From 9efc151b57b482c049613b1ee6dd9780562150ca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fran Dieguez Date: Thu, 15 Feb 2024 00:04:35 +0000 Subject: [PATCH] Update Galician translation --- po/gl.po | 735 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 381 insertions(+), 354 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 09e796233..de0251142 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -13,9 +13,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-22 08:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-23 08:27+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-14 16:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-15 01:04+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "X-DL-Module: gnome-shell\n" "X-DL-State: None\n" "X-DL-Team: gl\n" -"X-Generator: Poedit 3.4.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 @@ -60,7 +60,6 @@ msgid "Activate pinned app 6" msgstr "Activar aplicación fixada 6" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 -#| msgid "Activate favorite app 7" msgid "Activate pinned app 7" msgstr "Activar aplicación fixada 7" @@ -109,31 +108,31 @@ msgid "Open new window of pinned app 9" msgstr "Abrir unha nova xanela da aplicación fixada 9" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2214 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2276 msgid "Screenshots" msgstr "Capturas de pantalla" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 msgid "Take a screenshot interactively" msgstr "Tomar unha captura de forma interactiva" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299 msgid "Take a screenshot" msgstr "Tomar unha captura" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Tomar unha captura dunha xanela" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291 msgid "Record a screencast interactively" msgstr "Gravar un vídeo da pantalla de forma interactiva" -#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1354 msgid "System" msgstr "Sistema" @@ -185,14 +184,14 @@ msgstr "UUIDs das extensións a activar" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which" -" should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this" -" list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"As extensións do GNOME Shell teñen unha propiedade UUID; esta chave lista as" -" extensións que deberían cargarse. Calquera extensión que queira ser cargada" -" debe estar nesta lista. Pode modificar esta lista cos métodos " +"As extensións do GNOME Shell teñen unha propiedade UUID; esta chave lista as " +"extensións que deberían cargarse. Calquera extensión que queira ser cargada " +"debe estar nesta lista. Pode modificar esta lista cos métodos " "EnableExtension e DisableExtension de D-Bus en org.gnome.Shell." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 @@ -201,16 +200,16 @@ msgstr "UUIDs das extensións para forzar a súa desactivación" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which" -" should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can " -"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension " -"D-Bus methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the " -"“enabled-extensions” setting." +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" +"extensions” setting." msgstr "" -"As extensións do GNOME Shell teñen unha propiedade UUID; esta chave lista as" -" extensións que deberían cargarse, incluso se se cargan como parte do modo " -"actual. Tamén pode manipular esta lista cos métodos de D-Bus EnableExtension" -" e DisableExtension en org.gnome.Shell. Esta chave toma precedencia sobre a " +"As extensións do GNOME Shell teñen unha propiedade UUID; esta chave lista as " +"extensións que deberían cargarse, incluso se se cargan como parte do modo " +"actual. Tamén pode manipular esta lista cos métodos de D-Bus EnableExtension " +"e DisableExtension en org.gnome.Shell. Esta chave toma precedencia sobre a " "configuración «enabled-extensions»." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 @@ -226,10 +225,28 @@ msgstr "" "preferencia «enabled-extensions»." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 +msgid "Allow extension installation" +msgstr "Permitir a instalación de extensións" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"Allow users to install extensions in their home folder. If disabled, the " +"InstallRemoteExtension D-Bus method will fail, and extensions are only " +"loaded from system directories on startup. It does not affect extensions " +"that are already loaded, so a change only takes full effect on the next " +"login." +msgstr "" +"Permitir aos usuarios instalar extensións no seu cartafol persoal. Se está " +"desactivado, o método D-Bus InstallRemoteExtension fallará e as extensións " +"só se poderán cargar en directorios do sistema ao arrincar. Isto non afecta " +"ás extensións que xa foron cargadas, polo que o cambio só terá efecto no " +"seguinte inicio de sesión." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:56 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "Desactiva a validación da compatibilidade de versión das extensións" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:57 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "running version. Enabling this option will disable this check and try to " @@ -240,57 +257,49 @@ msgstr "" "comprobación e probarase a cagar todas as extensións sen importar que " "versión reclaman." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:65 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Lista de ID de ficheiros de escritorio para as aplicacións preferidas" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:66 msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the" -" favorites area." +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." msgstr "" "As aplicacións que corresponden a estes identificadores mostraranse na área " "de preferidos." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:73 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historial do diálogo de ordes (Alt-F2)" -#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see -#. https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historial do diálogo de «looking glass»" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 -#, fuzzy -#| msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82 msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu" -msgstr "" -"Mostrar sempre o elemento de menú «Saír da sesión» no menú de usuario." +msgstr "Mostrar sempre o elemento de menú «Saír da sesión» no menú de usuario" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in " -#| "single-user, single-session situations." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:83 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the " "system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-" -"system user and only a single available session type (e.g. GNOME on " -"Wayland)." +"system user and only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)." msgstr "" -"Esta chave sobrescribe a ocultación automática do elemento de menú «Saír da " -"sesión» en situacións con un único usuario ou única sesión." +"Esta chave sobrescribe a ocultación automática do elemento de menú da acción " +"«Saír da sesión» en situacións con un usuario único, local e non do sistema " +"ou un único tipo de sesión dispoñíbel (p.ex. GNOME en Wayland)" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:81 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" -"Indica se se debe lembrar o contrasinal para montar os sistemas de ficheiros" -" cifrados ou remotos" +"Indica se se debe lembrar o contrasinal para montar os sistemas de ficheiros " +"cifrados ou remotos" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -298,32 +307,32 @@ msgid "" "state of the checkbox." msgstr "" "O shell non solicitará o contrasinal cando un dispositivo cifrado ou un " -"sistema de ficheiros remoto se monta. Se o contrasinal se pode gardar para o" -" futuro aparecerá a opción «Lembrar contrasinal» Esta chave estabelece o " +"sistema de ficheiros remoto se monta. Se o contrasinal se pode gardar para o " +"futuro aparecerá a opción «Lembrar contrasinal» Esta chave estabelece o " "estado por omisión da opción." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:91 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 msgid "The last selected non-default power profile" msgstr "O último perfil de enerxía seleccionado non predeterminado" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:103 msgid "" -"Some systems support more than two power profiles. In order to still support" -" toggling between two profiles, this key records the last selected non-" +"Some systems support more than two power profiles. In order to still support " +"toggling between two profiles, this key records the last selected non-" "default profile." msgstr "" "Algúns sistemas admiten máis dun perfil de enerxía. Para continuar a " "compatibilidade de trocar entre os dous perfiles esta chave rexistra o " "último perfil non predeterminado seleccionado." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:111 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgstr "A última versión do diálogo de «Benvida a GNOME» mostrouse para" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:112 msgid "" -"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last" -" shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " +"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " +"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " "number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " "be used to effectively disable the dialog." msgstr "" @@ -332,163 +341,162 @@ msgstr "" "posíbel, e un número moi grande significa versións que non existen aínda. " "Este número enorme pode usarse para desactivar efectivamente o diálogo." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 msgid "Layout of the app picker" msgstr "Disposición do selector de aplicacións" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " "“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " "as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" msgstr "" -"Disposición do selector de aplicacións. Cada entrada no array é unha páxina." -" As páxinas están almacenadas na orde na que aparecen no Shell de GNOME. " -"Cada páxina contén un par «id de aplicación» → «datos». Actualmente, " -"gárdanse os seguintes valores: • «position»: A posición da icona da " -"aplicación na páxina" +"Disposición do selector de aplicacións. Cada entrada no array é unha páxina. " +"As páxinas están almacenadas na orde na que aparecen no Shell de GNOME. Cada " +"páxina contén un par «id de aplicación» → «datos». Actualmente, gárdanse os " +"seguintes valores: • «position»: A posición da icona da aplicación na páxina" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:161 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "Combinación de teclas para cambiar entre os estados da vista" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" -"Combinación de teclas para cambiar entre a sesión, o selector de xanelas e a" -" grade de aplicacións" +"Combinación de teclas para cambiar entre a sesión, o selector de xanelas e a " +"grade de aplicacións" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" "Combinación de teclas para cambiar entre a grade de aplicacións, o selector " "de xanelas e a sesión" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Combinación de teclas para abrir a vista «Mostrar aplicacións»" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Combinación de teclas para abrir a vista \"Mostrar aplicacións\" da Vista " "xera de Actividades." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista xeral" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista de actividades." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "" "Combinación de teclas para trocar a visibilidade da área de notificacións" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" "Combinación de teclas para trocar a visibilidade da lista de notificacións." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu" msgstr "Combinación de teclas para trocar o menú rápido de preferencias" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu." msgstr "Combinación de teclas para trocar o menú rápido de preferencias." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Combinación de teclas para enfocar a notificación activa" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:209 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Combinación de teclas para enfocar a notificación activa." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:204 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "Switch to application 1" msgstr "Trocar á aplicación 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 msgid "Switch to application 2" msgstr "Trocar á aplicación 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 msgid "Switch to application 3" msgstr "Trocar á aplicación 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 msgid "Switch to application 4" msgstr "Trocar á aplicación 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "Switch to application 5" msgstr "Trocar á aplicación 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 msgid "Switch to application 6" msgstr "Trocar á aplicación 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 msgid "Switch to application 7" msgstr "Trocar á aplicación 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 msgid "Switch to application 8" msgstr "Trocar á aplicación 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 msgid "Switch to application 9" msgstr "Trocar á aplicación 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251 msgid "Open a new instance of application 1" msgstr "Abrir unha nova instancia da aplicación 