diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index dd14c8cf3..57449e1af 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,17 +1,17 @@ # Polish translation for gnome-shell. -# Copyright © 2009-2019 the gnome-shell authors. +# Copyright © 2009-2020 the gnome-shell authors. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. -# Piotr Drąg , 2009-2019. +# Piotr Drąg , 2009-2020. # Tomasz Dominikowski , 2009. # Wojciech Szczęsny , 2013. -# Aviary.pl , 2009-2019. +# Aviary.pl , 2009-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-11 17:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-11 19:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-12 19:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-15 14:15+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -45,12 +45,12 @@ msgstr "Wyświetlenie wszystkich programów" msgid "Open the application menu" msgstr "Otwarcie menu programu" -#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 -#: js/extensionPrefs/main.js:211 -msgid "Shell Extensions" -msgstr "Rozszerzenia powłoki" +#: data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 js/extensionPrefs/main.js:218 +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:61 +msgid "Extensions" +msgstr "Rozszerzenia" -#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 +#: data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Konfiguracja rozszerzeń powłoki GNOME" @@ -403,11 +403,48 @@ msgstr "" msgid "Network Login" msgstr "Logowanie do sieci" -#: js/extensionPrefs/main.js:104 js/extensionPrefs/main.js:534 +#: js/extensionPrefs/main.js:140 +#, javascript-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Usunąć rozszerzenie „%s”?" + +#: js/extensionPrefs/main.js:141 +msgid "" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " +"to enable it again" +msgstr "" +"Po usunięciu rozszerzenia jego ponowne włączenie będzie wymagało pobrania od " +"nowa" + +#: js/extensionPrefs/main.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:57 +#: js/ui/components/networkAgent.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:139 +#: js/ui/endSessionDialog.js:374 js/ui/extensionDownloader.js:166 +#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 +#: js/ui/status/network.js:910 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#: js/extensionPrefs/main.js:145 +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" + +#: js/extensionPrefs/main.js:217 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Piotr Drąg , 2009-2020\n" +"Tomasz Dominikowski , 2009\n" +"Wojciech Szczęsny , 2013\n" +"Aviary.pl , 2009-2020" + +#: js/extensionPrefs/main.js:219 +msgid "Manage your GNOME Extensions" +msgstr "Zarządzanie rozszerzeniami GNOME" + +#: js/extensionPrefs/main.js:261 js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:222 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Coś się nie powiodło" -#: js/extensionPrefs/main.js:111 +#: js/extensionPrefs/main.js:268 msgid "" "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " @@ -416,39 +453,96 @@ msgstr "" "Wystąpił problem: nie można wyświetlić ustawień tego rozszerzenia. Zalecamy " "zgłoszenie problemu autorom rozszerzenia." -#: js/extensionPrefs/main.js:118 +#: js/extensionPrefs/main.js:275 msgid "Technical Details" msgstr "Informacje techniczne" -#: js/extensionPrefs/main.js:153 +#: js/extensionPrefs/main.js:310 msgid "Copy Error" msgstr "Skopiuj błąd" -#: js/extensionPrefs/main.js:180 +#: js/extensionPrefs/main.js:337 msgid "Homepage" msgstr "Strona WWW" -#: js/extensionPrefs/main.js:181 +#: js/extensionPrefs/main.js:338 msgid "Visit extension homepage" msgstr "Otwiera stronę WWW rozszerzenia" -#: js/extensionPrefs/main.js:476 -msgid "No Extensions Installed" -msgstr "Nie zainstalowano rozszerzeń" +#: js/extensionPrefs/main.js:449 +#, javascript-format +msgid "%d extension will be updated on next login." +msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." +msgstr[0] "%d rozszerzenie zostanie zaktualizowane po następnym zalogowaniu." +msgstr[1] "%d rozszerzenia zostaną zaktualizowane po następnym zalogowaniu." +msgstr[2] "%d rozszerzeń zostanie zaktualizowanych po następnym zalogowaniu." -#: js/extensionPrefs/main.js:486 +#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:100 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:123 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185 +msgid "Version" +msgstr "Wersja" + +#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:151 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:175 +msgid "Website" +msgstr "Witryna" + +#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:192 +msgid "Remove…" +msgstr "Usuń…" + +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:8 +msgid "Help" +msgstr "Pomoc" + +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:12 +msgid "About Extensions" +msgstr "O programie" + +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:27 msgid "" -"Extensions can be installed through Software or extensions.gnome.org." +"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." msgstr "" -"Można instalować rozszerzenia przez Menedżera oprogramowania lub stronę extensions.gnome.org." +"Witryna extensions.gnome.org " +"umożliwia wyszukiwanie i dodawanie rozszerzeń." -#: js/extensionPrefs/main.js:501 -msgid "Browse in Software" -msgstr "Przeglądaj w Menedżerze oprogramowania" +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:35 +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" -#: js/extensionPrefs/main.js:541 +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:46 +msgid "" +"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " +"encounter problems with your system, it is recommended to disable all " +"extensions." +msgstr "" +"Rozszerzenia mogą powodować problemy z komputerem, w tym związane " +"z wydajnością. W przypadku występowania problemów zalecane jest wyłączenie " +"wszystkich rozszerzeń." + +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:133 +msgid "Manually Installed" +msgstr "Ręcznie zainstalowane" + +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:157 +msgid "Built-In" +msgstr "Wbudowane" + +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:198 +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "Brak zainstalowanych rozszerzeń" + +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:234 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." @@ -456,55 +550,30 @@ msgstr "" "Nie można wyświetlić listy zainstalowanych rozszerzeń. Proszę się upewnić, " "że zalogowano w środowisku GNOME i spróbować ponownie." -#: js/gdm/authPrompt.js:139 js/ui/audioDeviceSelection.js:53 -#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:138 -#: js/ui/endSessionDialog.js:448 js/ui/extensionDownloader.js:189 -#: js/ui/shellMountOperation.js:390 js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: js/ui/status/network.js:899 -msgid "Cancel" -msgstr "Anuluj" +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:287 +msgid "Log Out…" +msgstr "Wyloguj się…" -#: js/gdm/authPrompt.js:158 js/gdm/authPrompt.js:201 js/gdm/authPrompt.js:433 -msgid "Next" -msgstr "Dalej" - -#: js/gdm/authPrompt.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:394 -#: js/ui/unlockDialog.js:42 -msgid "Unlock" -msgstr "Odblokuj" - -#: js/gdm/authPrompt.js:199 -msgctxt "button" -msgid "Sign In" -msgstr "Zaloguj" - -#: js/gdm/loginDialog.js:299 +#: js/gdm/loginDialog.js:318 msgid "Choose Session" msgstr "Wybór sesji" -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. -#: js/gdm/loginDialog.js:443 +#: js/gdm/loginDialog.js:457 msgid "Not listed?" msgstr "Inny użytkownik?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:879 +#: js/gdm/loginDialog.js:912 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(np. użytkownik lub %s)" -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:884 js/ui/components/networkAgent.js:246 -#: js/ui/components/networkAgent.js:266 js/ui/components/networkAgent.js:284 -msgid "Username: " -msgstr "Nazwa użytkownika: " +#: js/gdm/loginDialog.js:917 +msgid "Username…" +msgstr "Nazwa użytkownika…" -#: js/gdm/loginDialog.js:1219 +#: js/gdm/loginDialog.js:1252 msgid "Login Window" msgstr "Okno logowania" @@ -529,10 +598,10 @@ msgstr "Wyłącz komputer" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:92 -msgid "power off;shutdown;reboot;restart" +msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop" msgstr "" "wyłącz komputer;wyłączanie komputera;zakończ;power off;shutdown;uruchom " -"ponownie;restartuj;zrestartuj;reboot;restart" +"ponownie;restartuj;zrestartuj;reboot;restart;halt;stop;zatrzymaj" #. Translators: The name of the lock screen action in search #: js/misc/systemActions.js:97 @@ -580,40 +649,44 @@ msgstr "Przełącz użytkownika" msgid "switch user" msgstr "przełącz użytkownika;przełączanie użytkowników;switch user" -#. Translators: The name of the lock orientation action in search -#: js/misc/systemActions.js:129 -msgctxt "search-result" -msgid "Lock Orientation" -msgstr "Zablokuj orientację" - #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:132 -msgid "lock orientation;screen;rotation" +#: js/misc/systemActions.js:131 +msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgstr "" "zablokuj orientację;zablokowanie orientacji;blokowanie orientacji;blokada " -"orientacji;lock orientation;ekran;monitor;wyświetlacz;screen;obrót;obracanie;" -"rotation" +"orientacji;lock orientation;odblokuj orientację;odblokowanie orientacji;" +"unlock orientation;ekran;monitor;wyświetlacz;screen;obrót;obracanie;rotation" -#: js/misc/util.js:117 +#: js/misc/systemActions.js:251 +msgctxt "search-result" +msgid "Unlock Screen Rotation" +msgstr "Odblokuj orientację ekranu" + +#: js/misc/systemActions.js:252 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen Rotation" +msgstr "Zablokuj orientację ekranu" + +#: js/misc/util.js:120 msgid "Command not found" msgstr "Nie odnaleziono polecenia" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:150 +#: js/misc/util.js:156 msgid "Could not parse command:" msgstr "Nie można przetworzyć polecenia:" -#: js/misc/util.js:158 +#: js/misc/util.js:164 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Wykonanie polecenia „%s” się nie powiodło:" -#: js/misc/util.js:175 +#: js/misc/util.js:181 msgid "Just now" msgstr "Przed chwilą" -#: js/misc/util.js:177 +#: js/misc/util.js:183 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" @@ -621,7 +694,7 @@ msgstr[0] "%d minuta temu" msgstr[1] "%d minuty temu" msgstr[2] "%d minut temu" -#: js/misc/util.js:180 +#: js/misc/util.js:187 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" @@ -629,11 +702,11 @@ msgstr[0] "%d godzina temu" msgstr[1] "%d godziny temu" msgstr[2] "%d godzin temu" -#: js/misc/util.js:183 +#: js/misc/util.js:191 msgid "Yesterday" msgstr "Wczoraj" -#: js/misc/util.js:185 +#: js/misc/util.js:193 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -641,7 +714,7 @@ msgstr[0] "%d dzień temu" msgstr[1] "%d dni temu" msgstr[2] "%d dni temu" -#: js/misc/util.js:188 +#: js/misc/util.js:197 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -649,7 +722,7 @@ msgstr[0] "%d tydzień temu" msgstr[1] "%d tygodnie temu" msgstr[2] "%d tygodni temu" -#: js/misc/util.js:191 +#: js/misc/util.js:201 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" @@ -657,7 +730,7 @@ msgstr[0] "%d miesiąc temu" msgstr[1] "%d miesiące temu" msgstr[2] "%d miesięcy temu" -#: js/misc/util.js:193 +#: js/misc/util.js:204 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -666,20 +739,20 @@ msgstr[1] "%d lata temu" msgstr[2] "%d lat temu" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:223 +#: js/misc/util.js:237 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:229 +#: js/misc/util.js:243 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Wczoraj o %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:235 +#: js/misc/util.js:249 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -687,7 +760,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:241 +#: js/misc/util.js:255 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%-d %B, %H∶%M" @@ -695,26 +768,28 @@ msgstr "%-d %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:247 +#: js/misc/util.js:261 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M" +#. Show only the time if date is on today +#. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:252 +#: js/misc/util.js:266 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%-l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:258 +#: js/misc/util.js:272 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Wczoraj o %-l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:264 +#: js/misc/util.js:278 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %-l∶%M %p" @@ -722,7 +797,7 @@ msgstr "%A, %-l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:270 +#: js/misc/util.js:284 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B, %-l∶%M %p" @@ -730,17 +805,17 @@ msgstr "%-d %B, %-l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:276 +#: js/misc/util.js:290 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B %Y, %-l∶%M %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window -#: js/portalHelper/main.js:40 +#: js/portalHelper/main.js:42 msgid "Hotspot Login" msgstr "Logowanie do hotspotu" -#: js/portalHelper/main.js:86 +#: js/portalHelper/main.js:88 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -750,86 +825,82 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:362 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:374 msgid "Deny Access" msgstr "Odmów dostępu" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:365 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:377 msgid "Grant Access" msgstr "Udziel dostępu" -#: js/ui/appDisplay.js:854 +#: js/ui/appDisplay.js:906 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Katalog bez nazwy" -#: js/ui/appDisplay.js:874 +#: js/ui/appDisplay.js:929 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "W tym miejscu pojawią się często używane programy" -#: js/ui/appDisplay.js:997 +#: js/ui/appDisplay.js:1064 msgid "Frequent" msgstr "Często używane" -#: js/ui/appDisplay.js:1004 +#: js/ui/appDisplay.js:1071 msgid "All" msgstr "Wszystkie" -#: js/ui/appDisplay.js:1751 -msgid "Rename" -msgstr "Zmień nazwę" - #. Translators: This is the heading of a list of open windows -#: js/ui/appDisplay.js:2397 js/ui/panel.js:77 +#: js/ui/appDisplay.js:2454 js/ui/panel.js:75 msgid "Open Windows" msgstr "Otwarte okna" -#: js/ui/appDisplay.js:2416 js/ui/panel.js:84 +#: js/ui/appDisplay.js:2474 js/ui/panel.js:82 msgid "New Window" msgstr "Nowe okno" -#: js/ui/appDisplay.js:2428 +#: js/ui/appDisplay.js:2485 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgstr "Uruchom za pomocą dedykowanej karty graficznej" -#: js/ui/appDisplay.js:2457 js/ui/dash.js:240 +#: js/ui/appDisplay.js:2513 js/ui/dash.js:239 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Usuń z ulubionych" -#: js/ui/appDisplay.js:2463 +#: js/ui/appDisplay.js:2519 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj do ulubionych" -#: js/ui/appDisplay.js:2473 js/ui/panel.js:95 +#: js/ui/appDisplay.js:2529 js/ui/panel.js:93 msgid "Show Details" msgstr "Wyświetl szczegóły" -#: js/ui/appFavorites.js:150 +#: js/ui/appFavorites.js:152 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "Dodano program „%s” do ulubionych." -#: js/ui/appFavorites.js:184 +#: js/ui/appFavorites.js:185 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Usunięto program „%s” z ulubionych." -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:40 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 msgid "Select Audio Device" msgstr "Wybór urządzenia dźwiękowego" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:51 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:54 msgid "Sound Settings" msgstr "Ustawienia dźwięku" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 msgid "Headphones" msgstr "Słuchawki" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 msgid "Headset" msgstr "Słuchawki z mikrofonem" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:248 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:269 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" @@ -837,7 +908,7 @@ msgstr "Mikrofon" msgid "Change Background…" msgstr "Zmień tło…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:44 +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45 msgid "Display Settings" msgstr "Ustawienia ekranu" @@ -903,7 +974,7 @@ msgstr "S" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:330 +#: js/ui/calendar.js:371 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -916,55 +987,61 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:340 +#: js/ui/calendar.js:381 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" -#: js/ui/calendar.js:397 +#: js/ui/calendar.js:440 msgid "Previous month" msgstr "Poprzedni miesiąc" -#: js/ui/calendar.js:408 +#: js/ui/calendar.js:455 msgid "Next month" msgstr "Następny miesiąc" -#: js/ui/calendar.js:558 +#: js/ui/calendar.js:605 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:613 +#: js/ui/calendar.js:661 msgid "Week %V" msgstr "%V. tydzień" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/calendar.js:681 +#: js/ui/calendar.js:730 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Cały dzień" -#: js/ui/calendar.js:813 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: js/ui/calendar.js:867 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %-d" msgstr "%A, %-d %B" -#: js/ui/calendar.js:817 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: js/ui/calendar.js:870 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %-d, %Y" msgstr "%A, %-d %B %Y" -#: js/ui/calendar.js:1040 +#: js/ui/calendar.js:1096 msgid "No Notifications" msgstr "Brak powiadomień" -#: js/ui/calendar.js:1043 +#: js/ui/calendar.js:1099 msgid "No Events" msgstr "Brak wydarzeń" -#: js/ui/calendar.js:1069 +#: js/ui/calendar.js:1153 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Nie przeszkadzać" + +#: js/ui/calendar.js:1167 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" @@ -980,82 +1057,83 @@ msgid "" "application to quit entirely." msgstr "Można poczekać chwilę dłużej lub wymusić zakończenie programu." -#: js/ui/closeDialog.js:59 +#: js/ui/closeDialog.js:70 msgid "Force Quit" msgstr "Zakończ" -#: js/ui/closeDialog.js:62 +#: js/ui/closeDialog.js:73 msgid "Wait" msgstr "Czekaj" -#: js/ui/components/automountManager.js:88 +#: js/ui/components/automountManager.js:86 msgid "External drive connected" msgstr "Podłączono dysk zewnętrzny" -#: js/ui/components/automountManager.js:100 +#: js/ui/components/automountManager.js:98 msgid "External drive disconnected" msgstr "Odłączono dysk zewnętrzny" -#: js/ui/components/automountManager.js:210 +#: js/ui/components/automountManager.js:208 msgid "Unable to unlock volume" msgstr "Nie można odblokować woluminu" -#: js/ui/components/automountManager.js:211 +#: js/ui/components/automountManager.js:209 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "Zainstalowana wersja usługi udisks nie obsługuje ustawienia PIM" -#: js/ui/components/autorunManager.js:330 +#: js/ui/components/autorunManager.js:333 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Otwórz za pomocą „%s”" -#: js/ui/components/keyring.js:67 js/ui/components/polkitAgent.js:257 -msgid "Password:" -msgstr "Hasło:" - -#: js/ui/components/keyring.js:98 -msgid "Type again:" -msgstr "Proszę wpisać ponownie:" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:105 +#: js/ui/components/networkAgent.js:89 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "Można także połączyć naciskając przycisk „WPS” na routerze." -#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/status/network.js:223 -#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:902 +#: js/ui/components/networkAgent.js:101 js/ui/status/network.js:223 +#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:913 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #. Cisco LEAP -#: js/ui/components/networkAgent.js:215 