diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 15762fe78..6f9605060 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -19,18 +19,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-17 23:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-22 11:01+0100\n" -"Last-Translator: Charles Monzat \n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-14 17:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-16 00:19+0100\n" +"Last-Translator: Guillaume Bernard \n" "Language-Team: français \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.12\n" #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 msgid "System" @@ -57,8 +57,9 @@ msgid "Open the application menu" msgstr "Ouvrir le menu de l'application" #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 -msgid "GNOME Shell Extension Preferences" -msgstr "Préférences pour les extensions GNOME Shell" +#: js/extensionPrefs/main.js:149 +msgid "Shell Extensions" +msgstr "Extensions Shell" #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" @@ -104,10 +105,22 @@ msgstr "" "org.gnome.Shell." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Désactiver les extensions utilisateur" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"Désactiver l'ensemble des extensions activées par l'utilisateur sans " +"affecter la propriété « enabled-extension »." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "Désactive la vérification de compatibilité de version" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "running version. Enabling this option will disable this check and try to " @@ -118,12 +131,12 @@ msgstr "" "essaie de charger toutes les extensions, sans considérer les versions " "qu'elles annoncent prendre en charge." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "" "Liste d'identifiants de fichiers desktop pour les applications favorites" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:36 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -131,50 +144,50 @@ msgstr "" "Les applications correspondant à ces identifiants sont affichées dans la " "zone des favoris." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51 msgid "App Picker View" msgstr "Vue du sélecteur d'applications" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52 msgid "Index of the currently selected view in the application picker." msgstr "" "Index de la vue actuellement sélectionnée dans le sélecteur d'applications." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:50 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historique de la boîte de dialogue des commandes (Alt-F2)" #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historique de la boîte de dialogue d'inspection" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:59 -msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." msgstr "" "Toujours afficher l'élément « Se déconnecter » dans le menu utilisateur." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:60 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" "Cette clé affiche l'élément « Se déconnecter » du menu utilisateur " "normalement caché automatiquement dans le cas d'une session ou d'un " "utilisateur unique." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Se souvenir des mots de passe pour les montages des systèmes de fichiers " "chiffrés ou distants" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " -"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" "Le shell demandera un mot de passe au montage d'un périphérique chiffré ou " @@ -183,12 +196,12 @@ msgstr "" "passe » sera présente. Cette clé détermine l'état par défaut de cette case à " "cocher." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:77 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 msgid "" "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" msgstr "Indique si l'adaptateur Bluetooth a des périphériques associés" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 msgid "" "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " "powered, or if there were devices set up associated with the default " @@ -200,75 +213,75 @@ msgstr "" "l'adaptateur par défaut. Cela sera réinitialisé si l'adaptateur par défaut " "se retrouve sans aucun périphérique associé." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de l'application" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de l'application." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 -msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "" "Combinaison de touches pour ouvrir la vue « Afficher les applications »" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 msgid "" -"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Combinaison de touches pour ouvrir la vue « Afficher les applications » de " "la vue d'ensemble des activités." