From 9e665e4903a2ca60d7e039c98a6451bb5c172d3d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Myasoedov Date: Fri, 24 Aug 2012 10:47:14 +0400 Subject: [PATCH] Updated Russian translation --- po/ru.po | 612 ++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 288 insertions(+), 324 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index ac4ca64aa..e791e6152 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-31 15:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-01 23:57+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-21 18:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-24 10:46+0400\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" "Language-Team: русский \n" "Language: ru\n" @@ -145,27 +145,37 @@ msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Комбинация клавиш для открытия меню приложения." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#| msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgstr "Комбинация клавиш для переключения видимости панели сообщений" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#| msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgstr "Комбинация клавиш для переключения видимости панели сообщений." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "Комбинация клавиш для переключения записи экрана" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "" "Комбинация клавиш для запуска/остановки встроенного средства записи экрана." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Какую клавиатуру использовать" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Тип используемой клавиатуры." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Частота смены кадров для записи скринкастов." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -173,11 +183,11 @@ msgstr "" "Частота смены кадров в скринкасте, записанном с помощью GNOME Shell (кадров/" "сек)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Конвейер gstreamer, используемый для кодирования скринкастов" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -203,11 +213,11 @@ msgstr "" "кодека VP8. %T используется как заполнитель для определения оптимального " "количества потоков в системе." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Расширение файла, использующееся для хранения скринкастов" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -223,65 +233,72 @@ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "При загрузке диалога параметров для %s произошла ошибка:" #: ../js/extensionPrefs/main.js:164 -msgid "Extension" -msgstr "Расширение" +#| msgid "Extension" +msgid "Extension" +msgstr "Расширение" #: ../js/extensionPrefs/main.js:188 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Выберите расширение из выпадающего списка." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:558 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:572 msgid "Session..." msgstr "Сеанс…" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:707 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:721 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Войти" -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:752 ../js/ui/unlockDialog.js:124 -msgid "(or swipe finger)" -msgstr "(или проведите пальцем по считывающему устройству)" - #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:773 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:784 msgid "Not listed?" msgstr "Нет в списке?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:916 ../js/ui/endSessionDialog.js:406 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:406 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:153 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:437 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:129 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:921 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:934 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Войти" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1266 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1277 msgid "Login Window" msgstr "Окно входа в систему" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:612 -#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:725 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:634 ../js/ui/userMenu.js:638 +#: ../js/ui/userMenu.js:749 msgid "Suspend" msgstr "Ждущий режим" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:135 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 msgid "Restart" msgstr "Перезапустить" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:614 -#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:724 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:636 ../js/ui/userMenu.js:638 +#: ../js/ui/userMenu.js:748 msgid "Power Off" msgstr "Выключить" +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/util.js:220 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(или проведите пальцем по считывающему устройству)" + +#: ../js/gdm/util.js:245 +#, c-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(например, пользователь или %s)" + #: ../js/misc/util.js:92 msgid "Command not found" msgstr "Команда не найдена" @@ -336,12 +353,12 @@ msgstr "Приложение %s удалено из избранного." msgid "Removable Devices" msgstr "Cъёмные устройства" -#: ../js/ui/autorunManager.js:549 +#: ../js/ui/autorunManager.js:548 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Открыть с помощью %s" -#: ../js/ui/autorunManager.js:575 +#: ../js/ui/autorunManager.js:574 msgid "Eject" msgstr "Извлечь" @@ -483,17 +500,18 @@ msgstr "Сегодня" msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" -#: ../js/ui/calendar.js:727 +#: ../js/ui/calendar.js:729 msgid "This week" msgstr "Эта неделя" -#: ../js/ui/calendar.js:735 +#: ../js/ui/calendar.js:737 msgid "Next week" msgstr "Следующая неделя" -#: ../js/ui/dash.js:238 ../js/ui/messageTray.js:1317 -msgid "Remove" -msgstr "Удалить" +#: ../js/ui/dash.js:241 +#| msgid "Applications" +msgid "Show Applications" +msgstr "Показать приложения" #: ../js/ui/dateMenu.js:94 msgid "Date and Time Settings" @@ -620,8 +638,8 @@ msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» msgid "tray" msgstr "лоток" -#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:149 -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" @@ -629,7 +647,7 @@ msgstr "Клавиатура" msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:102 +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:105 msgid "Type again:" msgstr "Введите ещё раз:" @@ -682,24 +700,32 @@ msgid "Web Page" msgstr "Веб-страница" #. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/main.js:140 +#: ../js/ui/main.js:138 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Скринкаст от %d %t" -#: ../js/ui/messageTray.js:1310 +#: ../js/ui/messageTray.js:1228 msgid "Open" msgstr "Открыть" -#: ../js/ui/messageTray.js:1327 +#: ../js/ui/messageTray.js:1235 +msgid "Remove" +msgstr "Удалить" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1245 msgid "Unmute" msgstr "Восстановить громкость" -#: ../js/ui/messageTray.js:1327 +#: ../js/ui/messageTray.js:1245 msgid "Mute" msgstr "Приглушить звук" -#: ../js/ui/messageTray.js:2638 +#: ../js/ui/messageTray.js:2027 +msgid "Message Tray" +msgstr "Панель сообщений" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2465 msgid "System Information" msgstr "Системная информация" @@ -783,30 +809,30 @@ msgstr "Пароль для мобильной широкополосной се msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Для подключения к «%s» требуется пароль." -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:484 ../src/shell-app.c:374 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: ../js/ui/overview.js:89 +#: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Отменить" -#: ../js/ui/overview.js:129 +#: ../js/ui/overview.js:124 msgid "Overview" msgstr "Обзор" -#: ../js/ui/overview.js:199 -msgid "Windows" -msgstr "Окна" - -#: ../js/ui/overview.js:202 -msgid "Applications" -msgstr "Приложения" +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: ../js/ui/overview.js:193 +msgid "Type to search..." +msgstr "Найти…" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:227 +#: ../js/ui/overview.js:214 msgid "Dash" msgstr "Приборная панель" @@ -820,7 +846,7 @@ msgstr "Закрыть" msgid "Activities" msgstr "Обзор" -#: ../js/ui/panel.js:975 +#: ../js/ui/panel.js:971 msgid "Top Bar" msgstr "Верхняя панель" @@ -867,7 +893,7 @@ msgstr "Извините, это не сработало. Попробуйте #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:723 +#: ../js/ui/popupMenu.js:726 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -875,11 +901,36 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Please enter a command:" msgstr "Введите команду:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:320 +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: ../js/ui/screenShield.js:69 +#| msgctxt "calendar heading" +#| msgid "%A, %B %d" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%d %B, %A" + +#: ../js/ui/screenShield.js:134 +#, c-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d новое сообщение" +msgstr[1] "%d новых сообщения" +msgstr[2] "%d новых сообщений" + +#: ../js/ui/screenShield.js:136 +#, c-format +#| msgid "Notifications" +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "%d новые уведомление" +msgstr[1] "%d новых уведомленя" +msgstr[2] "%d новых уведомлений" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:274 msgid "Searching..." msgstr "Поиск…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:373 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:325 msgid "No matching results." msgstr "Нет совпадений." @@ -907,326 +958,326 @@ msgstr "Парольная фраза" msgid "Remember Passphrase" msgstr "Запомнить парольную фразу" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:142 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:132 msgid "Unlock" msgstr "Разблокировать" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:47 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:39 msgid "Accessibility" msgstr "Доступность" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:44 msgid "Zoom" msgstr "Масштабирование" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:51 msgid "Screen Reader" msgstr "Экранный диктор" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:55 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Экранная клавиатура" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 msgid "Visual Alerts" msgstr "Визуальные предупреждения" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:70 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Sticky Keys" msgstr "Залипающие клавиши" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Slow Keys" msgstr "Медленные клавиши" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Bounce Keys" msgstr "Отскакивающие клавиши" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Mouse Keys" msgstr "Клавиши мыши" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Настроить универсальный доступ" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:121 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:113 msgid "High Contrast" msgstr "Высокая контрастность" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:158 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:150 msgid "Large Text" msgstr "Крупный текст" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:32 ../js/ui/status/bluetooth.js:36 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 ../js/ui/status/bluetooth.js:314 