js/ui/components/networkAgent.js:227 -#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:268 -#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:298 +#: js/ui/components/networkAgent.js:202 js/ui/components/networkAgent.js:214 +#: js/ui/components/networkAgent.js:238 js/ui/components/networkAgent.js:259 +#: js/ui/components/networkAgent.js:279 js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Password: " msgstr "Hasło: " #. static WEP -#: js/ui/components/networkAgent.js:220 +#: js/ui/components/networkAgent.js:207 msgid "Key: " msgstr "Klucz: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:252 js/ui/components/networkAgent.js:274 +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:257 +#: js/ui/components/networkAgent.js:275 +msgid "Username: " +msgstr "Nazwa użytkownika: " + +#: js/ui/components/networkAgent.js:242 js/ui/components/networkAgent.js:265 msgid "Private key password: " msgstr "Hasło klucza prywatnego: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:272 +#: js/ui/components/networkAgent.js:263 msgid "Identity: " msgstr "Tożsamość: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:286 +#: js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Service: " msgstr "Usługa: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:688 -msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "Sieć bezprzewodowa wymaga uwierzytelnienia" +#: js/ui/components/networkAgent.js:306 js/ui/components/networkAgent.js:334 +#: js/ui/components/networkAgent.js:681 js/ui/components/networkAgent.js:702 +msgid "Authentication required" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie" -#: js/ui/components/networkAgent.js:316 js/ui/components/networkAgent.js:689 +#: js/ui/components/networkAgent.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:682 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1064,53 +1142,54 @@ msgstr "" "Do uzyskania dostępu do sieci bezprzewodowej „%s” wymagane jest hasło lub " "klucze szyfrowania." -#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:693 +#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:686 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Uwierzytelnianie przewodowe 802.1X" -#: js/ui/components/networkAgent.js:322 +#: js/ui/components/networkAgent.js:313 msgid "Network name: " msgstr "Nazwa sieci: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:327 js/ui/components/networkAgent.js:697 +#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:690 msgid "DSL authentication" msgstr "Uwierzytelnienie DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:702 +#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:695 msgid "PIN code required" msgstr "Wymagany jest kod PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:335 js/ui/components/networkAgent.js:703 +#: js/ui/components/networkAgent.js:326 js/ui/components/networkAgent.js:696 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Do korzystania z urządzenia komórkowego wymagane jest podanie kodu PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:336 +#: js/ui/components/networkAgent.js:327 msgid "PIN: " msgstr "Kod PIN: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:709 -msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "Hasło sieci komórkowej" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:344 js/ui/components/networkAgent.js:694 -#: js/ui/components/networkAgent.js:698 js/ui/components/networkAgent.js:710 +#: js/ui/components/networkAgent.js:335 js/ui/components/networkAgent.js:687 +#: js/ui/components/networkAgent.js:691 js/ui/components/networkAgent.js:703 +#: js/ui/components/networkAgent.js:707 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Do połączenia z siecią „%s” wymagane jest hasło." -#: js/ui/components/networkAgent.js:677 js/ui/status/network.js:1675 +#: js/ui/components/networkAgent.js:670 js/ui/status/network.js:1688 msgid "Network Manager" msgstr "Menedżer sieci" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:36 +#: js/ui/components/networkAgent.js:706 +msgid "VPN password" +msgstr "Hasło sieci VPN" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:39 msgid "Authentication Required" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:64 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:80 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:141 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:142 msgid "Authenticate" msgstr "Uwierzytelnij" @@ -1118,28 +1197,32 @@ msgstr "Uwierzytelnij" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:243 js/ui/shellMountOperation.js:375 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "To nie zadziałało. Proszę spróbować ponownie." +#: js/ui/components/polkitAgent.js:277 js/ui/shellMountOperation.js:326 +msgid "Enter Password…" +msgstr "Hasło…" + #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:777 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:787 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Użytkownik „%s” jest teraz znany jako „%s”" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:177 msgid "Windows" msgstr "Okna" -#: js/ui/dash.js:201 js/ui/dash.js:242 +#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241 msgid "Show Applications" msgstr "Wyświetl programy" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:390 +#: js/ui/dash.js:394 msgid "Dash" msgstr "Ulubione" @@ -1148,7 +1231,7 @@ msgstr "Ulubione" #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:68 +#: js/ui/dateMenu.js:75 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B %Y" @@ -1156,50 +1239,50 @@ msgstr "%-d %B %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:75 +#: js/ui/dateMenu.js:82 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %-d %B %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:149 +#: js/ui/dateMenu.js:161 msgid "Add world clocks…" msgstr "Dodaj zegar światowy…" -#: js/ui/dateMenu.js:150 +#: js/ui/dateMenu.js:162 msgid "World Clocks" msgstr "Zegar światowy" -#: js/ui/dateMenu.js:265 +#: js/ui/dateMenu.js:276 msgid "Weather" msgstr "Pogoda" -#: js/ui/dateMenu.js:348 +#: js/ui/dateMenu.js:391 msgid "Select a location…" msgstr "Wybierz położenie…" -#: js/ui/dateMenu.js:356 +#: js/ui/dateMenu.js:404 msgid "Loading…" msgstr "Wczytywanie…" -#: js/ui/dateMenu.js:366 +#: js/ui/dateMenu.js:414 msgid "Go online for weather information" msgstr "Prognoza pogody wymaga połączenia z Internetem" -#: js/ui/dateMenu.js:368 +#: js/ui/dateMenu.js:416 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Prognoza pogody jest obecnie niedostępna" -#: js/ui/endSessionDialog.js:39 +#: js/ui/endSessionDialog.js:37 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Wylogowanie użytkownika %s" -#: js/ui/endSessionDialog.js:40 +#: js/ui/endSessionDialog.js:38 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Wylogowanie" -#: js/ui/endSessionDialog.js:42 +#: js/ui/endSessionDialog.js:40 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." @@ -1207,7 +1290,7 @@ msgstr[0] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundę." msgstr[1] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundy." msgstr[2] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekund." -#: js/ui/endSessionDialog.js:47 +#: js/ui/endSessionDialog.js:45 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." @@ -1215,22 +1298,22 @@ msgstr[0] "Wylogowanie nastąpi za %d sekundę." msgstr[1] "Wylogowanie nastąpi za %d sekundy." msgstr[2] "Wylogowanie nastąpi za %d sekund." -#: js/ui/endSessionDialog.js:53 +#: js/ui/endSessionDialog.js:51 msgctxt "button" msgid "Log Out" -msgstr "Wyloguj" +msgstr "Wyloguj się" -#: js/ui/endSessionDialog.js:59 +#: js/ui/endSessionDialog.js:56 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Wyłączenie komputera" -#: js/ui/endSessionDialog.js:60 +#: js/ui/endSessionDialog.js:57 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Instalacja aktualizacji i wyłączenie komputera" -#: js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: js/ui/endSessionDialog.js:59 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." @@ -1238,27 +1321,27 @@ msgstr[0] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundę." msgstr[1] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundy." msgstr[2] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekund." -#: js/ui/endSessionDialog.js:66 +#: js/ui/endSessionDialog.js:63 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Instalacja oczekujących aktualizacji oprogramowania" -#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/endSessionDialog.js:86 +#: js/ui/endSessionDialog.js:66 js/ui/endSessionDialog.js:82 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Uruchom ponownie" -#: js/ui/endSessionDialog.js:71 +#: js/ui/endSessionDialog.js:68 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Wyłącz komputer" -#: js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: js/ui/endSessionDialog.js:74 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Ponowne uruchomienie" -#: js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: js/ui/endSessionDialog.js:76 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." @@ -1266,12 +1349,12 @@ msgstr[0] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekundę." msgstr[1] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekundy." msgstr[2] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekund." -#: js/ui/endSessionDialog.js:94 +#: js/ui/endSessionDialog.js:89 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Ponowne uruchomienie i instalacja aktualizacji" -#: js/ui/endSessionDialog.js:96 +#: js/ui/endSessionDialog.js:91 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -1286,22 +1369,22 @@ msgstr[2] "" "Ponowne uruchomienie komputera i instalacja aktualizacji nastąpi za " "%d sekund." -#: js/ui/endSessionDialog.js:102 js/ui/endSessionDialog.js:122 +#: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Uruchom ponownie i zainstaluj" -#: js/ui/endSessionDialog.js:103 +#: js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Zainstaluj