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir la vue d'ensemble" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir la vue d'ensemble des applications." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "" "Combinaison de touches pour inverser la visibilité de la liste des " "notifications" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" "Combinaison de touches pour inverser la visibilité de la liste des " "notifications" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:122 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Combinaison de touches pour donner le focus à la notification active" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Combinaison de touches pour donner le focus à la notification active." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:129 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 msgid "" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" "Combinaison de touches pour stopper et fermer toutes les transitions à des " "fins de débogage" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Le clavier utilisé" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Le type de clavier utilisé." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Limite le sélecteur de fenêtres à l'espace de travail actuel." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:151 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -277,22 +290,22 @@ msgstr "" "travail actuel sont affichées dans le sélecteur. Sinon, toutes les " "applications y sont incluses." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 msgid "The application icon mode." msgstr "Le type d'icône des applications." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" -"only' (shows only the application icon) or 'both'." +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." msgstr "" "Configure la façon dont les fenêtres sont affichées dans le sélecteur. Les " "choix possibles sont « thumbnail-only » (affiche une miniature de la " "fenêtre), « app-icon-only » (affiche uniquement l'icône de l'application), " "ou « both » (affiche les deux)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -300,34 +313,34 @@ msgstr "" "Si vrai, seules les fenêtres de l'espace de travail actuel sont affichées " "dans le sélecteur. Sinon, toutes les fenêtres y sont incluses." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Attacher les dialogues modaux à leur fenêtre parente" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Cette clé prend le pas sur la clé dans org.gnome.mutter lorsque GNOME Shell " "est lancé." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Activer l'empilage des fenêtres déposées sur les bords de l'écran" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Les espaces de travail sont gérés dynamiquement" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Les espaces de travail sont uniquement sur l'écran principal" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Retarder les changements de focus en mode souris jusqu'à ce que le pointeur " @@ -349,27 +362,23 @@ msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement de la boîte de dialogue des " "préférences de %s :" -#: js/extensionPrefs/main.js:149 -msgid "GNOME Shell Extensions" -msgstr "Extensions GNOME Shell" - -#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 #: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179 -#: js/ui/endSessionDialog.js:483 js/ui/extensionDownloader.js:195 -#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:926 +#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:195 +#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:939 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: js/gdm/authPrompt.js:169 js/gdm/authPrompt.js:216 js/gdm/authPrompt.js:448 +#: js/gdm/authPrompt.js:171 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:450 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: js/gdm/authPrompt.js:212 js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:403 #: js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" -#: js/gdm/authPrompt.js:214 +#: js/gdm/authPrompt.js:216 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Se connecter" @@ -417,36 +426,86 @@ msgstr "Erreur d'authentification" msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ou faites glisser le doigt)" -#: js/misc/util.js:119 +#: js/misc/util.js:122 msgid "Command not found" msgstr "Commande non trouvée" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:152 +#: js/misc/util.js:155 msgid "Could not parse command:" msgstr "Impossible d'analyser la commande :" -#: js/misc/util.js:160 +#: js/misc/util.js:163 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Exécution de « %s » impossible :" +#: js/misc/util.js:180 +msgid "Just now" +msgstr "À l'instant" + +#: js/misc/util.js:182 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "Il y a %d minute" +msgstr[1] "Il y a %d minutes" + +#: js/misc/util.js:185 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "Il y a %d heure" +msgstr[1] "Il y a %d heures" + +#: js/misc/util.js:188 +msgid "Yesterday" +msgstr "Hier" + +#: js/misc/util.js:190 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Il y a %d jour" +msgstr[1] "Il y a %d jours" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Il y a %d semaine" +msgstr[1] "Il y a %d semaines" + +#: js/misc/util.js:196 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Il y a %d mois" +msgstr[1] "Il y a %d mois" + +#: js/misc/util.js:198 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "Il y a %d an" +msgstr[1] "Il y a %d ans" + #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:191 +#: js/misc/util.js:229 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:197 +#: js/misc/util.js:235 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Hier, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:203 +#: js/misc/util.js:241 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -454,7 +513,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:209 +#: js/misc/util.js:247 #, no-c-format msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%d %B, %H∶%M" @@ -462,26 +521,26 @@ msgstr "%d %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:215 +#: js/misc/util.js:253 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%d %B %Y, %H∶%M" #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:220 +#: js/misc/util.js:258 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:226 +#: js/misc/util.js:264 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Hier, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:232 +#: js/misc/util.js:270 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" @@ -489,7 +548,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:238 +#: js/misc/util.js:276 #, no-c-format msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%d %B, %l∶%M %p" @@ -497,61 +556,73 @@ msgstr "%d %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:244 +#: js/misc/util.js:282 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p" -#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login -#. * window, until we know the title of the actual login page -#: js/portalHelper/main.js:85 -msgid "Web Authentication Redirect" -msgstr "Redirection de l'authentification Web" +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window +#: js/portalHelper/main.js:67 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Identification point d'accès" + +#: js/portalHelper/main.js:113 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"La connexion à ce point d'accès n'est pas sûre. Les mots de passe et les autres " +"informations que vous saisissez sur cette page peuvent êtres interceptées par " +"des personnes autour de vous." #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:426 +#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:427 msgid "Deny Access" msgstr "Refuser l'accès" -#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:429 +#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:430 msgid "Grant Access" msgstr "Accorder l'accès" -#: js/ui/appDisplay.js:794 +#: js/ui/appDisplay.js:806 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Les applications fréquemment utilisées apparaîtront ici" -#: js/ui/appDisplay.js:914 +#: js/ui/appDisplay.js:927 msgid "Frequent" msgstr "Fréquemment utilisées" -#: js/ui/appDisplay.js:921 +#: js/ui/appDisplay.js:934 msgid "All" msgstr "Toutes" -#: js/ui/appDisplay.js:1853 +#: js/ui/appDisplay.js:1892 msgid "New Window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: js/ui/appDisplay.js:1881 js/ui/dash.js:289 +#: js/ui/appDisplay.js:1906 +msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" +msgstr "Démarrer en utilisant la carte graphique dédiée" + +#: js/ui/appDisplay.js:1933 js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Enlever des favoris" -#: js/ui/appDisplay.js:1887 +#: js/ui/appDisplay.js:1939 msgid "Add to Favorites" msgstr "Ajouter aux favoris" -#: js/ui/appDisplay.js:1897 +#: js/ui/appDisplay.js:1949 msgid "Show Details" msgstr "Afficher les détails" -#: js/ui/appFavorites.js:134 +#: js/ui/appFavorites.js:138 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s a été ajouté à vos favoris." -#: js/ui/appFavorites.js:168 +#: js/ui/appFavorites.js:172 