Update Occitan translation
This commit is contained in:
parent
8321072d23
commit
9c3b32df3a
562
po/oc.po
562
po/oc.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master oc\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master oc\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-03 06:09+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-01 00:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-06 19:13+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-04 20:51+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
|
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
|
||||||
"Language-Team: Tot En Òc\n"
|
"Language-Team: Tot En Òc\n"
|
||||||
"Language: oc\n"
|
"Language: oc\n"
|
||||||
@ -60,7 +60,7 @@ msgid "Activate favorite application 9"
|
|||||||
msgstr "Activar l’aplicacion favorita 10"
|
msgstr "Activar l’aplicacion favorita 10"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2070
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079
|
||||||
msgid "Screenshots"
|
msgid "Screenshots"
|
||||||
msgstr "Capturas d'ecran"
|
msgstr "Capturas d'ecran"
|
||||||
|
|
||||||
@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "Consultar la pagina de las extensions"
|
|||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:960 subprojects/extensions-app/js/main.js:173
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Anullar"
|
msgstr "Anullar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -574,23 +574,23 @@ msgstr "(per ex. utilizaire o %s)"
|
|||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Nom d'utilizaire"
|
msgstr "Nom d'utilizaire"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1257
|
#: js/gdm/loginDialog.js:1258
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Fenèstra de connexion"
|
msgstr "Fenèstra de connexion"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/util.js:434
|
#: js/gdm/util.js:431
|
||||||
msgid "Authentication error"
|
msgid "Authentication error"
|
||||||
msgstr "Error d'autentificacion"
|
msgstr "Error d'autentificacion"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
||||||
#: js/gdm/util.js:606
|
#: js/gdm/util.js:603
|
||||||
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
||||||
msgstr "(o fasètz lisar lo det pel lector)"
|
msgstr "(o fasètz lisar lo det pel lector)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
||||||
#: js/gdm/util.js:611
|
#: js/gdm/util.js:608
|
||||||
msgid "(or place finger on reader)"
|
msgid "(or place finger on reader)"
|
||||||
msgstr "(o pausatz lo det sul lector)"
|
msgstr "(o pausatz lo det sul lector)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -848,6 +848,10 @@ msgstr "Refusar l'accès"
|
|||||||
msgid "Grant Access"
|
msgid "Grant Access"
|
||||||
msgstr "Acordar l'accès"
|
msgstr "Acordar l'accès"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/appDisplay.js:1728
|
||||||
|
msgid "Unnamed Folder"
|
||||||
|
msgstr "Dossièr sens nom"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appFavorites.js:166
|
#: js/ui/appFavorites.js:166
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s has been pinned to the dash."
|
msgid "%s has been pinned to the dash."
|
||||||
@ -895,7 +899,7 @@ msgstr "Aviar en utilizant la carta grafica dedicada"
|
|||||||
msgid "Select Audio Device"
|
msgid "Select Audio Device"
|
||||||
msgstr "Seleccionar lo perfieric àudio"
|
msgstr "Seleccionar lo perfieric àudio"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:103
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63
|
||||||
msgid "Sound Settings"
|
msgid "Sound Settings"
|
||||||
msgstr "Paramètres del son"
|
msgstr "Paramètres del son"
|
||||||
|
|
||||||
@ -907,7 +911,7 @@ msgstr "Casc àudio"
|
|||||||
msgid "Headset"
|
msgid "Headset"
|
||||||
msgstr "Microcasc"
|
msgstr "Microcasc"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:359
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Microfòn"
|
msgstr "Microfòn"
|
||||||
|
|
||||||
@ -982,7 +986,7 @@ msgstr "S"
|
|||||||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||||||
#. * in most cases you should not change it.
|
#. * in most cases you should not change it.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:402
|
#: js/ui/calendar.js:414
|
||||||
msgid "%OB"
|
msgid "%OB"
|
||||||
msgstr "%OB"
|
msgstr "%OB"
|
||||||
|
|
||||||
@ -995,37 +999,37 @@ msgstr "%OB"
|
|||||||
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
||||||
#. * absolutely know what you are doing.