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255 msgid "Open a new instance of application 2" msgstr "Abrir unha nova instancia da aplicación 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 msgid "Open a new instance of application 3" msgstr "Abrir unha nova instancia da aplicación 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263 msgid "Open a new instance of application 4" msgstr "Abrir unha nova instancia da aplicación 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 msgid "Open a new instance of application 5" msgstr "Abrir unha nova instancia da aplicación 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271 msgid "Open a new instance of application 6" msgstr "Abrir unha nova instancia da aplicación 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 msgid "Open a new instance of application 7" msgstr "Abrir unha nova instancia da aplicación 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 msgid "Open a new instance of application 8" msgstr "Abrir unha nova instancia da aplicación 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:272 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 msgid "Open a new instance of application 9" msgstr "Abrir unha nova instancia da aplicación 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:324 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Restrinxir o trocador ao espazo de traballo actual." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -497,21 +505,21 @@ msgstr "" "no espazo de traballo actual. No outro caso, incluiranse todas as " "aplicacións." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 msgid "The application icon mode." msgstr "O modo da icona da aplicación." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” " -"(shows only the application icon) or “both”." +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." msgstr "" "Configura como se mostran as xanelas no intercambiador. As opcións posíbeis " "son «thumbnail-only» (mostra unha miniatura da xanela, «app-icon-only» (só " "mostra a icona da aplicación) ou «both» (móstranse ambas cosas)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -519,27 +527,27 @@ msgstr "" "Se é verdadeiro, só se mostrarán no trocador as xanelas do espazo de " "traballo actual. Doutra maneira inclúense todos as aplicacións." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346 msgid "Locations" msgstr "Localizacións" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "As localizacións a mostrar nos reloxos do mundo" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:357 msgid "Automatic location" msgstr "Localización automática" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Indica se obter a localización actual ou non" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:354 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:365 msgid "Location" msgstr "Localización" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:355 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:366 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "A localización para cal obter a predición meteorolóxica" @@ -547,7 +555,6 @@ msgstr "A localización para cal obter a predición meteorolóxica" #: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:159 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:57 msgid "Extensions" msgstr "Extensións" @@ -584,17 +591,17 @@ msgid "Visit extension homepage" msgstr "Visitar o sitio web da extensión" #: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66 -#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/components/polkitAgent.js:146 -#: js/ui/endSessionDialog.js:436 js/ui/extensionDownloader.js:256 -#: js/ui/shellMountOperation.js:396 js/ui/shellMountOperation.js:406 +#: js/ui/components/networkAgent.js:114 js/ui/components/polkitAgent.js:146 +#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:278 +#: js/ui/shellMountOperation.js:380 js/ui/shellMountOperation.js:390 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:215 -#: js/ui/components/networkAgent.js:235 js/ui/components/networkAgent.js:267 -#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/networkAgent.js:339 -#: js/ui/components/networkAgent.js:352 js/ui/components/polkitAgent.js:288 -#: js/ui/shellMountOperation.js:346 +#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:214 +#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266 +#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:288 +#: js/ui/shellMountOperation.js:330 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" @@ -613,8 +620,8 @@ msgstr "Non está na lista?" msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(p.ex., usuario ou %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:942 js/ui/components/networkAgent.js:259 -#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328 +#: js/gdm/loginDialog.js:942 js/ui/components/networkAgent.js:258 +#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327 msgid "Username" msgstr "Nome de usuario" @@ -633,8 +640,7 @@ msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(ou pase o dedo sobre o lector)" #. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader -#. instead +#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead #: js/gdm/util.js:589 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(ou pouse o dedo sobre o lector)" @@ -645,8 +651,7 @@ msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "Apagar" -#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated -#. by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:94 msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop" msgstr "apagar;reiniciar;deter;parar" @@ -657,8 +662,7 @@ msgctxt "search-result" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by -#. semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:102 msgid "reboot;restart;" msgstr "reiniciar;" @@ -669,8 +673,7 @@ msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear a pantalla" -#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, -#. separated by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:110 msgid "lock screen" msgstr "bloquear pantalla;bloquear" @@ -681,8 +684,7 @@ msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "Saír da sesión" -#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by -#. semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:118 msgid "logout;log out;sign off" msgstr "pechar a sesión;desloguearse;saír da sesión" @@ -693,8 +695,7 @@ msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by -#. semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:126 msgid "suspend;sleep" msgstr "suspender;durmir" @@ -705,14 +706,12 @@ msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "Cambiar de usuario" -#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, -#. separated by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:134 msgid "switch user" msgstr "cambiar de