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s a été supprimé de vos favoris." @@ -580,11 +651,11 @@ msgstr "Microphone" msgid "Change Background…" msgstr "Modifier l'arrière-plan…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:21 +#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51 msgid "Display Settings" msgstr "Paramètres d'affichage" -#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:374 +#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:401 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" @@ -676,37 +747,33 @@ msgstr "Semaine %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/calendar.js:721 +#: js/ui/calendar.js:729 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Journée" -#: js/ui/calendar.js:836 -msgid "Events" -msgstr "Évènements" - -#: js/ui/calendar.js:845 +#: js/ui/calendar.js:862 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %d %B" -#: js/ui/calendar.js:849 +#: js/ui/calendar.js:866 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A %d %B, %Y" -#: js/ui/calendar.js:931 -msgid "Notifications" -msgstr "Notifications" - -#: js/ui/calendar.js:1082 +#: js/ui/calendar.js:1086 msgid "No Notifications" msgstr "Aucune notification" -#: js/ui/calendar.js:1085 +#: js/ui/calendar.js:1089 msgid "No Events" msgstr "Aucun évènement" +#: js/ui/calendar.js:1117 +msgid "Clear All" +msgstr "Effacer tout" + #: js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" msgstr "Disque externe connecté" @@ -715,7 +782,7 @@ msgstr "Disque externe connecté" msgid "External drive disconnected" msgstr "Disque externe déconnecté" -#: js/ui/components/autorunManager.js:355 +#: js/ui/components/autorunManager.js:356 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Ouvrir avec %s" @@ -728,8 +795,8 @@ msgstr "Mot de passe :" msgid "Type again:" msgstr "Saisissez à nouveau :" -#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:270 -#: js/ui/status/network.js:353 js/ui/status/network.js:929 +#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:272 +#: js/ui/status/network.js:366 js/ui/status/network.js:942 msgid "Connect" msgstr "Se connecter" @@ -804,7 +871,7 @@ msgstr "Mot de passe de la connexion mobile" msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Un mot de passe est requis pour se connecter à « %s »." -#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1670 +#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1747 msgid "Network Manager" msgstr "Gestionnaire de réseau" @@ -825,17 +892,17 @@ msgstr "S'authentifier" #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. #: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Échec de l'authentification. Essayez à nouveau." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:765 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:799 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:155 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:178 msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" @@ -858,7 +925,7 @@ msgstr "Dash" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: js/ui/dateMenu.js:73 +#: js/ui/dateMenu.js:75 msgid "%B %e %Y" msgstr "%-e %B %Y" @@ -872,18 +939,67 @@ msgstr "%-e %B %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:80 +#: js/ui/dateMenu.js:82 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %e %B %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:160 +#: js/ui/dateMenu.js:144 msgid "Add world clocks…" msgstr "Ajouter des horloges locales…" -#: js/ui/dateMenu.js:161 +#: js/ui/dateMenu.js:145 msgid "World Clocks" msgstr "Horloges locales" +#: js/ui/dateMenu.js:224 +msgid "Weather" +msgstr "Météo" + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:281 +#, javascript-format +msgid "%s all day." +msgstr "%s toute la journée." + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:287 +#, javascript-format +msgid "%s, then %s later." +msgstr "%s, puis %s plus tard." + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:293 +#, javascript-format +msgid "%s, then %s, followed by %s later." +msgstr "%s, puis %s, suivi par %s plus tard." + +#: js/ui/dateMenu.js:300 +msgid "Loading…" +msgstr "Chargement…" + +#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃" +#: js/ui/dateMenu.js:306 +#, javascript-format +msgid "Feels like %s." +msgstr "Température ressentie : %s" + +#: js/ui/dateMenu.js:309 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Chercher les informations météorologiques en ligne" + +#: js/ui/dateMenu.js:311 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "Les informations météorologiques ne sont pas disponibles actuellement" + #: js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format msgctxt "title" @@ -1021,13 +1137,13 @@ msgid "Other users are logged in." msgstr "D'autres utilisateurs sont connectés." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:671 +#: js/ui/endSessionDialog.js:670 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (distant)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:674 +#: js/ui/endSessionDialog.js:673 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (console)" @@ -1054,78 +1170,72 @@ msgstr "Masquer le tiroir" msgid "Status Icons" msgstr "Icônes d'état" -#: js/ui/lookingGlass.js:643 +#: js/ui/lookingGlass.js:642 msgid "No extensions installed" msgstr "Aucune extension installée" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:697 +#: js/ui/lookingGlass.js:696 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s n'a émis aucune erreur." -#: js/ui/lookingGlass.js:703 +#: js/ui/lookingGlass.js:702 msgid "Hide Errors" msgstr "Masquer les erreurs" -#: js/ui/lookingGlass.js:707 js/ui/lookingGlass.js:767 +#: js/ui/lookingGlass.js:706 js/ui/lookingGlass.js:766 msgid "Show Errors" msgstr "Afficher les erreurs" -#: js/ui/lookingGlass.js:716 +#: js/ui/lookingGlass.js:715 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:719 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 +#: js/ui/lookingGlass.js:718 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" -#: js/ui/lookingGlass.js:721 +#: js/ui/lookingGlass.js:720 msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: js/ui/lookingGlass.js:723 +#: js/ui/lookingGlass.js:722 msgid "Out of date" msgstr "Périmé" -#: js/ui/lookingGlass.js:725 +#: js/ui/lookingGlass.js:724 msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement" -#: js/ui/lookingGlass.js:749 +#: js/ui/lookingGlass.js:748 msgid "View Source" msgstr "Afficher la source" -#: js/ui/lookingGlass.js:758 +#: js/ui/lookingGlass.js:757 msgid "Web Page" msgstr "Page Web" -#: js/ui/messageList.js:543 -msgid "Clear section" -msgstr "Effacer la section" - -#: js/ui/messageTray.js:1486 +#: js/ui/messageTray.js:1493 msgid "System Information" msgstr "Informations du système" -#: js/ui/mpris.js:194 +#: js/ui/mpris.js:211 msgid "Unknown artist" msgstr "Artiste inconnu" -#: js/ui/mpris.js:195 +#: js/ui/mpris.js:212 msgid "Unknown title" msgstr "Titre inconnu" -#: js/ui/mpris.js:217 -msgid "Media" -msgstr "Média" - #: js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Annuler" +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. #: js/ui/overview.js:113 msgid "Overview" msgstr "Vue d'ensemble" @@ -1138,6 +1248,50 @@ msgstr "Vue d'ensemble" msgid "Type to search…" msgstr "Rechercher…" +#: js/ui/padOsd.js:103 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Nouveau raccourci…" + +#: js/ui/padOsd.js:152 +msgid "Application defined" +msgstr "Applications définies" + +#: js/ui/padOsd.js:153 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Afficher l'aide à l'écran" + +#: js/ui/padOsd.js:154 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Changer d'écran" + +#: js/ui/padOsd.js:155 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Associer une touche" + +#: js/ui/padOsd.js:209 +msgid "Done" +msgstr "Terminé" + +#: js/ui/padOsd.js:698 +msgid "Edit…" +msgstr "Édition…" + +#: js/ui/padOsd.js:738 js/ui/padOsd.js:800 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: js/ui/padOsd.js:783 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Appuyez sur un bouton pour le configurer" + +#: js/ui/padOsd.js:784 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Appuyez sur Échap. pour quitter" + +#: js/ui/padOsd.js:787 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Appuyez sur une touche pour quitter" + #: js/ui/panel.js:358 msgid "Quit" msgstr "Quitter" @@ -1153,7 +1307,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Système" -#: js/ui/panel.js:807 +#: js/ui/panel.js:810 msgid "Top Bar" msgstr "Barre supérieure" @@ -1170,7 +1324,7 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Enter a Command" msgstr "Saisissez une commande" -#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:162 +#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:160 msgid "Close" msgstr "Fermer" @@ -1180,7 +1334,7 @@ msgstr "Le redémarrage n'est pas disponible sur Wayland" #: js/ui/runDialog.js:282 msgid "Restarting…" -msgstr "Redémarrage en cours…" +msgstr "Redémarrage…" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format @@ -1202,11 +1356,11 @@ msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d nouvelle notification" msgstr[1] "%d nouvelles notifications" -#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:382 +#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:409 msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" -#: js/ui/screenShield.js:704 +#: js/ui/screenShield.js:707 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME a besoin de verrouiller l'écran" @@ -1217,17 +1371,17 @@ msgstr "GNOME a besoin de verrouiller l'écran" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:825 js/ui/screenShield.js:1292 +#: js/ui/screenShield.js:828 js/ui/screenShield.js:1295 msgid "Unable to lock" msgstr "Impossible de verrouiller" -#: js/ui/screenShield.js:826 js/ui/screenShield.js:1293 +#: js/ui/screenShield.js:829 js/ui/screenShield.js:1296 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Le verrouillage a été bloqué par une application" #: js/ui/search.js:617 msgid "Searching…" -msgstr "Recherche en cours…" +msgstr "Recherche…" #: js/ui/search.js:619 msgid "No results." @@ -1305,7 +1459,7 @@ msgstr "Grand texte" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:625 +#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:638 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Paramètres Bluetooth" @@ -1322,17 +1476,17 @@ msgid "Off" msgstr "Éteint" #: js/ui/status/bluetooth.js:140 -msgid "Not In Use" -msgstr "Pas en cours d'utilisation" +msgid "On" +msgstr "Actif" -#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1289 +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1302 msgid "Turn On" msgstr "Activer" -#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:179 -#: js/ui/status/network.js:354 js/ui/status/network.js:1289 -#: js/ui/status/network.js:1404 js/ui/status/rfkill.js:90 -#: js/ui/status/rfkill.js:117 +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181 +#: js/ui/status/network.js:367 js/ui/status/network.js:1302 +#: js/ui/status/network.js:1417 js/ui/status/nightLight.js:47 +#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117 msgid "Turn Off" msgstr "Éteindre" @@ -1369,29 +1523,29 @@ msgid "Enable" msgstr "Activer" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:435 +#: js/ui/status/location.js:436 #, javascript-format msgid "Give %s access to your location?" msgstr "Donner accès à votre position à %s ?" -#: js/ui/status/location.js:437 +#: js/ui/status/location.js:438 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Les règles d'accès à la localisation peuvent à tout moment être modifiées " "dans les paramètres de confidentialité." -#: js/ui/status/network.js:102 +#: js/ui/status/network.js:104 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:452 js/ui/status/network.js:1318 +#: js/ui/status/network.js:465 js/ui/status/network.js:1331 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s éteint" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:455 +#: js/ui/status/network.js:468 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s connecté" @@ -1399,171 +1553,209 @@ msgstr "%s connecté" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:460 +#: js/ui/status/network.js:473 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s non géré" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:463 +#: js/ui/status/network.js:476 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "Déconnexion de %s en cours" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:470 js/ui/status/network.js:1310 +#: js/ui/status/network.js:483 js/ui/status/network.js:1323 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "Connexion de %s en cours" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:473 +#: js/ui/status/network.js:486 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "Authentification nécessaire pour %s" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:481 +#: js/ui/status/network.js:494 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Micrologiciel manquant pour %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:485 +#: js/ui/status/network.js:498 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s non disponible" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:488 +#: js/ui/status/network.js:501 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "Échec de connexion à %s" -#: js/ui/status/network.js:504 +#: js/ui/status/network.js:517 msgid "Wired Settings" msgstr "Paramètres filaire" -#: js/ui/status/network.js:546 +#: js/ui/status/network.js:559 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Paramètres connexion mobile" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:589 js/ui/status/network.js:1315 +#: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1328 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "Équipement %s désactivé" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:593 +#: js/ui/status/network.js:606 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s désactivé" -#: js/ui/status/network.js:633 +#: js/ui/status/network.js:646 msgid "Connect to Internet" msgstr "Se connecter à Internet" -#: js/ui/status/network.js:823 +#: js/ui/status/network.js:836 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Le mode avion est activé" -#: js/ui/status/network.js:824 +#: js/ui/status/network.js:837 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Le Wi-Fi est désactivé quand le mode avion est activé." -#: js/ui/status/network.js:825 +#: js/ui/status/network.js:838 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Désactiver le mode avion" -#: js/ui/status/network.js:834 +#: js/ui/status/network.js:847 msgid "Wi-Fi is Off" -msgstr "Le Wi-fi est désactivé" +msgstr "Le Wi-Fi est désactivé" -#: js/ui/status/network.js:835 +#: js/ui/status/network.js:848 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Le Wi-Fi a besoin d'être activé pour se connecter à un réseau." -#: js/ui/status/network.js:836 +#: js/ui/status/network.js:849 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Activer le Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:861 +#: js/ui/status/network.js:874 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Réseaux Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:863 +#: js/ui/status/network.js:876 msgid "Select a network" msgstr "Choisir un réseau" -#: js/ui/status/network.js:893 +#: js/ui/status/network.js:906 msgid "No Networks" msgstr "Aucun réseau disponible" -#: js/ui/status/network.js:914 js/ui/status/rfkill.js:115 +#: js/ui/status/network.js:927 js/ui/status/rfkill.js:115 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Utiliser l'interrupteur matériel pour éteindre" -#: js/ui/status/network.js:1181 +#: js/ui/status/network.js:1194 msgid "Select Network" msgstr "Sélectionner un réseau" -#: js/ui/status/network.js:1187 +#: js/ui/status/network.js:1200 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Paramètres Wi-Fi" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1306 +#: js/ui/status/network.js:1319 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" -msgstr "Hotspot %s actif" +msgstr "Point d'accès %s actif" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1321 +#: js/ui/status/network.js:1334 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s non connecté" -#: js/ui/status/network.js:1421 -msgid "connecting..." -msgstr "connexion..." +#: js/ui/status/network.js:1434 +msgid "connecting…" +msgstr "connexion…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1424 +#: js/ui/status/network.js:1437 msgid "authentication required" msgstr "authentification nécessaire" -#: js/ui/status/network.js:1426 +#: js/ui/status/network.js:1439 msgid "connection failed" msgstr "échec de connexion" -#: js/ui/status/network.js:1492 js/ui/status/rfkill.js:93 +#: js/ui/status/network.js:1505 js/ui/status/network.js:1600 +#: js/ui/status/rfkill.js:93 msgid "Network Settings" msgstr "Paramètres du réseau" -#: js/ui/status/network.js:1494 +#: js/ui/status/network.js:1507 msgid "VPN Settings" msgstr "Paramètres VPN" -#: js/ui/status/network.js:1513 +#: js/ui/status/network.js:1526 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1523 +#: js/ui/status/network.js:1536 msgid "VPN Off" msgstr "VPN désactivé" -#: js/ui/status/network.js:1709 +#: js/ui/status/network.js:1631 +#, javascript-format +msgid "%s Wired Connection" +msgid_plural "%s Wired Connections" +msgstr[0] "%s connexion filaire." +msgstr[1] "%s connexions filaires." + +#: js/ui/status/network.js:1635 +#, javascript-format +msgid "%s Wi-Fi Connection" +msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +msgstr[0] "%s connexion Wi-Fi." +msgstr[1] "%s connexions Wi-Fi." + +#: js/ui/status/network.js:1639 +#, javascript-format +msgid "%s Modem Connection" +msgid_plural "%s Modem Connections" +msgstr[0] "%s connexion à un modem." +msgstr[1] "%s connexions à des modem." + +#: js/ui/status/network.js:1786 msgid "Connection failed" msgstr "Échec de connexion" -#: js/ui/status/network.js:1710 +#: js/ui/status/network.js:1787 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "L'activation de la connexion réseau a échoué" +#: js/ui/status/nightLight.js:68 +msgid "Night Light Disabled" +msgstr "Mode nuit désactivé" + +#: js/ui/status/nightLight.js:69 +msgid "Night Light On" +msgstr "Mode nuit activé" + +#: js/ui/status/nightLight.js:70 +msgid "Resume" +msgstr "Reprendre" + +#: js/ui/status/nightLight.js:71 +msgid "Disable Until Tomorrow" +msgstr "Désactiver jusqu'à demain" + #: js/ui/status/power.js:61 msgid "Power Settings" msgstr "Paramètres de gestion de l'énergie" @@ -1602,27 +1794,27 @@ msgstr "%d %%" msgid "Airplane Mode On" msgstr "Mode avion activé" -#: js/ui/status/system.js:351 +#: js/ui/status/system.js:378 msgid "Switch User" msgstr "Changer d'utilisateur" -#: js/ui/status/system.js:356 +#: js/ui/status/system.js:383 msgid "Log Out" msgstr "Fermer la session" -#: js/ui/status/system.js:361 +#: js/ui/status/system.js:388 msgid "Account Settings" msgstr "Paramètres du compte" -#: js/ui/status/system.js:378 +#: js/ui/status/system.js:405 msgid "Orientation Lock" msgstr "Verrouillage de l'orientation " -#: js/ui/status/system.js:386 +#: js/ui/status/system.js:413 msgid "Suspend" msgstr "Mettre en veille" -#: js/ui/status/system.js:389 +#: js/ui/status/system.js:416 msgid "Power Off" msgstr "Éteindre" @@ -1642,11 +1834,11 @@ msgstr "Se connecter en tant qu'autre utilisateur" msgid "Unlock Window" msgstr "Fenêtre de déverrouillage" -#: js/ui/viewSelector.js:159 +#: js/ui/viewSelector.js:182 msgid "Applications" msgstr "Applications" -#: js/ui/viewSelector.js:163 +#: js/ui/viewSelector.js:186 msgid "Search" msgstr "Recherche" @@ -1655,22 +1847,22 @@ msgstr "Recherche" msgid "“%s” is ready" msgstr "« %s » est prêt" -#: js/ui/windowManager.js:63 +#: js/ui/windowManager.js:84 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Voulez-vous conserver ces paramètres d'affichage ?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:82 +#: js/ui/windowManager.js:103 msgid "Revert Settings" msgstr "Restaurer les paramètres" -#: js/ui/windowManager.js:85 +#: js/ui/windowManager.js:106 msgid "Keep Changes" msgstr "Conserver les modifications" -#: js/ui/windowManager.js:103 +#: js/ui/windowManager.js:124 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -1679,10 +1871,10 @@ msgstr[1] "Les paramètres seront restaurés dans %d secondes" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:658 +#: js/ui/windowManager.js:679 #, javascript-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" #: js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" @@ -1716,35 +1908,35 @@ msgstr "Toujours au premier plan" msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Toujours sur l'espace de travail visible" -#: js/ui/windowMenu.js:105 +#: js/ui/windowMenu.js:103 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de gauche" -#: js/ui/windowMenu.js:110 +#: js/ui/windowMenu.js:108 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de droite" -#: js/ui/windowMenu.js:115 +#: js/ui/windowMenu.js:113 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Déplacer vers l'espace de travail supérieur" -#: js/ui/windowMenu.js:120 +#: js/ui/windowMenu.js:118 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Déplacer vers l'espace de travail inférieur" -#: js/ui/windowMenu.js:136 +#: js/ui/windowMenu.js:134 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Déplacer vers l'écran du haut" -#: js/ui/windowMenu.js:142 +#: js/ui/windowMenu.js:140 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Déplacer vers l'écran du bas" -#: js/ui/windowMenu.js:148 +#: js/ui/windowMenu.js:146 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Déplacer vers l'écran de gauche" -#: js/ui/windowMenu.js:154 +#: js/ui/windowMenu.js:152 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Déplacer vers l'écran de droite" @@ -1779,20 +1971,20 @@ msgstr[1] "%u entrées" msgid "System Sounds" msgstr "Sons système" -#: src/main.c:381 +#: src/main.c:372 msgid "Print version" msgstr "Affiche la version" -#: src/main.c:387 +#: src/main.c:378 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Mode utilisé par GDM pour l'écran de connexion" -#: src/main.c:393 -msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +#: src/main.c:384 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "" "Utiliser un mode particulier, par ex. « gdm » pour l'écran de connexion" -#: src/main.c:399 +#: src/main.c:390 msgid "List possible modes" msgstr "Lister les modes possibles" @@ -1818,6 +2010,30 @@ msgstr "Le mot de passe ne peut pas être vide" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "La fenêtre d'authentification a été écartée par l'utilisateur" +#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +#~ msgstr "Préférences pour les extensions GNOME Shell" + +#~ msgid "Web Authentication Redirect" +#~ msgstr "Redirection de l'authentification Web" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Évènements" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Notifications" + +#~ msgid "Clear section" +#~ msgstr "Effacer la section" + +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "Média" + +#~ msgid "Not In Use" +#~ msgstr "Pas en cours d'utilisation" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + #~ msgid "Show the week date in the calendar" #~ msgstr "Afficher la numérotation des semaines dans le calendrier"