msgstr "رایانه"
|
||||||
#~ msgctxt "device"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "device"
|
||||||
#~ msgid "Unknown"
|
#~ msgid "Unknown"
|
||||||
#~ msgstr "ناشناس"
|
#~ msgstr "ناشناس"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1918,8 +1986,8 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
|
|||||||
#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
|
#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "خاموشکردن ممکن است باعث شود که کارهای ذخیره نشده خود را از دست بدهند."
|
#~ "خاموشکردن ممکن است باعث شود که کارهای ذخیره نشده خود را از دست بدهند."
|
||||||
#~ msgctxt "title"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "title"
|
||||||
#~ msgid "Sign In"
|
#~ msgid "Sign In"
|
||||||
#~ msgstr "ورود"
|
#~ msgstr "ورود"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1928,12 +1996,12 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SETTINGS"
|
#~ msgid "SETTINGS"
|
||||||
#~ msgstr "تنظیمات"
|
#~ msgstr "تنظیمات"
|
||||||
#~ msgctxt "event list time"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "event list time"
|
||||||
#~ msgid "%H:%M"
|
#~ msgid "%H:%M"
|
||||||
#~ msgstr "%OH:%OM"
|
#~ msgstr "%OH:%OM"
|
||||||
#~ msgctxt "event list time"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "event list time"
|
||||||
#~ msgid "%l:%M %p"
|
#~ msgid "%l:%M %p"
|
||||||
#~ msgstr "%OI:%OM"
|
#~ msgstr "%OI:%OM"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user