|
#. * absolutely know what you are doing.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:412
|
#: js/ui/calendar.js:424
|
||||||
msgid "%OB %Y"
|
msgid "%OB %Y"
|
||||||
msgstr "%OB de %Y"
|
msgstr "%OB de %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:473
|
#: js/ui/calendar.js:485
|
||||||
msgid "Previous month"
|
msgid "Previous month"
|
||||||
msgstr "Mes precedent"
|
msgstr "Mes precedent"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:491
|
#: js/ui/calendar.js:503
|
||||||
msgid "Next month"
|
msgid "Next month"
|
||||||
msgstr "Mes seguent"
|
msgstr "Mes seguent"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:642
|
#: js/ui/calendar.js:654
|
||||||
#, no-javascript-format
|
#, no-javascript-format
|
||||||
msgctxt "date day number format"
|
msgctxt "date day number format"
|
||||||
msgid "%d"
|
msgid "%d"
|
||||||
msgstr "%d"
|
msgstr "%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:701
|
#: js/ui/calendar.js:713
|
||||||
msgid "Week %V"
|
msgid "Week %V"
|
||||||
msgstr "Setmana %V"
|
msgstr "Setmana %V"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:880
|
#: js/ui/calendar.js:892
|
||||||
msgid "No Notifications"
|
msgid "No Notifications"
|
||||||
msgstr "Pas cap de notificacion"
|
msgstr "Pas cap de notificacion"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:937
|
#: js/ui/calendar.js:949
|
||||||
msgid "Do Not Disturb"
|
msgid "Do Not Disturb"
|
||||||
msgstr "Destorbar pas"
|
msgstr "Destorbar pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:958
|
#: js/ui/calendar.js:970
|
||||||
msgid "Clear"
|
msgid "Clear"
|
||||||
msgstr "Escafar"
|
msgstr "Escafar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1076,8 +1080,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
||||||
msgstr "Autrament podètz quichatz lo boton « WPS » sul router."
|
msgstr "Autrament podètz quichatz lo boton « WPS » sul router."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:247
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:337 js/ui/status/network.js:965
|
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "Se connectar"
|
msgstr "Se connectar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1141,7 +1144,7 @@ msgstr "PIN"
|
|||||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||||
msgstr "Un senhal es requesit per se connectar a « %s »."
|
msgstr "Un senhal es requesit per se connectar a « %s »."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1823
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:736
|
||||||
msgid "Network Manager"
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
msgstr "Gestionari de ret"
|
msgstr "Gestionari de ret"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1567,13 +1570,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Leave On"
|
msgid "Leave On"
|
||||||
msgstr "Daissar activat"
|
msgstr "Daissar activat"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/network.js:1347
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
|
||||||
msgid "Turn On"
|
msgid "Turn On"
|
||||||
msgstr "Activar"
|
msgstr "Activar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:162
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:338 js/ui/status/network.js:1347
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1454 js/ui/status/network.js:1525
|
|
||||||
msgid "Turn Off"
|
msgid "Turn Off"
|
||||||
msgstr "Atudar"
|
msgstr "Atudar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1581,7 +1582,7 @@ msgstr "Atudar"
|
|||||||
msgid "Leave Off"
|
msgid "Leave Off"
|
||||||
msgstr "Daissar atudat"
|
msgstr "Daissar atudat"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/keyboard.js:258
|
#: js/ui/keyboard.js:219
|
||||||
msgid "Region & Language Settings"
|
msgid "Region & Language Settings"
|
||||||
msgstr "Paramètres de region e de lenga"
|
msgstr "Paramètres de region e de lenga"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1744,12 +1745,12 @@ msgstr "Quichatz sus una tòca per quitar"
|
|||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Activitats"
|
msgstr "Activitats"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:367 js/ui/panel.js:409
|
#: js/ui/panel.js:338
|
||||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Sistèma"
|
msgstr "Sistèma"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:510
|
#: js/ui/panel.js:457
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Barra superiora"
|
msgstr "Barra superiora"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1780,99 +1781,99 @@ msgstr "GNOME a besonh de verrolhar l'ecran"