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345 ../js/ui/status/bluetooth.js:381 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:410 ../js/ui/status/network.js:844 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:841 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44 msgid "Visibility" msgstr "Доступность" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 msgid "Send Files to Device..." msgstr "Отправить файлы на устройство…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:64 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 msgid "Set up a New Device..." msgstr "Настроить новое устройство…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:88 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Настроить Bluetooth" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:113 ../js/ui/status/network.js:211 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:208 msgid "hardware disabled" msgstr "устройство выключено" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:206 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:201 msgid "Connection" msgstr "Соединение" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:445 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:442 msgid "disconnecting..." msgstr "отключение…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:451 -#: ../js/ui/status/network.js:911 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:448 +#: ../js/ui/status/network.js:908 msgid "connecting..." msgstr "подключение…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 msgid "Send Files..." msgstr "Отправить файлы…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 msgid "Browse Files..." msgstr "Обзор файлов…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 msgid "Error browsing device" msgstr "Ошибка просмотра устройства" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "Не удалось выполнить просмотр запрошенного устройства: %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Настроить клавиатуру" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 msgid "Mouse Settings" msgstr "Настроить мышь" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:59 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 ../js/ui/status/volume.js:54 msgid "Sound Settings" msgstr "Настроить звук" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Запрос авторизации от %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:352 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Устройство %s пытается получить доступ к службе «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:354 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349 msgid "Always grant access" msgstr "Всегда предоставлять доступ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 msgid "Grant this time only" msgstr "Предоставить единовременно" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:356 ../js/ui/telepathyClient.js:1097 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1110 msgid "Reject" msgstr "Отклонить" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Подтверждение на сопряжение с %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388 ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 ../js/ui/status/bluetooth.js:413 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Устройство %s пытается выполнить сопряжение с этим компьютером" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:384 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "Подтвердите, совпадает ли PIN-код «%06d» с кодом на устройстве." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386 msgid "Matches" msgstr "Совпадает" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 msgid "Does not match" msgstr "Не совпадает" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:406 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Запрос на сопряжение c %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:419 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Введите PIN-код указанный на устройстве." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:178 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:175 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Показывать раскладку клавиатуры" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:180 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:177 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Региональные и языковые настройки" -#: ../js/ui/status/network.js:96 +#: ../js/ui/status/network.js:93 msgid "" msgstr "<неизвестно>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:233 +#: ../js/ui/status/network.js:230 msgid "disabled" msgstr "выключено" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:443 +#: ../js/ui/status/network.js:440 msgid "unmanaged" msgstr "не управляется" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:454 ../js/ui/status/network.js:914 +#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:911 msgid "authentication required" msgstr "требуется подтверждение подлинности" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:464 +#: ../js/ui/status/network.js:461 msgid "firmware missing" msgstr "отсутствует прошивка" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:471 +#: ../js/ui/status/network.js:468 msgid "cable unplugged" msgstr "кабель не подключен" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:476 +#: ../js/ui/status/network.js:473 msgid "unavailable" msgstr "недоступное" -#: ../js/ui/status/network.js:478 ../js/ui/status/network.js:916 +#: ../js/ui/status/network.js:475 ../js/ui/status/network.js:913 msgid "connection failed" msgstr "сбой подключения" -#: ../js/ui/status/network.js:539 ../js/ui/status/network.js:1537 +#: ../js/ui/status/network.js:536 ../js/ui/status/network.js:1534 