Update Occitan translation

This commit is contained in:
Quentin PAGÈS 2022-09-04 18:51:36 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 8321072d23
commit 9c3b32df3a

562
po/oc.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master oc\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-03 06:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-01 00:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-06 19:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-04 20:51+0200\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n" "Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n" "Language: oc\n"
@ -60,7 +60,7 @@ msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Activar laplicacion favorita 10" msgstr "Activar laplicacion favorita 10"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2070 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas d'ecran" msgstr "Capturas d'ecran"
@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "Consultar la pagina de las extensions"
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223 #: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 #: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
#: js/ui/status/network.js:960 subprojects/extensions-app/js/main.js:173 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Anullar" msgstr "Anullar"
@ -574,23 +574,23 @@ msgstr "(per ex. utilizaire o %s)"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilizaire" msgstr "Nom d'utilizaire"
#: js/gdm/loginDialog.js:1257 #: js/gdm/loginDialog.js:1258
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Fenèstra de connexion" msgstr "Fenèstra de connexion"
#: js/gdm/util.js:434 #: js/gdm/util.js:431
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Error d'autentificacion" msgstr "Error d'autentificacion"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:606 #: js/gdm/util.js:603
msgid "(or swipe finger across reader)" msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(o fasètz lisar lo det pel lector)" msgstr "(o fasètz lisar lo det pel lector)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:611 #: js/gdm/util.js:608
msgid "(or place finger on reader)" msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(o pausatz lo det sul lector)" msgstr "(o pausatz lo det sul lector)"
@ -848,6 +848,10 @@ msgstr "Refusar l'accès"
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Acordar l'accès" msgstr "Acordar l'accès"
#: js/ui/appDisplay.js:1728
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Dossièr sens nom"
#: js/ui/appFavorites.js:166 #: js/ui/appFavorites.js:166
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has been pinned to the dash." msgid "%s has been pinned to the dash."
@ -895,7 +899,7 @@ msgstr "Aviar en utilizant la carta grafica dedicada"
msgid "Select Audio Device" msgid "Select Audio Device"
msgstr "Seleccionar lo perfieric àudio" msgstr "Seleccionar lo perfieric àudio"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:103 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Paramètres del son" msgstr "Paramètres del son"
@ -907,7 +911,7 @@ msgstr "Casc àudio"
msgid "Headset" msgid "Headset"
msgstr "Microcasc" msgstr "Microcasc"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:359 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Microfòn" msgstr "Microfòn"
@ -982,7 +986,7 @@ msgstr "S"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it. #. * in most cases you should not change it.
#. #.
#: js/ui/calendar.js:402 #: js/ui/calendar.js:414
msgid "%OB" msgid "%OB"
msgstr "%OB" msgstr "%OB"
@ -995,37 +999,37 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing. #. * absolutely know what you are doing.
#. #.
#: js/ui/calendar.js:412 #: js/ui/calendar.js:424
msgid "%OB %Y" msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB de %Y" msgstr "%OB de %Y"
#: js/ui/calendar.js:473 #: js/ui/calendar.js:485
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "Mes precedent" msgstr "Mes precedent"
#: js/ui/calendar.js:491 #: js/ui/calendar.js:503
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "Mes seguent" msgstr "Mes seguent"
#: js/ui/calendar.js:642 #: js/ui/calendar.js:654
#, no-javascript-format #, no-javascript-format
msgctxt "date day number format" msgctxt "date day number format"
msgid "%d" msgid "%d"
msgstr "%d" msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:701 #: js/ui/calendar.js:713
msgid "Week %V" msgid "Week %V"
msgstr "Setmana %V" msgstr "Setmana %V"
#: js/ui/calendar.js:880 #: js/ui/calendar.js:892
msgid "No Notifications" msgid "No Notifications"
msgstr "Pas cap de notificacion" msgstr "Pas cap de notificacion"
#: js/ui/calendar.js:937 #: js/ui/calendar.js:949
msgid "Do Not Disturb" msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Destorbar pas" msgstr "Destorbar pas"
#: js/ui/calendar.js:958 #: js/ui/calendar.js:970
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Escafar" msgstr "Escafar"
@ -1076,8 +1080,7 @@ msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "Autrament podètz quichatz lo boton « WPS » sul router." msgstr "Autrament podètz quichatz lo boton « WPS » sul router."