|
|||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:650
|
#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652
|
||||||
msgid "Unable to lock"
|
msgid "Unable to lock"
|
||||||
msgstr "Impossible de verrolhar"
|
msgstr "Impossible de verrolhar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:651
|
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653
|
||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Lo verrolhatge es estat blocat per una aplicacion"
|
msgstr "Lo verrolhatge es estat blocat per una aplicacion"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1149
|
#: js/ui/screenshot.js:1147
|
||||||
msgid "Selection"
|
msgid "Selection"
|
||||||
msgstr "Seleccion"
|
msgstr "Seleccion"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1159
|
#: js/ui/screenshot.js:1157
|
||||||
msgid "Area Selection"
|
msgid "Area Selection"
|
||||||
msgstr "Seleccion de la zòna"
|
msgstr "Seleccion de la zòna"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1164
|
#: js/ui/screenshot.js:1162
|
||||||
msgid "Screen"
|
msgid "Screen"
|
||||||
msgstr "Ecran"
|
msgstr "Ecran"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1174
|
#: js/ui/screenshot.js:1172
|
||||||
msgid "Screen Selection"
|
msgid "Screen Selection"
|
||||||
msgstr "Seleccion de l’ecran"
|
msgstr "Seleccion de l’ecran"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1179
|
#: js/ui/screenshot.js:1177
|
||||||
msgid "Window"
|
msgid "Window"
|
||||||
msgstr "Fenèstra"
|
msgstr "Fenèstra"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1189
|
#: js/ui/screenshot.js:1187
|
||||||
msgid "Window Selection"
|
msgid "Window Selection"
|
||||||
msgstr "Seleccion de fenèstra"
|
msgstr "Seleccion de fenèstra"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1227
|
#: js/ui/screenshot.js:1225
|
||||||
msgid "Screenshot / Screencast"
|
msgid "Screenshot / Screencast"
|
||||||
msgstr "Captura d'ecran / vidèo"
|
msgstr "Captura d'ecran / vidèo"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1263
|
#: js/ui/screenshot.js:1261
|
||||||
msgid "Show Pointer"
|
msgid "Show Pointer"
|
||||||
msgstr "Inclure lo puntador"
|
msgstr "Inclure lo puntador"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the folder where recorded
|
#. Translators: this is the folder where recorded
|
||||||
#. screencasts are stored.
|
#. screencasts are stored.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1840
|
#: js/ui/screenshot.js:1849
|
||||||
msgid "Screencasts"
|
msgid "Screencasts"
|
||||||
msgstr "Capturas vidèo"
|
msgstr "Capturas vidèo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||||||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1845
|
#: js/ui/screenshot.js:1854
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
||||||
msgstr "Captura vidèo del %d a %t.webm"
|
msgstr "Captura vidèo del %d a %t.webm"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification source name.
|
#. Translators: notification source name.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1911 js/ui/screenshot.js:2123
|
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132
|
||||||
msgid "Screenshot"
|
msgid "Screenshot"
|
||||||
msgstr "Captura d'ecran"
|
msgstr "Captura d'ecran"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification title.
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1917
|
#: js/ui/screenshot.js:1926
|
||||||
msgid "Screencast recorded"
|
msgid "Screencast recorded"
|
||||||
msgstr "Captura vidèo salvada"
|
msgstr "Captura vidèo salvada"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1919
|
#: js/ui/screenshot.js:1928
|
||||||
msgid "Click here to view the video."
|
msgid "Click here to view the video."
|
||||||
msgstr "Clicatz aicí per veire la vidèo."
|
msgstr "Clicatz aicí per veire la vidèo."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1922 js/ui/screenshot.js:2137
|
#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146
|
||||||
msgid "Show in Files"
|
msgid "Show in Files"
|
||||||
msgstr "Mostrar dins Fichièrs"
|
msgstr "Mostrar dins Fichièrs"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
||||||
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2083
|
#: js/ui/screenshot.js:2092
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Screenshot from %s"
|
msgid "Screenshot from %s"
|
||||||
msgstr "Captura d'ecran de %s"
|
msgstr "Captura d'ecran de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification title.