msgid "More..." msgstr "Ещё…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1467 +#: ../js/ui/status/network.js:572 ../js/ui/status/network.js:1464 msgid "Connected (private)" msgstr "Подключено (частное)" -#: ../js/ui/status/network.js:650 +#: ../js/ui/status/network.js:647 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Автоматическое проводное" -#: ../js/ui/status/network.js:708 +#: ../js/ui/status/network.js:705 msgid "Auto broadband" msgstr "Автоматическое широкополосное" -#: ../js/ui/status/network.js:711 +#: ../js/ui/status/network.js:708 msgid "Auto dial-up" msgstr "Автоматическое коммутируемое" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:830 ../js/ui/status/network.js:1484 +#: ../js/ui/status/network.js:827 ../js/ui/status/network.js:1481 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Автоматическое %s" -#: ../js/ui/status/network.js:832 +#: ../js/ui/status/network.js:829 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Автоматическое bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1486 +#: ../js/ui/status/network.js:1483 msgid "Auto wireless" msgstr "Автоматическое беспроводное" -#: ../js/ui/status/network.js:1595 +#: ../js/ui/status/network.js:1592 msgid "Enable networking" msgstr "Включить сеть" -#: ../js/ui/status/network.js:1617 +#: ../js/ui/status/network.js:1614 msgid "Wired" msgstr "Проводное" -#: ../js/ui/status/network.js:1628 +#: ../js/ui/status/network.js:1625 msgid "Wireless" msgstr "Беспроводное" -#: ../js/ui/status/network.js:1638 +#: ../js/ui/status/network.js:1635 msgid "Mobile broadband" msgstr "Мобильное широкополосное" -#: ../js/ui/status/network.js:1648 +#: ../js/ui/status/network.js:1645 msgid "VPN Connections" msgstr "Соединения VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1655 +#: ../js/ui/status/network.js:1652 msgid "Network Settings" msgstr "Настроить сеть" -#: ../js/ui/status/network.js:1712 +#: ../js/ui/status/network.js:1709 msgid "Network Manager" msgstr "Диспетчер сети" -#: ../js/ui/status/network.js:1805 +#: ../js/ui/status/network.js:1802 msgid "Connection failed" msgstr "Сбой подключения" -#: ../js/ui/status/network.js:1806 +#: ../js/ui/status/network.js:1803 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Не удалось активировать сетевое подключение" -#: ../js/ui/status/network.js:2069 +#: ../js/ui/status/network.js:2104 msgid "Networking is disabled" msgstr "Сеть отключена" -#: ../js/ui/status/power.js:59 +#: ../js/ui/status/power.js:55 msgid "Battery" msgstr "Батарея" -#: ../js/ui/status/power.js:76 +#: ../js/ui/status/power.js:72 msgid "Power Settings" msgstr "Параметры питания" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:104 +#: ../js/ui/status/power.js:100 msgid "Estimating..." msgstr "Выполняется подсчёт…" -#: ../js/ui/status/power.js:111 +#: ../js/ui/status/power.js:107 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1235,26 +1286,26 @@ msgstr[1] "Осталось %d часа" msgstr[2] "Осталось %d часов" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:114 +#: ../js/ui/status/power.js:110 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "Осталось %d %s %d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:116 +#: ../js/ui/status/power.js:112 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "час" msgstr[1] "часа" msgstr[2] "часов" -#: ../js/ui/status/power.js:116 +#: ../js/ui/status/power.js:112 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минута" msgstr[1] "минуты" msgstr[2] "минут" -#: ../js/ui/status/power.js:119 +#: ../js/ui/status/power.js:115 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" @@ -1262,122 +1313,122 @@ msgstr[0] "Осталась %d минута" msgstr[1] "Осталось %d минуты" msgstr[2] "Осталось %d минут" -#: ../js/ui/status/power.js:122 ../js/ui/status/power.js:192 +#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:188 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:199 +#: ../js/ui/status/power.js:197 msgid "AC adapter" msgstr "Адаптер переменного тока" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:199 msgid "Laptop battery" msgstr "Батарея ноутбука" -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "UPS" msgstr "ИБП" -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "Mouse" msgstr "Мышь" -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "PDA" msgstr "КПК" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Cell phone" msgstr "Мобильный телефон" -#: ../js/ui/status/power.js:215 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "Media player" msgstr "Медиаплеер" -#: ../js/ui/status/power.js:217 +#: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Tablet" msgstr "Планшет" -#: ../js/ui/status/power.js:219 +#: ../js/ui/status/power.js:217 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" -#: ../js/ui/status/power.js:221 +#: ../js/ui/status/power.js:219 msgctxt "device" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39 +#: ../js/ui/status/volume.js:20 ../js/ui/status/volume.js:34 msgid "Volume" msgstr "Громкость" -#: ../js/ui/status/volume.js:51 +#: ../js/ui/status/volume.js:46 msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:226 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:228 msgid "Invitation" msgstr "Приглашение" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:284 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:288 msgid "Call" msgstr "Вызов" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:300 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:304 msgid "File Transfer" msgstr "Передача файлов" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:381 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:385 msgid "Subscription request" msgstr "Запрос подписки" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:418 