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:247 #: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436
#: js/ui/status/network.js:337 js/ui/status/network.js:965
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Se connectar" msgstr "Se connectar"
@ -1141,7 +1144,7 @@ msgstr "PIN"
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Un senhal es requesit per se connectar a « %s»." msgstr "Un senhal es requesit per se connectar a « %s»."
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1823 #: js/ui/components/networkAgent.js:736
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Gestionari de ret" msgstr "Gestionari de ret"
@ -1567,13 +1570,11 @@ msgstr ""
msgid "Leave On" msgid "Leave On"
msgstr "Daissar activat" msgstr "Daissar activat"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/network.js:1347 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
msgid "Turn On" msgid "Turn On"
msgstr "Activar" msgstr "Activar"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:162 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447
#: js/ui/status/network.js:338 js/ui/status/network.js:1347
#: js/ui/status/network.js:1454 js/ui/status/network.js:1525
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
msgstr "Atudar" msgstr "Atudar"
@ -1581,7 +1582,7 @@ msgstr "Atudar"
msgid "Leave Off" msgid "Leave Off"
msgstr "Daissar atudat" msgstr "Daissar atudat"
#: js/ui/keyboard.js:258 #: js/ui/keyboard.js:219
msgid "Region & Language Settings" msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Paramètres de region e de lenga" msgstr "Paramètres de region e de lenga"
@ -1744,12 +1745,12 @@ msgstr "Quichatz sus una tòca per quitar"
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Activitats" msgstr "Activitats"
#: js/ui/panel.js:367 js/ui/panel.js:409 #: js/ui/panel.js:338
msgctxt "System menu in the top bar" msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistèma" msgstr "Sistèma"
#: js/ui/panel.js:510 #: js/ui/panel.js:457
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superiora" msgstr "Barra superiora"
@ -1780,99 +1781,99 @@ msgstr "GNOME a besonh de verrolhar l'ecran"
#. #.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs #. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:650 #: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Impossible de verrolhar" msgstr "Impossible de verrolhar"
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:651 #: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Lo verrolhatge es estat blocat per una aplicacion" msgstr "Lo verrolhatge es estat blocat per una aplicacion"
#: js/ui/screenshot.js:1149 #: js/ui/screenshot.js:1147
msgid "Selection" msgid "Selection"
msgstr "Seleccion" msgstr "Seleccion"
#: js/ui/screenshot.js:1159 #: js/ui/screenshot.js:1157
msgid "Area Selection" msgid "Area Selection"
msgstr "Seleccion de la zòna" msgstr "Seleccion de la zòna"
#: js/ui/screenshot.js:1164 #: js/ui/screenshot.js:1162
msgid "Screen" msgid "Screen"
msgstr "Ecran" msgstr "Ecran"
#: js/ui/screenshot.js:1174 #: js/ui/screenshot.js:1172
msgid "Screen Selection" msgid "Screen Selection"
msgstr "Seleccion de lecran" msgstr "Seleccion de lecran"
#: js/ui/screenshot.js:1179 #: js/ui/screenshot.js:1177
msgid "Window" msgid "Window"
msgstr "Fenèstra" msgstr "Fenèstra"
#: js/ui/screenshot.js:1189 #: js/ui/screenshot.js:1187
msgid "Window Selection" msgid "Window Selection"
msgstr "Seleccion de fenèstra" msgstr "Seleccion de fenèstra"
#: js/ui/screenshot.js:1227 #: js/ui/screenshot.js:1225
msgid "Screenshot / Screencast" msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Captura d'ecran / vidèo" msgstr "Captura d'ecran / vidèo"
#: js/ui/screenshot.js:1263 #: js/ui/screenshot.js:1261
msgid "Show Pointer" msgid "Show Pointer"
msgstr "Inclure lo puntador" msgstr "Inclure lo puntador"
#. Translators: this is the folder where recorded #. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored. #. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1840 #: js/ui/screenshot.js:1849
msgid "Screencasts" msgid "Screencasts"
msgstr "Capturas vidèo" msgstr "Capturas vidèo"
#. Translators: this is a filename used for screencast #. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1845 #: js/ui/screenshot.js:1854
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm" msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Captura vidèo del %d a %t.webm" msgstr "Captura vidèo del %d a %t.webm"
#. Translators: notification source name. #. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1911 js/ui/screenshot.js:2123 #: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Captura d'ecran" msgstr "Captura d'ecran"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1917 #: js/ui/screenshot.js:1926
msgid "Screencast recorded" msgid "Screencast recorded"
msgstr "Captura vidèo salvada" msgstr "Captura vidèo salvada"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded. #. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1919 #: js/ui/screenshot.js:1928
msgid "Click here to view the video." msgid "Click here to view the video."
msgstr "Clicatz aicí per veire la vidèo." msgstr "Clicatz aicí per veire la vidèo."
#. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification. #. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1922 js/ui/screenshot.js:2137 #: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146
msgid "Show in Files" msgid "Show in Files"
msgstr "Mostrar dins Fichièrs" msgstr "Mostrar dins Fichièrs"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2083 #: js/ui/screenshot.js:2092
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Screenshot from %s" msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Captura d'ecran de %s" msgstr "Captura d'ecran de %s"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2129 #: js/ui/screenshot.js:2138
msgid "Screenshot captured" msgid "Screenshot captured"
msgstr "Captura d'ecran efectuada" msgstr "Captura d'ecran efectuada"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured. #. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2131 #: js/ui/screenshot.js:2140
msgid "You can paste the image from the clipboard." msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Podètz pegar limatge del quichapapièrs estant." msgstr "Podètz pegar limatge del quichapapièrs estant."
#: js/ui/screenshot.js:2184 js/ui/screenshot.js:2349 #: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura d'ecran efectuada" msgstr "Captura d'ecran efectuada"
@ -2018,11 +2019,11 @@ msgstr "Grand tèxte"
msgid "Auto Rotate" msgid "Auto Rotate"
msgstr "Rotacion auto" msgstr "Rotacion auto"
#: js/ui/status/bluetooth.js:153 #: js/ui/status/bluetooth.js:160
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/brightness.js:37 #: js/ui/status/brightness.js:34
msgid "Brightness" msgid "Brightness"
msgstr "Luminositat" msgstr "Luminositat"
@ -2074,240 +2075,32 @@ msgstr ""
"Las règlas daccès a la localizacion pòdon a tot moment èsser modificadas " "Las règlas daccès a la localizacion pòdon a tot moment èsser modificadas "
"dins los paramètres de confidencialitat." "dins los paramètres de confidencialitat."
#: js/ui/status/network.js:71 #: js/ui/status/network.js:53
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<desconegut>" msgstr "<desconegut>"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1376 #: js/ui/status/network.js:356
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Off" msgid "Disconnect %s"
msgstr "%s atudat" msgstr "Desconnectar %s"
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/network.js:358
#, javascript-format
msgid "Connect to %s"
msgstr "Se connectar a %s"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:441 #: js/ui/status/network.js:1107
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Connected" msgid "%s Hotspot"
msgstr "%s connectat" msgstr "Punt daccès %s"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:446
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s pas gerit"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:449
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "Desconnexion de %s en cors"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:456 js/ui/status/network.js:1368
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "Connexion de %s en cors"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:459
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "Autentificacion necessària per %s"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:467
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Micrologicial mancant per %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:471
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s pas disponible"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:474
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "Fracàs de connexion a %s"
#: js/ui/status/network.js:486
msgid "Wired Settings"
msgstr "Paramètres de la connexion filara"
#: js/ui/status/network.js:533
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Paramètres del telefòn mobil de benda larga"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:589 js/ui/status/network.js:1373
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "Equipament %s desactivat"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:593
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s desactivat"
#: js/ui/status/network.js:628
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Paramètres Bluetooth"
#: js/ui/status/network.js:640
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Se connectar a Internet"
#: js/ui/status/network.js:840
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Lo mòde avion es activat"
#: js/ui/status/network.js:841
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Lo Wi-Fi es desactivat quand lo mòde avion es activat."
#: js/ui/status/network.js:842
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Desactivar lo mòde avion"
#: js/ui/status/network.js:851
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Lo Wi-fi es desactivat"
#: js/ui/status/network.js:852
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Lo Wi-Fi a besonh d'èsser activat per se connectar a una ret."