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2129
|
#: js/ui/screenshot.js:2138
|
||||||
msgid "Screenshot captured"
|
msgid "Screenshot captured"
|
||||||
msgstr "Captura d'ecran efectuada"
|
msgstr "Captura d'ecran efectuada"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2131
|
#: js/ui/screenshot.js:2140
|
||||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||||
msgstr "Podètz pegar l’imatge del quichapapièrs estant."
|
msgstr "Podètz pegar l’imatge del quichapapièrs estant."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2184 js/ui/screenshot.js:2349
|
#: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358
|
||||||
msgid "Screenshot taken"
|
msgid "Screenshot taken"
|
||||||
msgstr "Captura d'ecran efectuada"
|
msgstr "Captura d'ecran efectuada"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2018,11 +2019,11 @@ msgstr "Grand tèxte"
|
|||||||
msgid "Auto Rotate"
|
msgid "Auto Rotate"
|
||||||
msgstr "Rotacion auto"
|
msgstr "Rotacion auto"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:153
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:160
|
||||||
msgid "Bluetooth"
|
msgid "Bluetooth"
|
||||||
msgstr "Bluetooth"
|
msgstr "Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/brightness.js:37
|
#: js/ui/status/brightness.js:34
|
||||||
msgid "Brightness"
|
msgid "Brightness"
|
||||||
msgstr "Luminositat"
|
msgstr "Luminositat"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2074,240 +2075,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Las règlas d’accès a la localizacion pòdon a tot moment èsser modificadas "
|
"Las règlas d’accès a la localizacion pòdon a tot moment èsser modificadas "
|
||||||
"dins los paramètres de confidencialitat."
|
"dins los paramètres de confidencialitat."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:71
|
#: js/ui/status/network.js:53
|
||||||
msgid "<unknown>"
|
msgid "<unknown>"
|
||||||
msgstr "<desconegut>"
|
msgstr "<desconegut>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1376
|
#: js/ui/status/network.js:356
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Off"
|
msgid "Disconnect %s"
|
||||||
msgstr "%s atudat"
|
msgstr "Desconnectar %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
|
||||||
|
#: js/ui/status/network.js:358
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Connect to %s"
|
||||||
|
msgstr "Se connectar a %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:441
|
#: js/ui/status/network.js:1107
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Connected"
|
msgid "%s Hotspot"
|
||||||
msgstr "%s connectat"
|
msgstr "Punt d’accès %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
|
||||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
|
|
||||||
#. %s is a network identifier
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:446
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "%s Unmanaged"
|
|
||||||
msgstr "%s pas gerit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:449
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "%s Disconnecting"
|
|
||||||
msgstr "Desconnexion de %s en cors"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:456 js/ui/status/network.js:1368
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "%s Connecting"
|
|
||||||
msgstr "Connexion de %s en cors"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:459
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "%s Requires Authentication"
|
|
||||||
msgstr "Autentificacion necessària per %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
|
||||||
#. module, which is missing; %s is a network identifier
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:467
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "Firmware Missing For %s"
|
|
||||||
msgstr "Micrologicial mancant per %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
|
||||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:471
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "%s Unavailable"
|
|
||||||
msgstr "%s pas disponible"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:474
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "%s Connection Failed"
|
|
||||||
msgstr "Fracàs de connexion a %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:486
|
|
||||||
msgid "Wired Settings"
|
|
||||||
msgstr "Paramètres de la connexion filara"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:533
|
|
||||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
|
||||||
msgstr "Paramètres del telefòn mobil de benda larga"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:589 js/ui/status/network.js:1373