usuario" -#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, -#. separated by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:141 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgstr "bloquear orientación;desbloquear orientación;pantalla;rotación" @@ -723,8 +722,7 @@ msgctxt "search-result" msgid "Take a Screenshot" msgstr "Tomar unha captura" -#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, -#. separated by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:149 msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" msgstr "captura;gravación de pantalla;recorte;capturar;gravar" @@ -982,9 +980,8 @@ msgstr "Preferencias da pantalla" msgid "Settings" msgstr "Preferencias" -#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" -#. (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:40 +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: js/ui/calendar.js:38 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -993,43 +990,44 @@ msgstr "06" #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#: js/ui/calendar.js:66 +#. +#: js/ui/calendar.js:64 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:68 +#: js/ui/calendar.js:66 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "L" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:70 +#: js/ui/calendar.js:68 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:72 +#: js/ui/calendar.js:70 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "W" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:74 +#: js/ui/calendar.js:72 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "X" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:76 +#: js/ui/calendar.js:74 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:78 +#: js/ui/calendar.js:76 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -1039,7 +1037,8 @@ msgstr "S" #. * standalone, when this is a month of the current year. #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. -#: js/ui/calendar.js:429 +#. +#: js/ui/calendar.js:427 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -1051,37 +1050,38 @@ msgstr "%OB" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. -#: js/ui/calendar.js:439 +#. +#: js/ui/calendar.js:437 msgid "%OB %Y" msgstr "%B de %Y" -#: js/ui/calendar.js:501 +#: js/ui/calendar.js:499 msgid "Previous month" msgstr "Anterior mes" -#: js/ui/calendar.js:519 +#: js/ui/calendar.js:517 msgid "Next month" msgstr "Seguinte mes" -#: js/ui/calendar.js:670 +#: js/ui/calendar.js:668 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:729 +#: js/ui/calendar.js:727 msgid "Week %V" msgstr "Semana %V" -#: js/ui/calendar.js:909 +#: js/ui/calendar.js:889 msgid "No Notifications" msgstr "Non hai notificacións" -#: js/ui/calendar.js:965 +#: js/ui/calendar.js:945 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Non molestar" -#: js/ui/calendar.js:986 +#: js/ui/calendar.js:966 msgid "Clear" msgstr "Limpar" @@ -1123,45 +1123,44 @@ msgstr "Non foi posíbel bloquear o volume" msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "A versión de udisks instalada non admite a configuración PIM" -#: js/ui/components/autorunManager.js:319 +#: js/ui/components/autorunManager.js:278 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir con %s" -#: js/ui/components/networkAgent.js:97 +#: js/ui/components/networkAgent.js:96 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "" -"De forma alternativa pode conectarse premendo o botón «WPS» do seu " -"enrutador." +"De forma alternativa pode conectarse premendo o botón «WPS» do seu enrutador." -#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:246 +#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246 #: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455 msgid "Connect" msgstr "Conectar" -#: js/ui/components/networkAgent.js:224 +#: js/ui/components/networkAgent.js:223 msgid "Key" msgstr "Chave" -#: js/ui/components/networkAgent.js:275 js/ui/components/networkAgent.js:314 +#: js/ui/components/networkAgent.js:274 js/ui/components/networkAgent.js:313 msgid "Private key password" msgstr "Contrasinal da chave privada" -#: js/ui/components/networkAgent.js:308 +#: js/ui/components/networkAgent.js:307 msgid "Identity" msgstr "Identidade" -#: js/ui/components/networkAgent.js:334 +#: js/ui/components/networkAgent.js:333 msgid "Service" msgstr "Servizo" -#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:408 -#: js/ui/components/networkAgent.js:754 js/ui/components/networkAgent.js:775 +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:407 +#: js/ui/components/networkAgent.js:750 js/ui/components/networkAgent.js:771 msgid "Authentication required" msgstr "Requírese autenticación" -#: js/ui/components/networkAgent.js:373 js/ui/components/networkAgent.js:755 +#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:751 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1170,42 +1169,38 @@ msgstr "" "Requírense contrasinais ou chaves de cifrado para acceder á rede sen fíos " "«%s»." -#: js/ui/components/networkAgent.js:377 js/ui/components/networkAgent.js:759 +#: js/ui/components/networkAgent.js:376 js/ui/components/networkAgent.js:755 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticación con fíos 802.1X" -#: js/ui/components/networkAgent.js:380 +#: js/ui/components/networkAgent.js:379 msgid "Network name" msgstr "Nome da rede" -#: js/ui/components/networkAgent.js:388 js/ui/components/networkAgent.js:763 +#: js/ui/components/networkAgent.js:387 js/ui/components/networkAgent.js:759 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticación DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:768 +#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:764 msgid "PIN code required" msgstr "Requírese un código PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:396 js/ui/components/networkAgent.js:769 +#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:765 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "É necesario un código PIN para o dispositivo de banda larga móbil" -#: js/ui/components/networkAgent.js:398 +#: js/ui/components/networkAgent.js:397 msgid "PIN" msgstr "PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:409 js/ui/components/networkAgent.js:760 -#: js/ui/components/networkAgent.js:764 js/ui/components/networkAgent.js:776 -#: js/ui/components/networkAgent.js:780 +#: js/ui/components/networkAgent.js:408 js/ui/components/networkAgent.js:756 +#: js/ui/components/networkAgent.js:760 js/ui/components/networkAgent.js:772 +#: js/ui/components/networkAgent.js:776 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a «%s»." -#: js/ui/components/networkAgent.js:743 js/ui/status/network.js:2040 -msgid "Network Manager" -msgstr "Xestor da rede" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:779 +#: js/ui/components/networkAgent.js:775 msgid "VPN password" msgstr "Contrasinal da VPN" @@ -1225,11 +1220,11 @@ msgstr "Autenticar" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:429 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:413 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo." -#: js/ui/components/telepathyClient.js:831 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:793 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Agora %s chámase %s" @@ -1252,6 +1247,7 @@ msgstr "Taboleiro" #. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". +#. #: js/ui/dateMenu.js:101 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%e de %B de %Y" @@ -1259,19 +1255,18 @@ msgstr "%e de %B de %Y" #. Translators: This is the accessible name of the date button shown #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. #: js/ui/dateMenu.js:108 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current -#. year +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #: js/ui/dateMenu.js:174 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" msgstr "%e de %B de %Y" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on -#. different year +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #: js/ui/dateMenu.js:177 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" @@ -1287,6 +1282,7 @@ msgstr "Mañá" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. #: js/ui/dateMenu.js:218 msgctxt "event list time" msgid "All Day" @@ -1294,6 +1290,7 @@ msgstr "Todo o día" #. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events #. * that only show day and month +#. #: js/ui/dateMenu.js:240 msgid "%m/%d" msgstr "%d/%m" @@ -1310,114 +1307,113 @@ msgstr "Engadir reloxos do mundo…" msgid "World Clocks" msgstr "Reloxos do mundo" -#: js/ui/dateMenu.js:698 +#: js/ui/dateMenu.js:704 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" -#: js/ui/dateMenu.js:708 +#: js/ui/dateMenu.js:714 msgid "Go online for weather information" msgstr "Conectarse para var a información do tempo" -#: js/ui/dateMenu.js:710 +#: js/ui/dateMenu.js:716 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "A información do tempo non está dispoñíbel actualmente" -#: js/ui/dateMenu.js:720 +#: js/ui/dateMenu.js:726 msgid "Weather" msgstr "Tempo" -#: js/ui/dateMenu.js:722 +#: js/ui/dateMenu.js:728 msgid "Select weather location…" msgstr "Seleccione unha localización meteorolóxica…" -#: js/ui/endSessionDialog.js:46 +#: js/ui/endSessionDialog.js:48 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Saír da sesión de %s" -#: js/ui/endSessionDialog.js:47 +#: js/ui/endSessionDialog.js:49 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Saír da sesión" -#: js/ui/endSessionDialog.js:50 +#: js/ui/endSessionDialog.js:52 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundo." msgstr[1] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundos." -#: js/ui/endSessionDialog.js:56 +#: js/ui/endSessionDialog.js:58 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundo." msgstr[1] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundos." -#: js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Saír da sesión" -#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/status/system.js:176 +#: js/ui/endSessionDialog.js:71 js/ui/status/system.js:176 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Apagar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Instalar actualizacións e apagar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:73 +#: js/ui/endSessionDialog.js:75 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundo." msgstr[1] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundos." -#: js/ui/endSessionDialog.js:77 js/ui/endSessionDialog.js:96 +#: js/ui/endSessionDialog.js:79 js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Instalar actualizacións de software pendentes" -#: js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: js/ui/endSessionDialog.js:83 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Apagar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:88 +#: js/ui/endSessionDialog.js:90 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Instalar actualizacións e reiniciar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:92 +#: js/ui/endSessionDialog.js:94 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundo." msgstr[1] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundos." -#: js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: js/ui/endSessionDialog.js:102 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:108 +#: js/ui/endSessionDialog.js:110 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Reiniciar e instalar actualizacións" -#: js/ui/endSessionDialog.js:111 +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 #, javascript-format -msgid "" -"The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "" @@ -1427,22 +1423,22 @@ msgstr[1] "" "O sistema reiniciarase automaticamente e instalará as actualizacións en %d " "segundos." -#: js/ui/endSessionDialog.js:118 js/ui/endSessionDialog.js:139 +#: js/ui/endSessionDialog.js:120 js/ui/endSessionDialog.js:141 msgctxt "button" -msgid "Restart & Install" +msgid "Restart & Install" msgstr "Reiniciar e instalar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:120 +#: js/ui/endSessionDialog.js:122 msgctxt "button" -msgid "Install & Power Off" +msgid "Install & Power Off" msgstr "Instalar e apagar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: js/ui/endSessionDialog.js:123 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Apagar despois de instalar as actualizacións" -#: js/ui/endSessionDialog.js:128 +#: js/ui/endSessionDialog.js:130 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Reiniciar e instalar anovación" @@ -1450,65 +1446,65 @@ msgstr "Reiniciar e instalar anovación" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:133 +#: js/ui/endSessionDialog.js:135 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " "time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." msgstr "" "%s %s instalarase despois do reinicio. A instalación de anovacións pode " -"levar algún tempo: asegúrese que ten unha copia de respaldo dos seus datos e" -" que o seu computador está enchufado." +"levar algún tempo: asegúrese que ten unha copia de respaldo dos seus datos e " +"que o seu computador está enchufado." -#: js/ui/endSessionDialog.js:282 +#: js/ui/endSessionDialog.js:284 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "Correndo con batería baixa: por favor conecte a corrente antes de instalar " "actualizacións." -#: js/ui/endSessionDialog.js:291 +#: js/ui/endSessionDialog.js:293 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "Algunhas aplicacións están ocupadas ou teñen traballo sen gardar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:296 +#: js/ui/endSessionDialog.js:298 msgid "Other users are logged in" msgstr "Hai outros usuarios conectados" -#: js/ui/endSessionDialog.js:466 +#: js/ui/endSessionDialog.js:468 msgctxt "button" msgid "Boot Options" msgstr "Opcións de arrinque" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:671 +#: js/ui/endSessionDialog.js:673 