i wyłącz komputer" -#: js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: js/ui/endSessionDialog.js:99 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Wyłączenie komputera po zainstalowaniu aktualizacji" -#: js/ui/endSessionDialog.js:112 +#: js/ui/endSessionDialog.js:106 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Ponowne uruchomienie i instalacja aktualizacji" @@ -1309,7 +1392,7 @@ msgstr "Ponowne uruchomienie i instalacja aktualizacji" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:117 +#: js/ui/endSessionDialog.js:111 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -1319,63 +1402,79 @@ msgstr "" "aktualizacji może zająć dużo czasu. Proszę się upewnić, że wykonano kopię " "zapasową danych i podłączono komputer do prądu." -#: js/ui/endSessionDialog.js:306 -msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +#: js/ui/endSessionDialog.js:259 +msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates." msgstr "" "Działanie na zasilaniu z akumulatora: proszę podłączyć komputer do prądu " "przed instalowaniem aktualizacji." -#: js/ui/endSessionDialog.js:323 -msgid "Some applications are busy or have unsaved work." -msgstr "Niektóre programy są używane lub mają niezapisane dane." +#: js/ui/endSessionDialog.js:268 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work" +msgstr "Niektóre programy są używane lub mają niezapisane dane" -#: js/ui/endSessionDialog.js:330 -msgid "Other users are logged in." -msgstr "Inni użytkownicy są zalogowani." +#: js/ui/endSessionDialog.js:273 +msgid "Other users are logged in" +msgstr "Inni użytkownicy są zalogowani" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:650 +#: js/ui/endSessionDialog.js:588 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (zdalnie)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:653 +#: js/ui/endSessionDialog.js:591 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (konsola)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:193 +#: js/ui/extensionDownloader.js:170 msgid "Install" msgstr "Zainstaluj" -#: js/ui/extensionDownloader.js:199 +#: js/ui/extensionDownloader.js:176 +msgid "Install Extension" +msgstr "Instalacja rozszerzenia" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:177 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "" -"Pobrać i zainstalować rozszerzenie „%s” ze strony extensions.gnome.org?" +"Pobrać i zainstalować rozszerzenie „%s” z witryny extensions.gnome.org?" + +#: js/ui/extensionSystem.js:228 +msgid "Extension Updates Available" +msgstr "Dostępne są aktualizacje rozszerzeń" + +#: js/ui/extensionSystem.js:229 +msgid "Extension updates are ready to be installed." +msgstr "Aktualizacje rozszerzeń są gotowe do zainstalowania." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +msgid "Allow inhibiting shortcuts" +msgstr "Zezwolenie na wyłączenie skrótów" #. Translators: %s is an application name like "Settings" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 #, javascript-format -msgid "%s wants to inhibit shortcuts" +msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" msgstr "Program „%s” prosi o wyłączenie skrótów" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80 -msgid "Application wants to inhibit shortcuts" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 +msgid "An application wants to inhibit shortcuts" msgstr "Program prosi o wyłączenie skrótów" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:89 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Można je włączyć naciskając klawisze %s." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:94 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:98 msgid "Deny" msgstr "Odmów" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:105 msgid "Allow" msgstr "Zezwól" @@ -1421,88 +1520,108 @@ msgstr "" "z rzędu. Wyłącza to funkcję trwałych klawiszy, która wpływa na sposób pracy " "klawiatury." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 msgid "Leave On" msgstr "Pozostaw włączone" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:134 -#: js/ui/status/network.js:1274 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:135 +#: js/ui/status/network.js:1285 msgid "Turn On" msgstr "Włącz" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:134 -#: js/ui/status/network.js:132 js/ui/status/network.js:315 -#: js/ui/status/network.js:1274 js/ui/status/network.js:1386 -#: js/ui/status/nightLight.js:40 js/ui/status/rfkill.js:80 -#: js/ui/status/rfkill.js:107 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:135 +#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:315 +#: js/ui/status/network.js:1285 js/ui/status/network.js:1397 +#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 +#: js/ui/status/rfkill.js:108 msgid "Turn Off" msgstr "Wyłącz" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 msgid "Leave Off" msgstr "Pozostaw wyłączone" -#: js/ui/keyboard.js:200 +#: js/ui/keyboard.js:207 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Ustawienia regionu i języka" -#: js/ui/lookingGlass.js:624 +#: js/ui/lookingGlass.js:659 msgid "No extensions installed" msgstr "Nie zainstalowano rozszerzeń" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:679 +#: js/ui/lookingGlass.js:714 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "Rozszerzenie „%s” nie wysłało żadnych błędów." -#: js/ui/lookingGlass.js:685 +#: js/ui/lookingGlass.js:720 msgid "Hide Errors" msgstr "Ukryj błędy" -#: js/ui/lookingGlass.js:689 js/ui/lookingGlass.js:748 +#: js/ui/lookingGlass.js:724 js/ui/lookingGlass.js:789 msgid "Show Errors" msgstr "Wyświetl błędy" -#: js/ui/lookingGlass.js:698 +#: js/ui/lookingGlass.js:733 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:701 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864 +#: js/ui/lookingGlass.js:736 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" -#: js/ui/lookingGlass.js:703 +#: js/ui/lookingGlass.js:738 msgid "Error" msgstr "Błąd" -#: js/ui/lookingGlass.js:705 +#: js/ui/lookingGlass.js:740 msgid "Out of date" msgstr "Nieaktualne" -#: js/ui/lookingGlass.js:707 +#: js/ui/lookingGlass.js:742 msgid "Downloading" msgstr "Pobieranie" -#: js/ui/lookingGlass.js:730 +#: js/ui/lookingGlass.js:771 msgid "View Source" msgstr "Wyświetl źródło" -#: js/ui/lookingGlass.js:739 +#: js/ui/lookingGlass.js:780 msgid "Web Page" msgstr "Strona WWW" -#: js/ui/messageTray.js:1461 +#: js/ui/main.js:267 +msgid "Logged in as a privileged user" +msgstr "Zalogowano jako uprawniony użytkownik" + +#: js/ui/main.js:268 +msgid "" +"Running a session as a privileged user should be avoided for security " +"reasons. If possible, you should log in as a normal user." +msgstr "" +"Należy unikać działania jako uprawniony użytkownik z powodów bezpieczeństwa. " +"Jeśli to możliwe, należy zalogować się jako zwykły użytkownik." + +#: js/ui/main.js:274 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "Blokada ekranu jest wyłączona" + +#: js/ui/main.js:275 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +msgstr "Blokowanie ekranu wymaga menedżera wyświetlania GNOME." + +#: js/ui/messageTray.js:1552 msgid "System Information" msgstr "Informacje systemowe" -#: js/ui/mpris.js:178 +#: js/ui/mpris.js:199 msgid "Unknown artist" msgstr "Nieznany wykonawca" -#: js/ui/mpris.js:179 +#: js/ui/mpris.js:209 msgid "Unknown title" msgstr "Nieznany tytuł" @@ -1512,7 +1631,7 @@ msgstr "Cofnij" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:100 +#: js/ui/overview.js:86 msgid "Overview" msgstr "Podgląd" @@ -1520,11 +1639,11 @@ msgstr "Podgląd" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overview.js:230 +#: js/ui/overview.js:107 msgid "Type to search…" msgstr "Wyszukiwanie…" -#: js/ui/padOsd.js:93 +#: js/ui/padOsd.js:95 msgid "New shortcut…" msgstr "Nowy skrót…" @@ -1544,41 +1663,41 @@ msgstr "Przełączenie monitora" msgid "Assign keystroke" msgstr "Przydzielenie klawiszy" -#: js/ui/padOsd.js:210 +#: js/ui/padOsd.js:211 msgid "Done" msgstr "Gotowe" -#: js/ui/padOsd.js:728 +#: js/ui/padOsd.js:747 msgid "Edit…" msgstr "Modyfikuj…" -#: js/ui/padOsd.js:769 js/ui/padOsd.js:874 +#: js/ui/padOsd.js:789 js/ui/padOsd.js:912 msgid "None" msgstr "Brak" -#: js/ui/padOsd.js:828 +#: js/ui/padOsd.js:865 msgid "Press a button to configure" msgstr "Naciśnięcie przycisku skonfiguruje" -#: js/ui/padOsd.js:829 +#: js/ui/padOsd.js:866 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Klawisz Esc zakończy" -#: js/ui/padOsd.js:832 +#: js/ui/padOsd.js:869 msgid "Press any key to exit" msgstr "Naciśnięcie dowolnego przycisku zakończy" -#: js/ui/panel.js:111 +#: js/ui/panel.js:109 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:428 +#: js/ui/panel.js:434 msgid "Activities" msgstr "Podgląd" -#: js/ui/panel.js:701 +#: js/ui/panel.js:707 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Menu systemowe" @@ -1588,48 +1707,22 @@ msgid "Top Bar" msgstr "Górny pasek" #: js/ui/runDialog.js:58 -msgid "Enter a Command" +msgid "Run a Command" msgstr "Proszę wprowadzić polecenie:" -#: js/ui/runDialog.js:98 js/ui/windowMenu.js:167 -msgid "Close" -msgstr "Zamknij" +#: js/ui/runDialog.js:73 +msgid "Press ESC to close" +msgstr "Klawisz Esc zamknie" -#: js/ui/runDialog.js:260 +#: js/ui/runDialog.js:238 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "Ponowne uruchamianie jest niedostępne w technologii Wayland" -#: js/ui/runDialog.js:265 +#: js/ui/runDialog.js:243 msgid "Restarting…" msgstr "Ponowne uruchamianie…" -#. Translators: This is a time format for a date in -#. long format -#: js/ui/screenShield.js:73 -msgid "%A, %B %d" -msgstr "%A, %-d %B" - -#: js/ui/screenShield.js:129 -#, javascript-format -msgid "%d new message" -msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "%d nowa wiadomość" -msgstr[1] "%d nowe wiadomości" -msgstr[2] "%d nowych wiadomości" - -#: js/ui/screenShield.js:131 -#, javascript-format -msgid "%d new notification" -msgid_plural "%d new notifications" -msgstr[0] "%d nowe powiadomienie" -msgstr[1] "%d nowe powiadomienia" -msgstr[2] "%d nowych powiadomień" - -#: js/ui/screenShield.js:444 