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "%s Hardware Disabled"
|
|
||||||
msgstr "Equipament %s desactivat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
|
|
||||||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:593
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "%s Disabled"
|
|
||||||
msgstr "%s desactivat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:628
|
|
||||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
|
||||||
msgstr "Paramètres Bluetooth"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:640
|
|
||||||
msgid "Connect to Internet"
|
|
||||||
msgstr "Se connectar a Internet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:840
|
|
||||||
msgid "Airplane Mode is On"
|
|
||||||
msgstr "Lo mòde avion es activat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:841
|
|
||||||
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
|
||||||
msgstr "Lo Wi-Fi es desactivat quand lo mòde avion es activat."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:842
|
|
||||||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
|
||||||
msgstr "Desactivar lo mòde avion"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:851
|
|
||||||
msgid "Wi-Fi is Off"
|
|
||||||
msgstr "Lo Wi-fi es desactivat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:852
|
|
||||||
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
|
||||||
msgstr "Lo Wi-Fi a besonh d'èsser activat per se connectar a una ret."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:853
|
|
||||||
msgid "Turn On Wi-Fi"
|
|
||||||
msgstr "Activar lo Wi-Fi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:881
|
|
||||||
msgid "Wi-Fi Networks"
|
|
||||||
msgstr "Rets Wi-Fi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:885
|
|
||||||
msgid "Select a network"
|
|
||||||
msgstr "Causir una ret"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:921
|
|
||||||
msgid "No Networks"
|
|
||||||
msgstr "Cap de ret pas disponibla"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:946
|
|
||||||
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
|
||||||
msgstr "Utilizar l'interruptor material per atudar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1259
|
|
||||||
msgid "Select Network"
|
|
||||||
msgstr "Seleccionar una ret"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1265
|
|
||||||
msgid "Wi-Fi Settings"
|
|
||||||
msgstr "Paramètres del Wifi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1364
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "%s Hotspot Active"
|
|
||||||
msgstr "Hotspot %s activat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1379
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "%s Not Connected"
|
|
||||||
msgstr "%s desconnectat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1466
|
|
||||||
msgid "unknown"
|
|
||||||
msgstr "desconegut"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1468
|
|
||||||
msgid "activating…"
|
|
||||||
msgstr "activacion…"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1472
|
|
||||||
msgid "deactivating…"
|
|
||||||
msgstr "desactivacion…"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1474
|
|
||||||
msgid "deactivated"
|
|
||||||
msgstr "desactivada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1542
|
|
||||||
msgid "connecting…"
|
|
||||||
msgstr "connexion…"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1545
|
|
||||||
msgid "authentication required"
|
|
||||||
msgstr "autentificacion necessària"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1547
|
|
||||||
msgid "connection failed"
|
|
||||||
msgstr "fracàs de connexion"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1593
|
|
||||||
msgid "VPN Settings"
|
|
||||||
msgstr "Paramètres VPN"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1610
|
|
||||||
msgid "VPN"
|
|
||||||
msgstr "VPN"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1620
|
|
||||||
msgid "VPN Off"
|
|
||||||
msgstr "VPN atudat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1683
|
|
||||||
msgid "Network Settings"
|
|
||||||
msgstr "Paramètres de la ret"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1711
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "%s Wired Connection"
|
|
||||||
msgid_plural "%s Wired Connections"
|
|
||||||
msgstr[0] "%s connexion filària"
|
|
||||||
msgstr[1] "%s connexions filàrias"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1715
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
|
||||||
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
|
||||||
msgstr[0] "%s connexion Wi-Fi"
|
|
||||||
msgstr[1] "%s connexions Wi-Fi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1719