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (remoto)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:674 +#: js/ui/endSessionDialog.js:676 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (consola)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:260 +#: js/ui/extensionDownloader.js:282 msgid "Install" msgstr "Instalar" -#: js/ui/extensionDownloader.js:266 +#: js/ui/extensionDownloader.js:288 msgid "Install Extension" msgstr "Instalar extensión" -#: js/ui/extensionDownloader.js:267 +#: js/ui/extensionDownloader.js:289 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:350 +#: js/ui/extensionSystem.js:353 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Hai actualizacións de extensións dispoñíbeis" -#: js/ui/extensionSystem.js:351 +#: js/ui/extensionSystem.js:354 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "As actualizacións das extensións están listas para instalarse." @@ -1542,8 +1538,8 @@ msgstr "Teclas lentas desactivadas" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:36 msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the" -" Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Acabas de manter a tecla Maiús durante 8 segundos. Isto é un atallo para a " "característica de Teclas lentas, o cal afecta á forma na que funciona o " @@ -1596,77 +1592,77 @@ msgstr "Deixar desactivado" msgid "Keyboard Settings" msgstr "Preferencias do teclado" -#: js/ui/lookingGlass.js:725 +#: js/ui/lookingGlass.js:724 msgid "No extensions installed" msgstr "Non hai ningunha extensión instalada" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:786 +#: js/ui/lookingGlass.js:785 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s non emitiu ningún erro." -#: js/ui/lookingGlass.js:792 +#: js/ui/lookingGlass.js:791 msgid "Hide Errors" msgstr "Ocultar erros" -#: js/ui/lookingGlass.js:796 js/ui/lookingGlass.js:873 +#: js/ui/lookingGlass.js:795 js/ui/lookingGlass.js:872 msgid "Show Errors" msgstr "Mostrar erros" -#: js/ui/lookingGlass.js:805 +#: js/ui/lookingGlass.js:804 msgid "Active" msgstr "Activa" -#: js/ui/lookingGlass.js:808 +#: js/ui/lookingGlass.js:807 msgid "Inactive" msgstr "Inactiva" -#: js/ui/lookingGlass.js:810 +#: js/ui/lookingGlass.js:809 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: js/ui/lookingGlass.js:812 +#: js/ui/lookingGlass.js:811 msgid "Out of date" msgstr "Obsoleto" -#: js/ui/lookingGlass.js:814 +#: js/ui/lookingGlass.js:813 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" -#: js/ui/lookingGlass.js:816 +#: js/ui/lookingGlass.js:815 msgid "Deactivating" msgstr "Desactivando" -#: js/ui/lookingGlass.js:818 +#: js/ui/lookingGlass.js:817 msgid "Activating" msgstr "Activando" -#: js/ui/lookingGlass.js:851 +#: js/ui/lookingGlass.js:850 msgid "View Source" msgstr "Ver fonte" -#: js/ui/lookingGlass.js:862 +#: js/ui/lookingGlass.js:861 msgid "Web Page" msgstr "Páxina web" -#: js/ui/main.js:280 +#: js/ui/main.js:279 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "O sistema púxose en modo non seguro" -#: js/ui/main.js:281 +#: js/ui/main.js:280 msgid "Apps now have unrestricted access" msgstr "As aplicacións agora teñen acceso sen restricións" -#: js/ui/main.js:282 js/ui/overview.js:63 +#: js/ui/main.js:281 js/ui/overview.js:51 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" -#: js/ui/main.js:340 +#: js/ui/main.js:339 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Sesión iniciada como un usuario privilexiado" -#: js/ui/main.js:341 +#: js/ui/main.js:340 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1674,23 +1670,25 @@ msgstr "" "Por razóns de seguranza debe evitar executar unha sesión como un usuario " "privilexiado. Se é posíbel, debería iniciar sesión como un usuario normal." -#: js/ui/main.js:389 +#: js/ui/main.js:388 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Bloqueo de pantalla desactivado" -#: js/ui/main.js:390 +#: js/ui/main.js:389 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "O bloqueo de pantalla require o xestor de pantalla de GNOME." -#: js/ui/messageTray.js:1417 -msgid "System Information" -msgstr "Información do sistema" +#. Translators: this is the string displayed in the header when a message +#. source doesn't have a name +#: js/ui/messageList.js:427 +msgid "Unknown App" +msgstr "Aplicación descoñecida" -#: js/ui/mpris.js:205 +#: js/ui/mpris.js:199 msgid "Unknown artist" msgstr "Artista descoñecido" -#: js/ui/mpris.js:215 +#: js/ui/mpris.js:209 msgid "Unknown title" msgstr "Título descoñecido" @@ -1708,7 +1706,7 @@ msgstr "Aplicacións" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:76 +#: js/ui/overview.js:64 msgid "Overview" msgstr "Vista xeral" @@ -1803,107 +1801,126 @@ msgstr "Non foi posíbel bloquear" msgid "Lock was blocked by an app" msgstr "Unha aplicación impediu o bloqueo" -#: js/ui/screenshot.js:1239 +#: js/ui/screenshot.js:1254 msgid "Selection" msgstr "Selección" -#: js/ui/screenshot.js:1249 +#: js/ui/screenshot.js:1264 msgid "Area Selection" msgstr "Seleccionar área" -#: js/ui/screenshot.js:1254 +#: js/ui/screenshot.js:1269 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" -#: js/ui/screenshot.js:1264 +#: js/ui/screenshot.js:1279 msgid "Screen Selection" msgstr "Seleccionar pantalla" -#: js/ui/screenshot.js:1269 +#: js/ui/screenshot.js:1284 msgid "Window" msgstr "Xanela" -#: js/ui/screenshot.js:1279 +#: js/ui/screenshot.js:1294 msgid "Window Selection" msgstr "Seleccionar xanela" #. Translators: entry in the window right click menu. -#: js/ui/screenshot.js:1304 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30 +#: js/ui/screenshot.js:1319 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30 msgid "Take Screenshot" msgstr "Tomar unha captura" -#: js/ui/screenshot.js:1320 +#: js/ui/screenshot.js:1335 msgid "Record Screen" msgstr "Gravar a pantalla" #. Translators: since this string refers to an action, #. it needs to be phrased as a verb. -#: js/ui/screenshot.js:1337 +#: js/ui/screenshot.js:1352 msgid "Capture" msgstr "Capturar" -#: js/ui/screenshot.js:1359 +#: js/ui/screenshot.js:1374 msgid "Show Pointer" msgstr "Mostrar punteiro" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1971 +#: js/ui/screenshot.js:1998 msgid "Screencasts" msgstr "Capturas en vídeo da pantalla" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1976 +#: js/ui/screenshot.js:2003 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Captura en vídeo da pantalla %d %t.webm" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2014 +#: js/ui/screenshot.js:2049 msgid "Screencast recorded" msgstr "Captura en vídeo da pantalla realizada" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2021 +#: js/ui/screenshot.js:2062 +msgid "Screencast failed to start" +msgstr "A captura en vídeo da pantalla fallou ao comezar" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2068 +msgid "Screencast ended: Out of disk space" +msgstr "A captura en vídeo da pantalla finalizou: non hai espazo dispoñíbel" + +#. We can encourage user to try again on service crashes since the +#. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed. +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2074 +msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again" +msgstr "" +"A captura en vídeo da pantalla finalizou de forma non esperada, ténteo de " +"novo" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2077 msgid "Screencast ended unexpectedly" msgstr "A captura en vídeo da pantalla finalizou de forma non esperada" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:2030 js/ui/screenshot.js:2267 +#: js/ui/screenshot.js:2087 js/ui/screenshot.js:2329 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:2037 +#: js/ui/screenshot.js:2094 msgid "Click here to view the video." msgstr "Prema aquí para ver o vídeo." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:2040 js/ui/screenshot.js:2281 +#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2343 msgid "Show in Files" msgstr "Mostrar en Ficheiros" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2227 +#: js/ui/screenshot.js:2289 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Captura de pantalla de %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2273 +#: js/ui/screenshot.js:2335 msgid "Screenshot captured" msgstr "Captura de pantalla realizada" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2275 +#: js/ui/screenshot.js:2337 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Pode pegar a imaxe desde o portapapeis." -#: js/ui/screenshot.js:2330 js/ui/screenshot.js:2494 +#: js/ui/screenshot.js:2392 js/ui/screenshot.js:2556 msgid "Screenshot taken" msgstr "Captura de pantalla realizada" @@ -1947,20 +1964,20 @@ msgstr "Ocultar texto" msgid "Caps lock is on." msgstr "O bloqueo de maiúsculas está activado." -#: js/ui/shellMountOperation.js:300 +#: js/ui/shellMountOperation.js:284 msgid "Hidden Volume" msgstr "Volume agochado" -#: js/ui/shellMountOperation.js:303 +#: js/ui/shellMountOperation.js:287 msgid "Windows System Volume" msgstr "Volume de sistema de Windows" -#: js/ui/shellMountOperation.js:306 +#: js/ui/shellMountOperation.js:290 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "Usa ficheiros de chaves" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:314 +#: js/ui/shellMountOperation.js:298 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." @@ -1968,33 +1985,33 @@ msgstr "" "Para desbloquear un volume que usa ficheiros de chave, use no lugar a " "utilidade %s." -#: js/ui/shellMountOperation.js:318 +#: js/ui/shellMountOperation.js:302 msgid "" "You need an external utility like Disks to unlock a volume that uses " "keyfiles." msgstr "" -"Precisa dunha utilidade externa como Discos para desbloquear o volume" -" que usa ficheiros de chave." +"Precisa dunha utilidade externa como Discos para desbloquear o volume " +"que usa ficheiros de chave." -#: js/ui/shellMountOperation.js:326 +#: js/ui/shellMountOperation.js:310 msgid "PIM Number" msgstr "Número PIM" -#: js/ui/shellMountOperation.js:385 +#: js/ui/shellMountOperation.js:369 msgid "Remember Password" msgstr "Lembrar contrasinal" -#: js/ui/shellMountOperation.js:400 +#: js/ui/shellMountOperation.js:384 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:414 +#: js/ui/shellMountOperation.js:398 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: js/ui/shellMountOperation.js:450 +#: js/ui/shellMountOperation.js:434 msgid "The PIM must be a number or empty." msgstr "O PIM debe ser un número ou baleiro." @@ -2207,9 +2224,7 @@ msgstr "Non segura" msgid "Signal strength %s%%" msgstr "Intensidade de sinal %s%%" -#. translators: The first placeholder is the network name, the second and -#. indication whether it is secure, and the last the signal strength -#. indication +#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication #: js/ui/status/network.js:1064 #, javascript-format msgid "%s, %s, %s" @@ -2274,11 +2289,11 @@ msgstr "Preferencias da banda larga móbil" msgid "Mobile" msgstr "Móbil" -#: js/ui/status/network.js:2045 +#: js/ui/status/network.js:2041 msgid "Connection failed" msgstr "Produciuse un fallo na conexión" -#: js/ui/status/network.js:2046 +#: js/ui/status/network.js:2042 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede" @@ -2351,15 +2366,11 @@ msgctxt "action" msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear pantalla" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:259 -msgid "Thunderbolt" -msgstr "Thunderbolt" - -#: js/ui/status/thunderbolt.js:320 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:306 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Dispositivo Thunderbolt descoñecido" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:307 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2367,22 +2378,21 @@ msgstr "" "Detectouse un novo dispositivo mentres non estabas. Por favor desconecte e " "reconecte o dispositivo para comezar a usalo." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:310 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Dispositivo Thunderbolt non autorizado" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:311 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" -"Detectouse un novo dispositivo e precisa ser autorizado por un " -"administrador." +"Detectouse un novo dispositivo e precisa ser autorizado por un administrador." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:331 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:317 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Erro de autorización de Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:332 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Non foi posíbel autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s" @@ -2413,47 +2423,51 @@ msgstr "Entrada de son" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. +#. #: js/ui/switchMonitor.js:22 msgid "Mirror" msgstr "Espello" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. +#. #: js/ui/switchMonitor.js:31 msgid "Join Displays" msgstr "Unir pantallas" -#. Translators: this is for using only an external display. +#. Translators: this is for using only external displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. +#. #: js/ui/switchMonitor.js:41 msgid "External Only" msgstr "Só a externa" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. +#. #: js/ui/switchMonitor.js:49 msgid "Built-in Only" msgstr "Só a interna" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/unlockDialog.js:369 +#: js/ui/unlockDialog.js:374 msgid "%A %B %-d" msgstr "%A, %d de %B" -#: js/ui/unlockDialog.js:375 +#: js/ui/unlockDialog.js:380 msgid "Swipe up to unlock" msgstr "Deslizar para desbloquear" -#: js/ui/unlockDialog.js:376 +#: js/ui/unlockDialog.js:381 msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "Prema o rato ou unha tecla para desbloquear" -#: js/ui/unlockDialog.js:559 +#: js/ui/unlockDialog.js:564 msgid "Unlock Window" msgstr "Desbloquear xanela" -#: js/ui/unlockDialog.js:568 +#: js/ui/unlockDialog.js:573 msgid "Log in as another user" msgstr "Iniciar sesión como outro usuario" @@ -2638,7 +2652,6 @@ msgstr "Xestione as súas extensións de GNOME" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:19 -#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:163 msgid "The GNOME Project" msgstr "O Proxecto GNOME" @@ -2650,15 +2663,15 @@ msgstr "" "Extensións de GNOME xestiona a actualización de extensions, a súa " "configuración, eliminación e a desactivación das extensións que non quere." -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:63 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:69 msgid "Main Window" msgstr "Xanela principal" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:67 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:73 msgid "Available Updates" msgstr "Actualizacións dispoñíbeis" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:71 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:77 msgid "Search View" msgstr "Vista de buscar" @@ -2667,20 +2680,22 @@ msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Configure as extensións de GNOME Shell" #: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:237 -#, fuzzy, javascript-format -#| msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" +#, javascript-format msgid "" "The installed version of this extension (%s) is incompatible with the " "current version of GNOME (%s). The extension has been disabled." -msgstr "A extensión non é compatíbel coa versión actual de GNOME" +msgstr "" +"A versión instalada desta extensión (%s) non é compatíbel coa versión actual " +"de GNOME (%s). A extensión desactivouse." #: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:238 -#, fuzzy, javascript-format -#| msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" +#, javascript-format msgid "" "The installed version of this extension is incompatible with the current " "version of GNOME (%s). The extension has been disabled." -msgstr "A extensión non é compatíbel coa versión actual de GNOME" +msgstr "" +"A versión instalada desta extensión non é compatíbel coa versión actual de " +"GNOME (%s). A extensión foi desactivada." #: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:242 msgid "" @@ -2702,22 +2717,22 @@ msgstr "Detalles do erro:" msgid "Version %s" msgstr "Versión %s" -#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:115 +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:113 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Quitar «%s»?" -#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:116 +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:114 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" msgstr "Se quita a extensión debe descargala se quere activala de novo" -#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:119 +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:117 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:120 +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:118 msgid "_Remove" msgstr "_Quitar" @@ -2725,7 +2740,7 @@ msgstr "_Quitar" msgid "translator-credits" msgstr "Fran Diéguez , 2012-2024" -#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:211 +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:203 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." @@ -2793,8 +2808,7 @@ msgid "" "disable all extensions if you experience problems with your system." msgstr "" "As extensións poden causar problemas de rendemento e estabilidade. " -"Recoméndase desactivar todas as extensións se atopa problemas no seu " -"sistema." +"Recoméndase desactivar todas as extensións se atopa problemas no seu sistema." #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:180 msgid "User Extensions" @@ -2822,19 +2836,19 @@ msgstr "Non hai extensións instaladas" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:267 msgid "" -"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." +"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." msgstr "" -"Para atopar e engadir extensións visite extensions.gnome.org." +"Para atopar e engadir extensións visite extensions.gnome.org." #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:278 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." msgstr "" -"Desculpe, non foi posíbel obter a lista das extensións instaladas. Asegúrese" -" que está nunha sesión en GNOME e ténteo de novo." +"Desculpe, non foi posíbel obter a lista das extensións instaladas. Asegúrese " +"que está nunha sesión en GNOME e ténteo de novo." #: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:9 msgctxt "shortcut window" @@ -2844,7 +2858,7 @@ msgstr "Xeral" #: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Menu" -msgstr "Abrir menú " +msgstr "Abrir menú" #: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" @@ -2859,7 +2873,7 @@ msgstr "Mostrar atallos de teclado" #: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" -msgstr "Saír " +msgstr "Saír" #. Translators: a file path to an extension directory #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:284 @@ -2887,7 +2901,8 @@ msgid "" "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" "Examples are: %s" msgstr "" -"A descrición debe ser unha explicación dunha única frase do que fai a extensión.\n" +"A descrición debe ser unha explicación dunha única frase do que fai a " +"extensión.\n" "Exemplos son: %s" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:402 @@ -2898,10 +2913,12 @@ msgstr "Descrición" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:416 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" -"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example.com)\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" msgstr "" "UUID é un identificador único global para a súa extensión.\n" -"Isto debería estar no formato de enderezo de correo (clicktofocus@pepiño.souto.com)\n" +"Isto debería estar no formato de enderezo de correo (clicktofocus@pepiño." +"souto.com)\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 msgid "Choose one of the available templates:\n" @@ -3139,7 +3156,8 @@ msgstr "A extensión «%s» non ten preferencias\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 #, c-format msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" -msgstr "Produciuse un erro ao abrir as preferencias para a extensión «%s»: %s\n" +msgstr "" +"Produciuse un erro ao abrir as preferencias para a extensión «%s»: %s\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 msgid "Opens extension preferences" @@ -3328,6 +3346,15 @@ msgstr[1] "%u entradas" msgid "System Sounds" msgstr "Sons do sistema" +#~ msgid "Network Manager" +#~ msgstr "Xestor da rede" + +#~ msgid "System Information" +#~ msgstr "Información do sistema" + +#~ msgid "Thunderbolt" +#~ msgstr "Thunderbolt" + #~ msgid "Disabling" #~ msgstr "Desactivando"