js/ui/status/system.js:260 -msgid "Lock" -msgstr "Zablokuj ekran" - -#: js/ui/screenShield.js:708 +#: js/ui/screenShield.js:203 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "Środowisko GNOME musi zablokować ekran" @@ -1640,23 +1733,23 @@ msgstr "Środowisko GNOME musi zablokować ekran" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:822 js/ui/screenShield.js:1294 +#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:602 msgid "Unable to lock" msgstr "Nie można zablokować" -#: js/ui/screenShield.js:823 js/ui/screenShield.js:1295 +#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:603 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Blokowanie zostało zablokowane przez program" -#: js/ui/search.js:668 +#: js/ui/search.js:694 msgid "Searching…" msgstr "Wyszukiwanie…" -#: js/ui/search.js:670 +#: js/ui/search.js:696 msgid "No results." msgstr "Brak wyników." -#: js/ui/search.js:794 +#: js/ui/search.js:822 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1672,28 +1765,32 @@ msgstr "Skopiuj" msgid "Paste" msgstr "Wklej" -#: js/ui/shellEntry.js:91 +#: js/ui/shellEntry.js:73 msgid "Show Text" msgstr "Wyświetl tekst" -#: js/ui/shellEntry.js:93 +#: js/ui/shellEntry.js:75 msgid "Hide Text" msgstr "Ukryj tekst" -#: js/ui/shellMountOperation.js:304 +#: js/ui/shellEntry.js:162 +msgid "Caps lock is on." +msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:285 msgid "Hidden Volume" msgstr "Ukryty wolumin" -#: js/ui/shellMountOperation.js:307 +#: js/ui/shellMountOperation.js:288 msgid "Windows System Volume" msgstr "Systemowy wolumin Windows" -#: js/ui/shellMountOperation.js:310 +#: js/ui/shellMountOperation.js:291 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "Używa plików kluczy" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:316 +#: js/ui/shellMountOperation.js:298 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." @@ -1701,73 +1798,73 @@ msgstr "" "Do odblokowania woluminu używającego plików kluczy należy użyć narzędzia " "%s." -#: js/ui/shellMountOperation.js:323 -msgid "PIM Number" -msgstr "Numer PIM" +#: js/ui/shellMountOperation.js:306 +msgid "Enter PIM Number…" +msgstr "Numer PIM…" -#: js/ui/shellMountOperation.js:341 -msgid "The PIM must be a number or empty." -msgstr "PIM musi być numerem lub być pusty." - -#: js/ui/shellMountOperation.js:352 -msgid "Password" -msgstr "Hasło" - -#: js/ui/shellMountOperation.js:382 +#: js/ui/shellMountOperation.js:365 msgid "Remember Password" msgstr "Zapamiętanie hasła" +#: js/ui/shellMountOperation.js:380 +msgid "Unlock" +msgstr "Odblokuj" + #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:404 +#: js/ui/shellMountOperation.js:391 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Otwórz program %s" +#: js/ui/shellMountOperation.js:423 +msgid "The PIM must be a number or empty." +msgstr "PIM musi być numerem lub być pusty." + #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:476 +#: js/ui/shellMountOperation.js:469 #, javascript-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Nie można uruchomić programu %s" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:478 +#: js/ui/shellMountOperation.js:471 #, javascript-format msgid "Couldn’t find the %s application" msgstr "Nie można odnaleźć programu %s" -#: js/ui/status/accessibility.js:36 +#: js/ui/status/accessibility.js:35 msgid "Accessibility" msgstr "Ułatwienia dostępu" -#: js/ui/status/accessibility.js:51 +#: js/ui/status/accessibility.js:50 msgid "Zoom" msgstr "Powiększanie" -#: js/ui/status/accessibility.js:58 +#: js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Screen Reader" msgstr "Czytnik ekranowy" -#: js/ui/status/accessibility.js:62 +#: js/ui/status/accessibility.js:61 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Klawiatura ekranowa" -#: js/ui/status/accessibility.js:66 +#: js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Visual Alerts" msgstr "Alarmy wizualne" -#: js/ui/status/accessibility.js:69 +#: js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Sticky Keys" msgstr "Trwałe klawisze" -#: js/ui/status/accessibility.js:72 +#: js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Slow Keys" msgstr "Powolne klawisze" -#: js/ui/status/accessibility.js:75 +#: js/ui/status/accessibility.js:74 msgid "Bounce Keys" msgstr "Odskakujące klawisze" -#: js/ui/status/accessibility.js:78 +#: js/ui/status/accessibility.js:77 msgid "Mouse Keys" msgstr "Klawisze myszy" @@ -1779,16 +1876,16 @@ msgstr "Wysoki kontrast" msgid "Large Text" msgstr "Duży tekst" -#: js/ui/status/bluetooth.js:39 +#: js/ui/status/bluetooth.js:40 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:48 js/ui/status/network.js:591 +#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:590 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Ustawienia Bluetooth" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:128 +#: js/ui/status/bluetooth.js:129 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" @@ -1796,15 +1893,15 @@ msgstr[0] "%d połączone urządzenie" msgstr[1] "%d połączone urządzenia" msgstr[2] "%d połączonych urządzeń" -#: js/ui/status/bluetooth.js:130 +#: js/ui/status/bluetooth.js:131 msgid "Off" msgstr "Wyłączone" -#: js/ui/status/bluetooth.js:132 +#: js/ui/status/bluetooth.js:133 msgid "On" msgstr "Włączone" -#: js/ui/status/brightness.js:38 +#: js/ui/status/brightness.js:39 msgid "Brightness" msgstr "Jasność" @@ -1828,61 +1925,65 @@ msgstr "Kliknięcie pomocnicze" msgid "Dwell Click" msgstr "Kliknięcie spoczynkowe" -#: js/ui/status/keyboard.js:814 +#: js/ui/status/keyboard.js:825 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" -#: js/ui/status/keyboard.js:836 +#: js/ui/status/keyboard.js:847 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Wyświetl układ klawiatury" -#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:172 +#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174 msgid "Location Enabled" msgstr "Włączono ustalanie położenia" -#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:173 +#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175 msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" -#: js/ui/status/location.js:66 +#: js/ui/status/location.js:67 msgid "Privacy Settings" msgstr "Ustawienia prywatności" -#: js/ui/status/location.js:171 +#: js/ui/status/location.js:173 msgid "Location In Use" msgstr "Ustalanie położenia jest używane" -#: js/ui/status/location.js:175 +#: js/ui/status/location.js:177 msgid "Location Disabled" msgstr "Wyłączono ustalanie położenia" -#: js/ui/status/location.js:176 +#: js/ui/status/location.js:178 msgid "Enable" msgstr "Włącz" -#. Translators: %s is an application name #: js/ui/status/location.js:355 -#, javascript-format -msgid "Give %s access to your location?" -msgstr "Udzielić programowi „%s” dostępu do położenia użytkownika?" +msgid "Allow location access" +msgstr "Zezwolenie na dostęp do położenia" -#: js/ui/status/location.js:356 +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:357 +#, javascript-format +msgid "The app %s wants to access your location" +msgstr "Program „%s” prosi o dostęp do położenia użytkownika" + +#: js/ui/status/location.js:367 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "W każdej chwili można zmienić dostęp do położenia w ustawieniach prywatności." -#: js/ui/status/network.js:67 +#: js/ui/status/network.js:66 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:421 js/ui/status/network.js:1303 +#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1314 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "Wyłączono sieć %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:424 +#: js/ui/status/network.js:423 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "Połączono z siecią %s" @@ -1890,164 +1991,164 @@ msgstr "Połączono z siecią %s" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:429 +#: js/ui/status/network.js:428 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "Sieć %s jest niezarządzana" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:432 +#: js/ui/status/network.js:431 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "Rozłączanie z sieci %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:439 js/ui/status/network.js:1295 +#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1306 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "Łączenie z siecią %s" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:442 +#: js/ui/status/network.js:441 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "Sieć %s wymaga uwierzytelnienia" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:450 +#: js/ui/status/network.js:449 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Brak oprogramowania sprzętowego dla sieci %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:454 +#: js/ui/status/network.js:453 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "Sieć %s jest niedostępna" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:457 +#: js/ui/status/network.js:456 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "Połączenie z siecią %s się nie powiodło" -#: js/ui/status/network.js:469 +#: js/ui/status/network.js:468 msgid "Wired Settings" msgstr "Ustawienia sieci przewodowej" -#: js/ui/status/network.js:512 +#: js/ui/status/network.js:511 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Ustawienia sieci komórkowej" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:559 js/ui/status/network.js:1300 +#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1311 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "Wyłączono sprzęt dla sieci %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:563 +#: js/ui/status/network.js:562 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "Wyłączono sieć %s" -#: js/ui/status/network.js:603 +#: js/ui/status/network.js:602 msgid "Connect to Internet" msgstr "Połącz z Internetem" -#: js/ui/status/network.js:797 +#: js/ui/status/network.js:805 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Tryb samolotowy jest włączony" -#: js/ui/status/network.js:798 +#: js/ui/status/network.js:806 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Sieć Wi-Fi jest wyłączona, kiedy tryb samolotowy jest włączony." -#: js/ui/status/network.js:799 +#: js/ui/status/network.js:807 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Wyłącz tryb samolotowy" -#: js/ui/status/network.js:808 +#: js/ui/status/network.js:816 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Sieć Wi-Fi jest wyłączona" -#: js/ui/status/network.js:809 +#: js/ui/status/network.js:817 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Wi-Fi musi być włączone, aby połączyć z siecią." -#: js/ui/status/network.js:810 +#: js/ui/status/network.js:818 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Włącz sieć Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:835 +#: js/ui/status/network.js:843 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Sieci Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:837 +#: js/ui/status/network.js:845 msgid "Select a network" msgstr "Wybór sieci" -#: js/ui/status/network.js:866 +#: js/ui/status/network.js:877 msgid "No Networks" msgstr "Brak sieci" -#: js/ui/status/network.js:887 js/ui/status/rfkill.js:105 +#: js/ui/status/network.js:898 js/ui/status/rfkill.js:106 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Należy użyć przełącznika sprzętowego, aby wyłączyć" -#: js/ui/status/network.js:1163 +#: js/ui/status/network.js:1175 msgid "Select Network" msgstr "Wybierz sieć" -#: js/ui/status/network.js:1169 +#: js/ui/status/network.js:1181 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Ustawienia sieci Wi-Fi" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1291 +#: js/ui/status/network.js:1302 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "Hotspot %s jest włączony" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1306 +#: js/ui/status/network.js:1317 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "Nie połączono z siecią %s" -#: js/ui/status/network.js:1403 +#: js/ui/status/network.js:1414 msgid "connecting…" msgstr "łączenie…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1406 +#: js/ui/status/network.js:1417 msgid "authentication required" msgstr "wymagane jest uwierzytelnienie" -#: js/ui/status/network.js:1408 +#: js/ui/status/network.js:1419 msgid "connection failed" msgstr "połączenie się nie powiodło" -#: js/ui/status/network.js:1458 +#: js/ui/status/network.js:1470 msgid "VPN Settings" msgstr "Ustawienia sieci VPN" -#: js/ui/status/network.js:1475 +#: js/ui/status/network.js:1487 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1485 +#: js/ui/status/network.js:1497 msgid "VPN Off" msgstr "Wyłączono sieć VPN" -#: js/ui/status/network.js:1546 js/ui/status/rfkill.js:83 +#: js/ui/status/network.js:1558 js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "Network Settings" msgstr "Ustawienia sieci" -#: js/ui/status/network.js:1575 +#: js/ui/status/network.js:1587 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" @@ -2055,7 +2156,7 @@ msgstr[0] "%s połączenie przewodowe" msgstr[1] "%s połączenia przewodowe" msgstr[2] "%s połączeń przewodowych" -#: js/ui/status/network.js:1579 +#: js/ui/status/network.js:1591 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" @@ -2063,7 +2164,7 @@ msgstr[0] "%s połączenie Wi-Fi" msgstr[1] "%s połączenia Wi-Fi" msgstr[2] "%s połączeń Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:1583 +#: js/ui/status/network.js:1595 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" @@ -2071,113 +2172,113 @@ msgstr[0] "%s połączenie modemowe" msgstr[1] "%s połączenia modemowe" msgstr[2] "%s połączeń modemowych" -#: js/ui/status/network.js:1716 +#: js/ui/status/network.js:1729 msgid "Connection failed" msgstr "Połączenie się nie powiodło" -#: js/ui/status/network.js:1717 +#: js/ui/status/network.js:1730 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Włączenie połączenia sieciowego się nie powiodło" -#: js/ui/status/nightLight.js:61 +#: js/ui/status/nightLight.js:63 msgid "Night Light Disabled" msgstr "Wyłączono nocne światło" -#: js/ui/status/nightLight.js:62 +#: js/ui/status/nightLight.js:64 msgid "Night Light On" msgstr "Włączono nocne światło" -#: js/ui/status/nightLight.js:63 +#: js/ui/status/nightLight.js:66 msgid "Resume" msgstr "Włącz" -#: js/ui/status/nightLight.js:64 +#: js/ui/status/nightLight.js:67 msgid "Disable Until Tomorrow" msgstr "Wyłącz do jutra" -#: js/ui/status/power.js:46 +#: js/ui/status/power.js:47 msgid "Power Settings" msgstr "Ustawienia zasilania" -#: js/ui/status/power.js:62 +#: js/ui/status/power.js:63 msgid "Fully Charged" msgstr "Naładowane" -#: js/ui/status/power.js:68 +#: js/ui/status/power.js:69 msgid "Not Charging" msgstr "Nie jest ładowane" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: js/ui/status/power.js:71 js/ui/status/power.js:77 +#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" msgstr "Obliczanie…" #. Translators: this is : Remaining () -#: js/ui/status/power.js:85 +#: js/ui/status/power.js:86 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" msgstr "Pozostało: %d∶%02d (%d%%)" #. Translators: this is : Until Full () -#: js/ui/status/power.js:90 +#: js/ui/status/power.js:91 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" msgstr "Do naładowania: %d∶%02d (%d%%)" -#: js/ui/status/power.js:135 js/ui/status/power.js:137 +#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d%%" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:43 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:44 msgid "Screen is Being Shared" msgstr "Ekran jest udostępniany" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:46 msgid "Turn off" msgstr "Wyłącz" #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. -#: js/ui/status/rfkill.js:78 +#: js/ui/status/rfkill.js:79 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Włączono tryb samolotowy" -#: js/ui/status/system.js:192 -msgid "Switch User" -msgstr "Przełącz użytkownika" +#: js/ui/status/system.js:103 +msgid "Lock" +msgstr "Zablokuj ekran" -#: js/ui/status/system.js:204 +#: js/ui/status/system.js:116 +msgid "Power Off / Log Out" +msgstr "Wyłącz komputer/wyloguj się" + +#: js/ui/status/system.js:119 msgid "Log Out" msgstr "Wyloguj się" -#: js/ui/status/system.js:216 -msgid "Account Settings" -msgstr "Ustawienia konta" +#: js/ui/status/system.js:131 +msgid "Switch User…" +msgstr "Przełącz użytkownika…" -#: js/ui/status/system.js:245 -msgid "Orientation Lock" -msgstr "Blokada orientacji" - -#: js/ui/status/system.js:271 +#: js/ui/status/system.js:145 msgid "Suspend" msgstr "Uśpij" -#: js/ui/status/system.js:281 -msgid "Power Off" -msgstr "Wyłącz komputer" +#: js/ui/status/system.js:157 +msgid "Power Off…" +msgstr "Wyłącz komputer…" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:261 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:263 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Nieznane urządzenie Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:323 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2185,30 +2286,30 @@ msgstr "" "Podczas nieobecności wykryto nowe urządzenie. Proszę je rozłączyć " "i podłączyć ponownie, aby zacząć je używać." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Nieupoważnione urządzenie Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:327 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" "Wykryto nowe urządzenie, które musi zostać upoważnione przez administratora." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:333 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Błąd upoważnienia Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:334 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Nie można upoważnić urządzenia Thunderbolt: %s" -#: js/ui/status/volume.js:129 +#: js/ui/status/volume.js:150 msgid "Volume changed" msgstr "Zmieniono głośność" -#: js/ui/status/volume.js:200 +#: js/ui/status/volume.js:221 msgid "Volume" msgstr "Głośność" @@ -2240,19 +2341,15 @@ msgstr "Tylko zewnętrzny" msgid "Built-in Only" msgstr "Tylko wbudowany" -#: js/ui/unlockDialog.js:50 -msgid "Log in as another user" -msgstr "Zaloguj jako inny użytkownik" - -#: js/ui/unlockDialog.js:67 +#: js/ui/unlockDialog.js:459 msgid "Unlock Window" msgstr "Okno odblokowania" -#: js/ui/viewSelector.js:173 +#: js/ui/viewSelector.js:181 msgid "Applications" msgstr "Programy" -#: js/ui/viewSelector.js:177 +#: js/ui/viewSelector.js:185 msgid "Search" msgstr "Wyszukiwanie" @@ -2261,22 +2358,23 @@ msgstr "Wyszukiwanie" msgid "“%s” is ready" msgstr "Okno „%s” jest gotowe" +#. Translators: This string should be shorter than 30 characters #: js/ui/windowManager.js:55 -msgid "Do you want to keep these display settings?" -msgstr "Zachować te ustawienia ekranu?" +msgid "Keep these display settings?" +msgstr "Zachować te ustawienia?" #. Translators: this and the following message should be limited in length, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:67 +#: js/ui/windowManager.js:64 msgid "Revert Settings" msgstr "Przywróć ustawienia" -#: js/ui/windowManager.js:70 +#: js/ui/windowManager.js:67 msgid "Keep Changes" msgstr "Zachowaj zmiany" -#: js/ui/windowManager.js:88 +#: js/ui/windowManager.js:85 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2286,7 +2384,7 @@ msgstr[2] "Zmienione ustawienia zostaną przywrócone za %d sekund" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:684 +#: js/ui/windowManager.js:542 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d×%d" @@ -2355,340 +2453,36 @@ msgstr "Przenieś na lewy monitor" msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Przenieś na prawy monitor" +#: js/ui/windowMenu.js:167 +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" + #: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Kalendarz programu Evolution" -#: src/extensions-tool/command-create.c:189 -#, c-format -msgid "" -"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" -"Examples are: %s" -msgstr "" -"Nazwa jest być bardzo krótkim (najlepiej opisowym) napisem.