#: js/ui/status/network.js:853
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Activar lo Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:881
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Rets Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:885
msgid "Select a network"
msgstr "Causir una ret"
#: js/ui/status/network.js:921
msgid "No Networks"
msgstr "Cap de ret pas disponibla"
#: js/ui/status/network.js:946
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Utilizar l'interruptor material per atudar"
#: js/ui/status/network.js:1259
msgid "Select Network"
msgstr "Seleccionar una ret"
#: js/ui/status/network.js:1265
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Paramètres del Wifi"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1364
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "Hotspot %s activat"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1379
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s desconnectat"
#: js/ui/status/network.js:1466
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#: js/ui/status/network.js:1468
msgid "activating…"
msgstr "activacion…"
#: js/ui/status/network.js:1472
msgid "deactivating…"
msgstr "desactivacion…"
#: js/ui/status/network.js:1474
msgid "deactivated"
msgstr "desactivada"
#: js/ui/status/network.js:1542
msgid "connecting…"
msgstr "connexion…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1545
msgid "authentication required"
msgstr "autentificacion necessària"
#: js/ui/status/network.js:1547
msgid "connection failed"
msgstr "fracàs de connexion"
#: js/ui/status/network.js:1593
msgid "VPN Settings"
msgstr "Paramètres VPN"
#: js/ui/status/network.js:1610
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1620
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN atudat"
#: js/ui/status/network.js:1683
msgid "Network Settings"
msgstr "Paramètres de la ret"
#: js/ui/status/network.js:1711
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s connexion filària"
msgstr[1] "%s connexions filàrias"
#: js/ui/status/network.js:1715
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s connexion Wi-Fi"
msgstr[1] "%s connexions Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:1719
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s connexion a un modèm"
msgstr[1] "%s connexions a de modèm"
#: js/ui/status/network.js:1864
msgid "Connection failed"
msgstr "Fracàs de connexion"
#: js/ui/status/network.js:1865
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "L'activacion de la connexion a la ret a fracassat"
#: js/ui/status/nightLight.js:20 #: js/ui/status/nightLight.js:20
msgid "Night Light" msgid "Night Light"
msgstr "Lum nuechenc" msgstr "Lum nuechenc"
#: js/ui/status/power.js:85
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 #: js/ui/status/powerProfiles.js:20
msgctxt "Power profile" msgctxt "Power profile"
msgid "Performance" msgid "Performance"
@ -2323,9 +2116,9 @@ msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver" msgid "Power Saver"
msgstr "Estalvi d'energia" msgstr "Estalvi d'energia"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:66 #: js/ui/status/powerProfiles.js:68
msgid "Power Settings" msgid "Power Profiles"
msgstr "Paramètres de gestion de l'energia" msgstr "Perfils energetics"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:74 #: js/ui/status/remoteAccess.js:74
msgid "Stop Screencast" msgid "Stop Screencast"
@ -2339,43 +2132,53 @@ msgstr "Arrestar lo partiment decran"
msgid "Airplane Mode" msgid "Airplane Mode"
msgstr "Mòde avion" msgstr "Mòde avion"
#: js/ui/status/system.js:83 #: js/ui/status/system.js:90
msgid "Lock" #, javascript-format
msgstr "Verrolhar" msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: js/ui/status/system.js:95 #. Translators: entry in the window right click menu.
msgid "Power Off / Log Out" #: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29
msgstr "Atudar / Se desconnectar" msgid "Take Screenshot"
msgstr "Prendre captura d'ecran"
#: js/ui/status/system.js:98 #: js/ui/status/system.js:161
msgid "Power Off Menu"
msgstr "Menú dextincion"
#: js/ui/status/system.js:169
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Metre en velha" msgstr "Metre en velha"
#: js/ui/status/system.js:109 #: js/ui/status/system.js:174
msgid "Restart…" msgid "Restart…"
msgstr "Reaviar…" msgstr "Reaviar…"
#: js/ui/status/system.js:120 #: js/ui/status/system.js:179
msgid "Power Off…" msgid "Power Off…"
msgstr "Atudar…" msgstr "Atudar…"
#: js/ui/status/system.js:133 #: js/ui/status/system.js:186
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Tampar la session" msgstr "Tampar la session"
#: js/ui/status/system.js:144 #: js/ui/status/system.js:191
msgid "Switch User…" msgid "Switch User…"
msgstr "Cambiar dutilizaire…" msgstr "Cambiar dutilizaire…"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:257 #: js/ui/status/system.js:235
msgid "Lock Screen"
msgstr "Verrolhatge de lecran"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:256
msgid "Thunderbolt" msgid "Thunderbolt"
msgstr "Interfàcia Thunderbolt" msgstr "Interfàcia Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 #: js/ui/status/thunderbolt.js:317
msgid "Unknown Thunderbolt device" msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Periferic Thunderbolt desconegut" msgstr "Periferic Thunderbolt desconegut"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:319 #: js/ui/status/thunderbolt.js:318
msgid "" msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it." "reconnect the device to start using it."