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:422 msgid "Connection error" msgstr "Ошибка соединения" #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:908 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:921 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Отправлено в %X в %A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:914 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:927 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Отправлено в %A, %B %d" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:919 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:932 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Отправлено в %A, %B %d, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:948 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:961 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s теперь известен как %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1048 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1061 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Приглашение в %s" @@ -1385,35 +1436,35 @@ msgstr "Приглашение в %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1056 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1069 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s приглашает вас присоединиться к %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1058 ../js/ui/telepathyClient.js:1137 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1071 ../js/ui/telepathyClient.js:1150 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1214 msgid "Decline" msgstr "Отказаться" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 ../js/ui/telepathyClient.js:1138 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1202 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1072 ../js/ui/telepathyClient.js:1151 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1215 msgid "Accept" msgstr "Принять" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1089 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1102 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Вас вызывает %s по видео" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1092 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1105 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Вас вызывает %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1112 msgid "Answer" msgstr "Ответить" @@ -1422,111 +1473,111 @@ msgstr "Ответить" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1131 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s отправляет вам %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1166 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1179 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s хотел бы получить разрешение видеть, когда вы в сети" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1259 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272 msgid "Network error" msgstr "Ошибка сети" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1261 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274 msgid "Authentication failed" msgstr "Ошибка аутентификации" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1263 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276 msgid "Encryption error" msgstr "Ошибка шифрования" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278 msgid "Certificate not provided" msgstr "Сертификат не предоставляется" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Недоверенный сертификат" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282 msgid "Certificate expired" msgstr "Срок действия сертификата истёк" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284 msgid "Certificate not activated" msgstr "Сертификат не активирован" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Имя узла сертификата не совпадает" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Отпечаток сертификата не совпадает" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Самоподписанный сертификат" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292 msgid "Status is set to offline" msgstr "Установлен статус «не в сети»" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294 msgid "Encryption is not available" msgstr "Шифрование недоступно" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Недействительный сертификат" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298 msgid "Connection has been refused" msgstr "В соединении отказано" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300 msgid "Connection can't be established" msgstr "Соединение не может быть установлено" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302 msgid "Connection has been lost" msgstr "Соединение потеряно" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Соединение было заменено новым, используя тот же источник" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Учётная запись уже существует на сервере" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "" "Сервер в настоящее время сильно перегружен, чтобы обработать соединение" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Сертификат аннулирован" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифрования или он " "криптографически нестоек" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1534,90 +1585,91 @@ msgstr "" "Длина сертификата сервера, или глубина цепочки сертификатов сервера, " "превышает пределы, установленные библиотекой криптографии" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318 msgid "Internal error" msgstr "Внутренняя ошибка" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Сбой подключения к %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1337 msgid "Reconnect" msgstr "Переподключиться" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338 