\n" -"Przykłady: %s" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:192 src/extensions-tool/main.c:169 -msgid "Name" -msgstr "Nazwa" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:203 -#, c-format -msgid "" -"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" -"Examples are: %s" -msgstr "" -"Opis jest jednozdaniowym wyjaśnieniem działania rozszerzenia.\n" -"Przykłady: %s" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:206 src/extensions-tool/main.c:172 -msgid "Description" -msgstr "Opis" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:217 -msgid "" -"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" -"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." -"example.com)\n" -msgstr "" -"UUID to globalnie unikalny identyfikator rozszerzenia.\n" -"Musi być w formacie adresu e-mail (kliknięcie-aktywuje@alicja.example.com)\n" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:239 -msgid "The unique identifier of the new extension" -msgstr "Unikalny identyfikator nowego rozszerzenia" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:242 -msgid "NAME" -msgstr "NAZWA" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:243 -msgid "The user-visible name of the new extension" -msgstr "Widoczna dla użytkownika nazwa nowego rozszerzenia" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:245 -msgid "DESCRIPTION" -msgstr "OPIS" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:247 -msgid "A short description of what the extension does" -msgstr "Krótki opis działania rozszerzenia" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:250 -msgid "Enter extension information interactively" -msgstr "Interaktywnie wprowadza informacje o rozszerzeniu" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:258 -msgid "Create a new extension" -msgstr "Tworzy nowe rozszerzenie" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:275 -#: src/extensions-tool/command-list.c:158 -msgid "Unknown arguments" -msgstr "Nieznane parametry" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:284 -msgid "UUID, name and description are required" -msgstr "UUID, nazwa i opis są wymagane" - -#: src/extensions-tool/command-disable.c:57 -msgid "Disable an extension" -msgstr "Wyłącza rozszerzenie" - -#: src/extensions-tool/command-disable.c:74 -#: src/extensions-tool/command-enable.c:74 -#: src/extensions-tool/command-info.c:96 -#: src/extensions-tool/command-prefs.c:107 -#: src/extensions-tool/command-reset.c:74 -#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:89 -msgid "No UUID given" -msgstr "Nie podano UUID" - -#: src/extensions-tool/command-disable.c:79 -#: src/extensions-tool/command-enable.c:79 -#: src/extensions-tool/command-info.c:101 -#: src/extensions-tool/command-prefs.c:112 -#: src/extensions-tool/command-reset.c:79 -#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:94 -msgid "More than one UUID given" -msgstr "Podano więcej niż jeden UUID" - -#: src/extensions-tool/command-enable.c:57 -msgid "Enable an extension" -msgstr "Włącza rozszerzenie" - -#: src/extensions-tool/command-info.c:79 -msgid "Show extensions info" -msgstr "Wyświetla informacje o rozszerzeniach" - -#: src/extensions-tool/command-install.c:173 -msgid "Overwrite an existing extension" -msgstr "Zastępuje istniejące rozszerzenie" - -#: src/extensions-tool/command-install.c:175 -msgid "EXTENSION_BUNDLE" -msgstr "PAKIET_ROZSZERZENIA" - -#: src/extensions-tool/command-install.c:184 -msgid "Install an extension bundle" -msgstr "Instaluje pakiet rozszerzenia" - -#: src/extensions-tool/command-install.c:201 -msgid "No extension bundle specified" -msgstr "Nie podano pakietu rozszerzenia" - -#: src/extensions-tool/command-install.c:207 -msgid "More than one extension bundle specified" -msgstr "Podano więcej niż jeden pakiet rozszerzenia" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:118 -msgid "Show user-installed extensions" -msgstr "Wyświetla rozszerzenia zainstalowane przez użytkownika" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:121 -msgid "Show system-installed extensions" -msgstr "Wyświetla rozszerzenia zainstalowane w systemie" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:124 -msgid "Show enabled extensions" -msgstr "Wyświetla włączone rozszerzenia" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:127 -msgid "Show disabled extensions" -msgstr "Wyświetla wyłączone rozszerzenia" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:130 -msgid "Show extensions with preferences" -msgstr "Wyświetla rozszerzenia z preferencjami" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:133 -msgid "Print extension details" -msgstr "Wyświetla informacje o rozszerzeniu" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:141 -msgid "List installed extensions" -msgstr "Wyświetla listę zainstalowanych rozszerzeń" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:450 -msgid "FILE" -msgstr "PLIK" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:451 -msgid "Additional source to include in the bundle" -msgstr "Dodatkowe źródło do dołączenia do pakietu" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:454 -msgid "SCHEMA" -msgstr "SCHEMAT" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:455 -msgid "A GSettings schema that should be included" -msgstr "Schemat GSettings, który ma zostać dołączony" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:457 -#: src/extensions-tool/command-pack.c:468 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "KATALOG" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:459 -msgid "The directory where translations are found" -msgstr "Katalog z tłumaczeniami" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:461 -msgid "DOMAIN" -msgstr "DOMENA" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:463 -msgid "The gettext domain to use for translations" -msgstr "Domena gettext używana dla tłumaczeń" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:466 -msgid "Overwrite an existing pack" -msgstr "Zastępuje istniejący pakiet" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:470 -msgid "The directory where the pack should be created" -msgstr "Katalog, w którym utworzyć pakiet" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:472 -msgid "SOURCE_DIRECTORY" -msgstr "KATALOG_ŹRÓDŁOWY" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:481 -msgid "Create an extension bundle" -msgstr "Tworzy pakiet rozszerzenia" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:500 -msgid "More than one source directory specified" -msgstr "Podano więcej niż jeden katalog źródłowy" - -#: src/extensions-tool/command-prefs.c:90 -msgid "Opens extension preferences" -msgstr "Otwiera preferencje rozszerzenia" - -#: src/extensions-tool/command-reset.c:57 -msgid "Reset an extension" -msgstr "Przywraca rozszerzenie" - -#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:72 -msgid "Uninstall an extension" -msgstr "Odinstalowuje rozszerzenie" - -#: src/extensions-tool/main.c:175 -msgid "Path" -msgstr "Ścieżka" - -#: src/extensions-tool/main.c:178 -msgid "URL" -msgstr "Adres URL" - -#: src/extensions-tool/main.c:181 -msgid "Original author" -msgstr "Oryginalny autor" - -#: src/extensions-tool/main.c:184 -msgid "Version" -msgstr "Wersja" - -#: src/extensions-tool/main.c:187 -msgid "State" -msgstr "Stan" - -#: src/extensions-tool/main.c:221 -msgid "“version” takes no arguments" -msgstr "Opcja „version” nie przyjmuje parametrów" - -#: src/extensions-tool/main.c:223 src/extensions-tool/main.c:243 -msgid "Usage:" -msgstr "Użycie:" - -#: src/extensions-tool/main.c:226 -msgid "Print version information and exit." -msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie." - -#: src/extensions-tool/main.c:241 src/extensions-tool/main.c:244 -msgid "COMMAND" -msgstr "POLECENIE" - -#: src/extensions-tool/main.c:244 -msgid "[ARGS…]" -msgstr "[PARAMETRY…]" - -#: src/extensions-tool/main.c:246 -msgid "Commands:" -msgstr "Polecenia:" - -#: src/extensions-tool/main.c:247 -msgid "Print help" -msgstr "Wyświetla pomoc" - -#: src/extensions-tool/main.c:248 src/main.c:468 +#: src/main.c:460 subprojects/extensions-tool/src/main.c:249 msgid "Print version" msgstr "Wyświetla wersję" -#: src/extensions-tool/main.c:249 -msgid "Enable extension" -msgstr "Włącza rozszerzenie" - -#: src/extensions-tool/main.c:250 -msgid "Disable extension" -msgstr "Wyłącza rozszerzenie" - -#: src/extensions-tool/main.c:251 -msgid "Reset extension" -msgstr "Przywraca rozszerzenie" - -#: src/extensions-tool/main.c:252 -msgid "Uninstall extension" -msgstr "Odinstalowuje rozszerzenie" - -#: src/extensions-tool/main.c:253 -msgid "List extensions" -msgstr "Wyświetla listę rozszerzeń" - -#: src/extensions-tool/main.c:254 src/extensions-tool/main.c:255 -msgid "Show extension info" -msgstr "Wyświetla informacje o rozszerzeniu" - -#: src/extensions-tool/main.c:256 -msgid "Open extension preferences" -msgstr "Otwiera preferencje rozszerzenia" - -#: src/extensions-tool/main.c:257 -msgid "Create extension" -msgstr "Tworzy rozszerzenie" - -#: src/extensions-tool/main.c:258 -msgid "Package extension" -msgstr "Tworzy pakiet z rozszerzeniem" - -#: src/extensions-tool/main.c:259 -msgid "Install extension bundle" -msgstr "Instaluje pakiet rozszerzenia" - -#: src/extensions-tool/main.c:261 -#, c-format -msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" -msgstr "Polecenie „%s” wyświetli szczegółową pomoc.\n" - -#: src/main.c:474 +#: src/main.c:466 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Tryb używany przez GDM dla ekranu logowania" -#: src/main.c:480 +#: src/main.c:472 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Używa podanego trybu, np. „gdm” dla ekranu logowania" -#: src/main.c:486 +#: src/main.c:478 msgid "List possible modes" msgstr "Wyświetla listę możliwych trybów" -#: src/shell-app.c:264 +#: src/shell-app.c:279 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" -#: src/shell-app.c:515 +#: src/shell-app.c:530 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Uruchomienie „%s” się nie powiodło" @@ -2705,9 +2499,323 @@ msgstr "Hasło nie może być puste" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Okno uwierzytelniania zostało odrzucone przez użytkownika" +#. Translators: a file path to an extension directory +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125 +#, c-format +msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" +msgstr "Pomyślnie utworzono nowe rozszerzenie w %s.