@ -2383,34 +2186,42 @@ msgstr ""
"Un novèl periferic es estat detectat pendent vòstra abséncia. Desbrancatz-lo " "Un novèl periferic es estat detectat pendent vòstra abséncia. Desbrancatz-lo "
"e rebrancatz-lo abans de començar de lutilizar." "e rebrancatz-lo abans de començar de lutilizar."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 #: js/ui/status/thunderbolt.js:321
msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Periferic Thunderbolt pas autorizat" msgstr "Periferic Thunderbolt pas autorizat"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323 #: js/ui/status/thunderbolt.js:322
msgid "" msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr "" msgstr ""
"Un aparelh novèl es estat detectat e li fa mestièr dèsser autorizat per un " "Un aparelh novèl es estat detectat e li fa mestièr dèsser autorizat per un "
"administrator." "administrator."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 #: js/ui/status/thunderbolt.js:328
msgid "Thunderbolt authorization error" msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Error dautorizacion Thunderbolt" msgstr "Error dautorizacion Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:330 #: js/ui/status/thunderbolt.js:329
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Impossible dautorizar lo periferic Thunderbolt : %s" msgstr "Impossible dautorizar lo periferic Thunderbolt : %s"
#: js/ui/status/volume.js:235 #: js/ui/status/volume.js:191
msgid "Volume changed" msgid "Volume changed"
msgstr "Volum modificat" msgstr "Volum modificat"
#: js/ui/status/volume.js:296 #: js/ui/status/volume.js:253
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Volum" msgstr "Volum"
#: js/ui/status/volume.js:269
msgid "Sound Output"
msgstr "Sortida son"
#: js/ui/status/volume.js:337
msgid "Sound Input"
msgstr "Entrada son"
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters. #. * Try to keep it under around 15 characters.
#. #.
@ -2510,11 +2321,6 @@ msgstr[1] "Los paramètres seràn restablits dins %d segondas"
msgid "%d × %d" msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d" msgstr "%d × %d"
#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/windowMenu.js:29
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Prendre captura d'ecran"
#: js/ui/windowMenu.js:41 #: js/ui/windowMenu.js:41
msgid "Hide" msgid "Hide"
msgstr "Amagar" msgstr "Amagar"
@ -3186,6 +2992,150 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sons sistèma" msgstr "Sons sistèma"
#~ msgid "%s Off"
#~ msgstr "%s atudat"
#~ msgid "%s Connected"
#~ msgstr "%s connectat"
#~ msgid "%s Unmanaged"
#~ msgstr "%s pas gerit"
#~ msgid "%s Connecting"
#~ msgstr "Connexion de %s en cors"
#~ msgid "%s Requires Authentication"
#~ msgstr "Autentificacion necessària per %s"
#~ msgid "Firmware Missing For %s"
#~ msgstr "Micrologicial mancant per %s"
#~ msgid "%s Unavailable"
#~ msgstr "%s pas disponible"
#~ msgid "%s Connection Failed"
#~ msgstr "Fracàs de connexion a %s"
#~ msgid "Wired Settings"
#~ msgstr "Paramètres de la connexion filara"
#~ msgid "Mobile Broadband Settings"
#~ msgstr "Paramètres del telefòn mobil de benda larga"
#~ msgid "%s Hardware Disabled"
#~ msgstr "Equipament %s desactivat"
#~ msgid "%s Disabled"
#~ msgstr "%s desactivat"
#~ msgid "Bluetooth Settings"
#~ msgstr "Paramètres Bluetooth"
#~ msgid "Connect to Internet"
#~ msgstr "Se connectar a Internet"
#~ msgid "Airplane Mode is On"
#~ msgstr "Lo mòde avion es activat"
#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
#~ msgstr "Lo Wi-Fi es desactivat quand lo mòde avion es activat."