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "%s Modem Connection"
|
|
||||||
msgid_plural "%s Modem Connections"
|
|
||||||
msgstr[0] "%s connexion a un modèm"
|
|
||||||
msgstr[1] "%s connexions a de modèm"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1864
|
|
||||||
msgid "Connection failed"
|
|
||||||
msgstr "Fracàs de connexion"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1865
|
|
||||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
|
||||||
msgstr "L'activacion de la connexion a la ret a fracassat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/nightLight.js:20
|
#: js/ui/status/nightLight.js:20
|
||||||
msgid "Night Light"
|
msgid "Night Light"
|
||||||
msgstr "Lum nuechenc"
|
msgstr "Lum nuechenc"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/power.js:85
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "%d %%"
|
|
||||||
msgstr "%d %%"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
|
#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
|
||||||
msgctxt "Power profile"
|
msgctxt "Power profile"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
@ -2323,9 +2116,9 @@ msgctxt "Power profile"
|
|||||||
msgid "Power Saver"
|
msgid "Power Saver"
|
||||||
msgstr "Estalvi d'energia"
|
msgstr "Estalvi d'energia"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/powerProfiles.js:66
|
#: js/ui/status/powerProfiles.js:68
|
||||||
msgid "Power Settings"
|
msgid "Power Profiles"
|
||||||
msgstr "Paramètres de gestion de l'energia"
|
msgstr "Perfils energetics"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
|
#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
|
||||||
msgid "Stop Screencast"
|
msgid "Stop Screencast"
|
||||||
@ -2339,43 +2132,53 @@ msgstr "Arrestar lo partiment d’ecran"
|
|||||||
msgid "Airplane Mode"
|
msgid "Airplane Mode"
|
||||||
msgstr "Mòde avion"
|
msgstr "Mòde avion"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:83
|
#: js/ui/status/system.js:90
|
||||||
msgid "Lock"
|
#, javascript-format
|
||||||
msgstr "Verrolhar"
|
msgid "%d %%"
|
||||||
|
msgstr "%d %%"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:95
|
#. Translators: entry in the window right click menu.
|
||||||
msgid "Power Off / Log Out"
|
#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29
|
||||||
msgstr "Atudar / Se desconnectar"
|
msgid "Take Screenshot"
|
||||||
|
msgstr "Prendre captura d'ecran"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:98
|
#: js/ui/status/system.js:161
|
||||||
|
msgid "Power Off Menu"
|
||||||
|
msgstr "Menú d’extincion"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/system.js:169
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Metre en velha"
|
msgstr "Metre en velha"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:109
|
#: js/ui/status/system.js:174
|
||||||
msgid "Restart…"
|
msgid "Restart…"
|
||||||
msgstr "Reaviar…"
|
msgstr "Reaviar…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:120
|
#: js/ui/status/system.js:179
|
||||||
msgid "Power Off…"
|
msgid "Power Off…"
|
||||||
msgstr "Atudar…"
|
msgstr "Atudar…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:133
|
#: js/ui/status/system.js:186
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Tampar la session"
|
msgstr "Tampar la session"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:144
|
#: js/ui/status/system.js:191
|
||||||
msgid "Switch User…"
|
msgid "Switch User…"
|
||||||
msgstr "Cambiar d’utilizaire…"
|
msgstr "Cambiar d’utilizaire…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:257
|
#: js/ui/status/system.js:235
|
||||||
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
|
msgstr "Verrolhatge de l’ecran"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:256
|
||||||
msgid "Thunderbolt"
|
msgid "Thunderbolt"
|
||||||
msgstr "Interfàcia Thunderbolt"
|
msgstr "Interfàcia Thunderbolt"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:317
|
||||||
msgid "Unknown Thunderbolt device"
|
msgid "Unknown Thunderbolt device"
|
||||||
msgstr "Periferic Thunderbolt desconegut"
|
msgstr "Periferic Thunderbolt desconegut"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:319
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
||||||
"reconnect the device to start using it."
|
"reconnect the device to start using it."
|
||||||
@ -2383,34 +2186,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Un novèl periferic es estat detectat pendent vòstra abséncia. Desbrancatz-lo "
|
"Un novèl periferic es estat detectat pendent vòstra abséncia. Desbrancatz-lo "
|
||||||
"e rebrancatz-lo abans de començar de l’utilizar."