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:194 +#, c-format +msgid "" +"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Nazwa jest być bardzo krótkim (najlepiej opisowym) napisem.\n" +"Przykłady: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:197 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:170 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:208 +#, c-format +msgid "" +"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Opis jest jednozdaniowym wyjaśnieniem działania rozszerzenia.\n" +"Przykłady: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 +msgid "" +"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" +msgstr "" +"UUID to globalnie unikalny identyfikator rozszerzenia.\n" +"Musi być w formacie adresu e-mail (kliknięcie-aktywuje@alicja.example.com)\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:244 +msgid "The unique identifier of the new extension" +msgstr "Unikalny identyfikator nowego rozszerzenia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:247 +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:248 +msgid "The user-visible name of the new extension" +msgstr "Widoczna dla użytkownika nazwa nowego rozszerzenia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:250 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:252 +msgid "A short description of what the extension does" +msgstr "Krótki opis działania rozszerzenia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:255 +msgid "Enter extension information interactively" +msgstr "Interaktywnie wprowadza informacje o rozszerzeniu" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:263 +msgid "Create a new extension" +msgstr "Tworzy nowe rozszerzenie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:168 +msgid "Unknown arguments" +msgstr "Nieznane parametry" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:289 +msgid "UUID, name and description are required" +msgstr "UUID, nazwa i opis są wymagane" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:57 +msgid "Disable an extension" +msgstr "Wyłącza rozszerzenie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:74 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:74 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:96 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:107 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:74 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:89 +msgid "No UUID given" +msgstr "Nie podano UUID" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:79 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:79 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:101 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:112 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:79 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:94 +msgid "More than one UUID given" +msgstr "Podano więcej niż jeden UUID" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:57 +msgid "Enable an extension" +msgstr "Włącza rozszerzenie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:79 +msgid "Show extensions info" +msgstr "Wyświetla informacje o rozszerzeniach" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 +msgid "Overwrite an existing extension" +msgstr "Zastępuje istniejące rozszerzenie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 +msgid "EXTENSION_BUNDLE" +msgstr "PAKIET_ROZSZERZENIA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 +msgid "Install an extension bundle" +msgstr "Instaluje pakiet rozszerzenia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201 +msgid "No extension bundle specified" +msgstr "Nie podano pakietu rozszerzenia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:207 +msgid "More than one extension bundle specified" +msgstr "Podano więcej niż jeden pakiet rozszerzenia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:125 +msgid "Show user-installed extensions" +msgstr "Wyświetla rozszerzenia zainstalowane przez użytkownika" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 +msgid "Show system-installed extensions" +msgstr "Wyświetla rozszerzenia zainstalowane w systemie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 +msgid "Show enabled extensions" +msgstr "Wyświetla włączone rozszerzenia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 +msgid "Show disabled extensions" +msgstr "Wyświetla wyłączone rozszerzenia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 +msgid "Show extensions with preferences" +msgstr "Wyświetla rozszerzenia z preferencjami" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +msgid "Show extensions with updates" +msgstr "Wyświetla rozszerzenia z aktualizacjami" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +msgid "Print extension details" +msgstr "Wyświetla informacje o rozszerzeniu" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:151 +msgid "List installed extensions" +msgstr "Wyświetla listę zainstalowanych rozszerzeń" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 +msgid "FILE" +msgstr "PLIK" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "Dodatkowe źródło do dołączenia do pakietu" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +msgid "SCHEMA" +msgstr "SCHEMAT" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "Schemat GSettings, który ma zostać dołączony" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "KATALOG" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "Katalog z tłumaczeniami" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +msgid "DOMAIN" +msgstr "DOMENA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +msgid "The gettext domain to use for translations" +msgstr "Domena gettext używana dla tłumaczeń" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "Zastępuje istniejący pakiet" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "Katalog, w którym utworzyć pakiet" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +msgid "SOURCE_DIRECTORY" +msgstr "KATALOG_ŹRÓDŁOWY" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 +msgid "Create an extension bundle" +msgstr "Tworzy pakiet rozszerzenia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:500 +msgid "More than one source directory specified" +msgstr "Podano więcej niż jeden katalog źródłowy" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:90 +msgid "Opens extension preferences" +msgstr "Otwiera preferencje rozszerzenia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:57 +msgid "Reset an extension" +msgstr "Przywraca rozszerzenie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:72 +msgid "Uninstall an extension" +msgstr "Odinstalowuje rozszerzenie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:176 +msgid "Path" +msgstr "Ścieżka" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:179 +msgid "URL" +msgstr "Adres URL" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:182 +msgid "Original author" +msgstr "Oryginalny autor" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:188 +msgid "State" +msgstr "Stan" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:222 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "Opcja „version” nie przyjmuje parametrów" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:224 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +msgid "Usage:" +msgstr "Użycie:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:227 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie." + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 +msgid "COMMAND" +msgstr "POLECENIE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[PARAMETRY…]" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +msgid "Commands:" +msgstr "Polecenia:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248 +msgid "Print help" +msgstr "Wyświetla pomoc" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +msgid "Enable extension" +msgstr "Włącza rozszerzenie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251 +msgid "Disable extension" +msgstr "Wyłącza rozszerzenie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252 +msgid "Reset extension" +msgstr "Przywraca rozszerzenie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Uninstall extension" +msgstr "Odinstalowuje rozszerzenie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254 +msgid "List extensions" +msgstr "Wyświetla listę rozszerzeń" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +msgid "Show extension info" +msgstr "Wyświetla informacje o rozszerzeniu" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257 +msgid "Open extension preferences" +msgstr "Otwiera preferencje rozszerzenia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:258 +msgid "Create extension" +msgstr "Tworzy rozszerzenie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:259 +msgid "Package extension" +msgstr "Tworzy pakiet z rozszerzeniem" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260 +msgid "Install extension bundle" +msgstr "Instaluje pakiet rozszerzenia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:262 +#, c-format +msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" +msgstr "Polecenie „%s” wyświetli szczegółową pomoc.\n" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1871 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -2717,7 +2825,7 @@ msgstr[2] "%u wyjść" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1881 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1909 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" @@ -2725,7 +2833,7 @@ msgstr[0] "%u wejście" msgstr[1] "%u wejścia" msgstr[2] "%u wejść" -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2736 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766 msgid "System Sounds" msgstr "Dźwięki systemowe"