#~ msgid "Turn Off Airplane Mode"
#~ msgstr "Desactivar lo mòde avion"
#~ msgid "Wi-Fi is Off"
#~ msgstr "Lo Wi-fi es desactivat"
#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
#~ msgstr "Lo Wi-Fi a besonh d'èsser activat per se connectar a una ret."
#~ msgid "Turn On Wi-Fi"
#~ msgstr "Activar lo Wi-Fi"
#~ msgid "Wi-Fi Networks"
#~ msgstr "Rets Wi-Fi"
#~ msgid "Select a network"
#~ msgstr "Causir una ret"
#~ msgid "No Networks"
#~ msgstr "Cap de ret pas disponibla"
#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
#~ msgstr "Utilizar l'interruptor material per atudar"
#~ msgid "Select Network"
#~ msgstr "Seleccionar una ret"
#~ msgid "Wi-Fi Settings"
#~ msgstr "Paramètres del Wifi"
#~ msgid "%s Not Connected"
#~ msgstr "%s desconnectat"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "desconegut"
#~ msgid "activating…"
#~ msgstr "activacion…"
#~ msgid "deactivating…"
#~ msgstr "desactivacion…"
#~ msgid "deactivated"
#~ msgstr "desactivada"
#~ msgid "connecting…"
#~ msgstr "connexion…"
#~ msgid "authentication required"
#~ msgstr "autentificacion necessària"
#~ msgid "connection failed"
#~ msgstr "fracàs de connexion"
#~ msgid "VPN Settings"
#~ msgstr "Paramètres VPN"
#~ msgid "VPN"
#~ msgstr "VPN"
#~ msgid "VPN Off"
#~ msgstr "VPN atudat"
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Paramètres de la ret"
#~ msgid "%s Wired Connection"
#~ msgid_plural "%s Wired Connections"
#~ msgstr[0] "%s connexion filària"
#~ msgstr[1] "%s connexions filàrias"
#~ msgid "%s Wi-Fi Connection"
#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
#~ msgstr[0] "%s connexion Wi-Fi"
#~ msgstr[1] "%s connexions Wi-Fi"
#~ msgid "%s Modem Connection"
#~ msgid_plural "%s Modem Connections"
#~ msgstr[0] "%s connexion a un modèm"
#~ msgstr[1] "%s connexions a de modèm"
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Fracàs de connexion"
#~ msgid "Activation of network connection failed"
#~ msgstr "L'activacion de la connexion a la ret a fracassat"
#~ msgid "Power Settings"
#~ msgstr "Paramètres de gestion de l'energia"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Verrolhar"
#~ msgid "Power Off / Log Out"
#~ msgstr "Atudar / Se desconnectar"
#~ msgid "%d Connected" #~ msgid "%d Connected"
#~ msgid_plural "%d Connected" #~ msgid_plural "%d Connected"
#~ msgstr[0] "%d connectat" #~ msgstr[0] "%d connectat"
@ -3251,9 +3201,6 @@ msgstr "Sons sistèma"
#~ msgid "Show screenshot UI" #~ msgid "Show screenshot UI"
#~ msgstr "Aficha l'interfàcia de captura decran" #~ msgstr "Aficha l'interfàcia de captura decran"
#~ msgid "Unnamed Folder"
#~ msgstr "Dossièr sens nom"
#~ msgid "Remove from Favorites" #~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "Levar dels favorits" #~ msgstr "Levar dels favorits"
@ -4119,9 +4066,6 @@ msgstr "Sons sistèma"
#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" #~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
#~ msgstr "Mandat lo <b>%A %-d %B %Y</b>" #~ msgstr "Mandat lo <b>%A %-d %B %Y</b>"
#~ msgid "Connection to %s failed"
#~ msgstr "La connexion a %s a fracassat"
#~ msgid "Reconnect" #~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Se reconnectar" #~ msgstr "Se reconnectar"
@ -4187,10 +4131,6 @@ msgstr "Sons sistèma"
#~ "ressorsas ret (amb al pus melhor un nivèl de precision limitat a la " #~ "ressorsas ret (amb al pus melhor un nivèl de precision limitat a la "
#~ "carrièra)." #~ "carrièra)."
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Power off"
#~ msgstr "Atudar"
#~ msgctxt "search-result" #~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Log out" #~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Tampar la session" #~ msgstr "Tampar la session"