|
"e rebrancatz-lo abans de començar de l’utilizar."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
|
||||||
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
||||||
msgstr "Periferic Thunderbolt pas autorizat"
|
msgstr "Periferic Thunderbolt pas autorizat"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Un aparelh novèl es estat detectat e li fa mestièr d’èsser autorizat per un "
|
"Un aparelh novèl es estat detectat e li fa mestièr d’èsser autorizat per un "
|
||||||
"administrator."
|
"administrator."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
|
||||||
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
||||||
msgstr "Error d’autorizacion Thunderbolt"
|
msgstr "Error d’autorizacion Thunderbolt"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||||
msgstr "Impossible d’autorizar lo periferic Thunderbolt : %s"
|
msgstr "Impossible d’autorizar lo periferic Thunderbolt : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:235
|
#: js/ui/status/volume.js:191
|
||||||
msgid "Volume changed"
|
msgid "Volume changed"
|
||||||
msgstr "Volum modificat"
|
msgstr "Volum modificat"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:296
|
#: js/ui/status/volume.js:253
|
||||||
msgid "Volume"
|
msgid "Volume"
|
||||||
msgstr "Volum"
|
msgstr "Volum"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/volume.js:269
|
||||||
|
msgid "Sound Output"
|
||||||
|
msgstr "Sortida son"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/volume.js:337
|
||||||
|
msgid "Sound Input"
|
||||||
|
msgstr "Entrada son"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
|
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
|
||||||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
@ -2510,11 +2321,6 @@ msgstr[1] "Los paramètres seràn restablits dins %d segondas"
|
|||||||
msgid "%d × %d"
|
msgid "%d × %d"
|
||||||
msgstr "%d × %d"
|
msgstr "%d × %d"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: entry in the window right click menu.
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:29
|
|
||||||
msgid "Take Screenshot"
|
|
||||||
msgstr "Prendre captura d'ecran"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:41
|
#: js/ui/windowMenu.js:41
|
||||||
msgid "Hide"
|
msgid "Hide"
|
||||||
msgstr "Amagar"
|
msgstr "Amagar"
|
||||||
@ -3186,6 +2992,150 @@ msgstr[1] "%u entradas"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Sons sistèma"
|
msgstr "Sons sistèma"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s Off"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s atudat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s Connected"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s connectat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s Unmanaged"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s pas gerit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s Connecting"
|
||||||
|
#~ msgstr "Connexion de %s en cors"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s Requires Authentication"
|
||||||
|
#~ msgstr "Autentificacion necessària per %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Firmware Missing For %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Micrologicial mancant per %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s Unavailable"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s pas disponible"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s Connection Failed"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fracàs de connexion a %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Wired Settings"
|
||||||
|
#~ msgstr "Paramètres de la connexion filara"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||||
|
#~ msgstr "Paramètres del telefòn mobil de benda larga"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s Hardware Disabled"
|
||||||
|
#~ msgstr "Equipament %s desactivat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s Disabled"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s desactivat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Bluetooth Settings"
|
||||||
|
#~ msgstr "Paramètres Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Connect to Internet"
|
||||||
|
#~ msgstr "Se connectar a Internet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Airplane Mode is On"
|
||||||
|
#~ msgstr "Lo mòde avion es activat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
||||||
|
#~ msgstr "Lo Wi-Fi es desactivat quand lo mòde avion es activat."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||||||
|
#~ msgstr "Desactivar lo mòde avion"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Wi-Fi is Off"
|
||||||
|
#~ msgstr "Lo Wi-fi es desactivat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
||||||
|
#~ msgstr "Lo Wi-Fi a besonh d'èsser activat per se connectar a una ret."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Turn On Wi-Fi"
|
||||||
|
#~ msgstr "Activar lo Wi-Fi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Wi-Fi Networks"
|
||||||
|
#~ msgstr "Rets Wi-Fi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Select a network"
|
||||||
|