msgid "Edit account" msgstr "Изменить учётную запись" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1371 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1383 msgid "Unknown reason" msgstr "Неизвестная причина" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:129 -msgid "Login as another user" +#: ../js/ui/unlockDialog.js:140 +#| msgid "Login as another user" +msgid "Log in as another user" msgstr "Войти от имени другого пользователя" -#: ../js/ui/userMenu.js:161 +#: ../js/ui/userMenu.js:167 msgid "Available" msgstr "Доступен" -#: ../js/ui/userMenu.js:164 +#: ../js/ui/userMenu.js:170 msgid "Busy" msgstr "Занят" -#: ../js/ui/userMenu.js:167 +#: ../js/ui/userMenu.js:173 msgid "Invisible" msgstr "Невидим" -#: ../js/ui/userMenu.js:170 +#: ../js/ui/userMenu.js:176 msgid "Away" msgstr "Отошёл" -#: ../js/ui/userMenu.js:173 +#: ../js/ui/userMenu.js:179 msgid "Idle" msgstr "Бездействует" -#: ../js/ui/userMenu.js:176 +#: ../js/ui/userMenu.js:182 msgid "Unavailable" msgstr "Недоступен" -#: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:706 +#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:730 msgid "Switch User" msgstr "Сменить пользователя" -#: ../js/ui/userMenu.js:568 +#: ../js/ui/userMenu.js:590 msgid "Switch Session" msgstr "Переключить сеанс" -#: ../js/ui/userMenu.js:689 +#: ../js/ui/userMenu.js:713 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" -#: ../js/ui/userMenu.js:698 +#: ../js/ui/userMenu.js:722 msgid "System Settings" msgstr "Системные параметры" -#: ../js/ui/userMenu.js:711 +#: ../js/ui/userMenu.js:735 msgid "Log Out" msgstr "Выйти из системы" -#: ../js/ui/userMenu.js:716 +#: ../js/ui/userMenu.js:740 msgid "Lock" msgstr "Заблокировать" -#: ../js/ui/userMenu.js:731 +#: ../js/ui/userMenu.js:755 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Установить обновления и выполнить перезагрузку" -#: ../js/ui/userMenu.js:749 +#: ../js/ui/userMenu.js:773 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Будет установлен статус «не беспокоить»" -#: ../js/ui/userMenu.js:750 +#: ../js/ui/userMenu.js:774 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1625,19 +1677,19 @@ msgstr "" "Уведомления отключены, включая сообщения в чате. Ваш статус доступности " "изменён, чтобы другие знали, что вы возможно не видите их сообщения." -#. Translators: this is the text displayed -#. in the search entry when no search is -#. active; it should not exceed ~30 -#. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:113 -msgid "Type to search..." -msgstr "Найти…" +#: ../js/ui/viewSelector.js:88 +msgid "Windows" +msgstr "Окна" -#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:254 +#: ../js/ui/viewSelector.js:92 +msgid "Applications" +msgstr "Приложения" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:96 ../src/shell-util.c:250 msgid "Search" msgstr "Поиск" -#: ../js/ui/wanda.js:124 +#: ../js/ui/wanda.js:125 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1646,12 +1698,12 @@ msgstr "" "Извините, на сегодня нет никаких советов:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:128 +#: ../js/ui/wanda.js:129 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "Оракул говорит: «%s»" -#: ../js/ui/wanda.js:168 +#: ../js/ui/wanda.js:170 msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "Ваше любимое «пасхальное яйцо»" @@ -1732,13 +1784,13 @@ msgstr "Пользователь отклонил диалог аутентиф #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:98 +#: ../src/shell-util.c:94 msgid "Home" msgstr "Домашняя папка" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:108 +#: ../src/shell-util.c:104 msgid "File System" msgstr "Файловая система" @@ -1747,95 +1799,7 @@ msgstr "Файловая система" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:304 +#: ../src/shell-util.c:300 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" - -#~ msgid "Show time with seconds" -#~ msgstr "Показывать секунды" - -#~ msgid "If true, display seconds in time." -#~ msgstr "Если установлено, время будет указано с секундами." - -#~ msgid "Show date in clock" -#~ msgstr "Показывать в часах дату" - -#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -#~ msgstr "Если установлено, в часах будет показана дата." - -#~ msgctxt "contact" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Неизвестно" - -#~ msgid "Offline" -#~ msgstr "Не в сети" - -#~ msgid "CONTACTS" -#~ msgstr "КОНТАКТЫ" - -#~ msgid "%a %b %e, %R:%S" -#~ msgstr "%a, %e %b, %R:%S" - -#~ msgid "%a %b %e, %R" -#~ msgstr "%a, %e %b, %R" - -#~ msgid "%a %R:%S" -#~ msgstr "%a %R:%S" - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %R" - -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%a, %e %b, %l:%M:%S %p" - -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -#~ msgstr "%a, %e %b, %l:%M %p" - -#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%a, %l:%M:%S %p" - -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a, %H:%M" - -#~ msgid "Wrong password, please try again" -#~ msgstr "Неверный пароль, попробуйте снова" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Сеть" - -#~ msgid "%s is online." -#~ msgstr "%s в сети." - -#~ msgid "%s is offline." -#~ msgstr "%s не в сети." - -#~ msgid "%s is away." -#~ msgstr "%s ушёл." - -#~ msgid "%s is busy." -#~ msgstr "%s занят." - -#~ msgid "Hidden" -#~ msgstr "Скрыт" - -#~ msgid "Power Off..." -#~ msgstr "Выключить…" - -#~ msgid "Online Accounts" -#~ msgstr "Учётные записи в сети" - -#~ msgid "Lock Screen" -#~ msgstr "Заблокировать экран" - -#~ msgid "Log Out..." -#~ msgstr "Завершить сеанс…" - -#~ msgid "RECENT ITEMS" -#~ msgstr "НЕДАВНИЕ ДОКУМЕНТЫ" - -#~ msgid "Show password" -#~ msgstr "Показывать пароль" - -#~ msgid "Home Folder" -#~ msgstr "Домашняя папка"