#~ msgstr "Causir una ret"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No Networks"
|
||||||
|
#~ msgstr "Cap de ret pas disponibla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
|
||||||
|
#~ msgstr "Utilizar l'interruptor material per atudar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Select Network"
|
||||||
|
#~ msgstr "Seleccionar una ret"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Wi-Fi Settings"
|
||||||
|
#~ msgstr "Paramètres del Wifi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s Not Connected"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s desconnectat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unknown"
|
||||||
|
#~ msgstr "desconegut"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "activating…"
|
||||||
|
#~ msgstr "activacion…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "deactivating…"
|
||||||
|
#~ msgstr "desactivacion…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "deactivated"
|
||||||
|
#~ msgstr "desactivada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "connecting…"
|
||||||
|
#~ msgstr "connexion…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "authentication required"
|
||||||
|
#~ msgstr "autentificacion necessària"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "connection failed"
|
||||||
|
#~ msgstr "fracàs de connexion"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "VPN Settings"
|
||||||
|
#~ msgstr "Paramètres VPN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "VPN"
|
||||||
|
#~ msgstr "VPN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "VPN Off"
|
||||||
|
#~ msgstr "VPN atudat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Network Settings"
|
||||||
|
#~ msgstr "Paramètres de la ret"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s Wired Connection"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "%s Wired Connections"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "%s connexion filària"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "%s connexions filàrias"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "%s connexion Wi-Fi"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "%s connexions Wi-Fi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s Modem Connection"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "%s Modem Connections"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "%s connexion a un modèm"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "%s connexions a de modèm"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Connection failed"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fracàs de connexion"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
|
#~ msgstr "L'activacion de la connexion a la ret a fracassat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Power Settings"
|
||||||
|
#~ msgstr "Paramètres de gestion de l'energia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Lock"
|
||||||
|
#~ msgstr "Verrolhar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Power Off / Log Out"
|
||||||
|
#~ msgstr "Atudar / Se desconnectar"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%d Connected"
|
#~ msgid "%d Connected"
|
||||||
#~ msgid_plural "%d Connected"
|
#~ msgid_plural "%d Connected"
|
||||||
#~ msgstr[0] "%d connectat"
|
#~ msgstr[0] "%d connectat"
|
||||||
@ -3251,9 +3201,6 @@ msgstr "Sons sistèma"
|
|||||||
#~ msgid "Show screenshot UI"
|
#~ msgid "Show screenshot UI"
|
||||||
#~ msgstr "Aficha l'interfàcia de captura d’ecran"
|
#~ msgstr "Aficha l'interfàcia de captura d’ecran"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unnamed Folder"
|
|
||||||
#~ msgstr "Dossièr sens nom"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Remove from Favorites"
|
#~ msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
#~ msgstr "Levar dels favorits"
|
#~ msgstr "Levar dels favorits"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4119,9 +4066,6 @@ msgstr "Sons sistèma"
|
|||||||
#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||||
#~ msgstr "Mandat lo <b>%A %-d %B %Y</b>"
|
#~ msgstr "Mandat lo <b>%A %-d %B %Y</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Connection to %s failed"
|
|
||||||
#~ msgstr "La connexion a %s a fracassat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Reconnect"
|
#~ msgid "Reconnect"
|
||||||
#~ msgstr "Se reconnectar"
|
#~ msgstr "Se reconnectar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4187,10 +4131,6 @@ msgstr "Sons sistèma"
|
|||||||
#~ "ressorsas ret (amb al pus melhor un nivèl de precision limitat a la "
|
#~ "ressorsas ret (amb al pus melhor un nivèl de precision limitat a la "
|
||||||
#~ "carrièra)."
|
#~ "carrièra)."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "search-result"
|
|
||||||
#~ msgid "Power off"
|
|
||||||
#~ msgstr "Atudar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "search-result"
|
#~ msgctxt "search-result"
|
||||||
#~ msgid "Log out"
|
#~ msgid "Log out"
|
||||||
#~ msgstr "Tampar la session"
|
#~ msgstr "Tampar la session"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user